逐节对照
- 呂振中譯本 - 在 該撒利亞 有一個人名叫 哥尼流 ,是那叫作 義大利 營的一個百夫長。
- 新标点和合本 - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
- 和合本2010(神版-简体) - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
- 当代译本 - 在凯撒利亚有一位隶属意大利营的百夫长名叫哥尼流。
- 圣经新译本 - 在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
- 中文标准译本 - 在凯撒里亚有一个名叫哥尼流的人,是那叫做“意大利”军团的百夫长,
- 现代标点和合本 - 在凯撒利亚有一个人名叫哥尼流,是“意大利营”的百夫长。
- 和合本(拼音版) - 在凯撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是意大利营的百夫长。
- New International Version - At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment.
- New International Reader's Version - A man named Cornelius lived in Caesarea. He was a Roman commander in the Italian Regiment.
- English Standard Version - At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort,
- New Living Translation - In Caesarea there lived a Roman army officer named Cornelius, who was a captain of the Italian Regiment.
- The Message - There was a man named Cornelius who lived in Caesarea, captain of the Italian Guard stationed there. He was a thoroughly good man. He had led everyone in his house to live worshipfully before God, was always helping people in need, and had the habit of prayer. One day about three o’clock in the afternoon he had a vision. An angel of God, as real as his next-door neighbor, came in and said, “Cornelius.”
- Christian Standard Bible - There was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment.
- New American Standard Bible - Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
- New King James Version - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of what was called the Italian Regiment,
- Amplified Bible - Now at Caesarea [Maritima] there was a man named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Regiment,
- American Standard Version - Now there was a certain man in Cæsarea, Cornelius by name, a centurion of the band called the Italian band,
- King James Version - There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
- New English Translation - Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was known as the Italian Cohort.
- World English Bible - Now there was a certain man in Caesarea, Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment,
- 新標點和合本 - 在凱撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
- 當代譯本 - 在凱撒利亞有一位隸屬義大利營的百夫長名叫哥尼流。
- 聖經新譯本 - 在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是意大利營的百夫長。
- 中文標準譯本 - 在凱撒里亞有一個名叫哥尼流的人,是那叫做「意大利」軍團的百夫長,
- 現代標點和合本 - 在凱撒利亞有一個人名叫哥尼流,是「意大利營」的百夫長。
- 文理和合譯本 - 該撒利亞有哥尼流者、義大利營之百夫長也、
- 文理委辦譯本 - 該撒利亞有人名哥尼流、以大利營百夫長也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 該撒利亞 有人、名 哥尼流 、乃 以大利 隊之百夫長也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凱塞里 有 高乃流 者、 義大利 營之巴總也。
- Nueva Versión Internacional - Vivía en Cesarea un centurión llamado Cornelio, del regimiento conocido como el Italiano.
- 현대인의 성경 - 가이사랴에 고넬료라는 사람이 있었다. 그는 ‘이탈리아 부대’ 라는 로 마 군대의 한 장교였다.
- Новый Русский Перевод - В Кесарии был человек по имени Корнилий, сотник, из полка, который носит название Италийский.
- Восточный перевод - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.
- La Bible du Semeur 2015 - A Césarée vivait un officier romain nommé Corneille qui avait un poste de commandement dans la cohorte appelée « l’Italique ».
- リビングバイブル - カイザリヤに、コルネリオというローマ軍の士官がいました。イタリヤ連隊に所属する隊長の一人でした。
- Nestle Aland 28 - Ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀνὴρ δέ τις ἐν Καισαρείᾳ ὀνόματι Κορνήλιος, ἑκατοντάρχης ἐκ Σπείρης τῆς καλουμένης Ἰταλικῆς,
- Nova Versão Internacional - Havia em Cesareia um homem chamado Cornélio, centurião do regimento conhecido como Italiano.
- Hoffnung für alle - In Cäsarea lebte damals ein römischer Hauptmann, der Kornelius hieß und im Italischen Regiment diente.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tại Sê-sa-rê, có một quan chỉ huy quân đội La Mã tên Cọt-nây, ông là đại đội trưởng trong trung đoàn Ý-đại-lợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่เมืองซีซารียามีนายร้อยคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส อยู่ในกองทหารที่เรียกว่ากองอิตาลี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่เมืองซีซารียามีชายนายร้อยคนหนึ่งชื่อโครเนลิอัส สังกัดทหารในกองอิตาเลียน
交叉引用
- 馬太福音 27:27 - 那時總督的兵把耶穌帶進府內 ,召集全營在他那裏。
- 使徒行傳 25:13 - 過了些日子、 亞基帕 王和 百尼基 抵達了 該撒利亞 ,給 非斯都 請安。
- 使徒行傳 27:31 - 保羅 對百夫長和士兵說:『這些人若不留在船上,你們就不能得救。』
- 使徒行傳 25:1 - 於是 非斯都 赴省 上任 。過了三天,就從 該撒利亞 上 耶路撒冷 。
- 馬太福音 27:54 - 百夫長和同他看守耶穌的人見地震和所經過的事,就起了極大敬畏的心,說:『真是上帝的兒子 啊這個人!』
- 約翰福音 18:12 - 兵隊和千夫長跟 猶太 人的差役就捉拿耶穌,把他捆住,
- 使徒行傳 21:8 - 第二天我們出發,來到 該撒利亞 ,進了傳福音者 腓利 家裏(他是七人中的一個 ),和他同住。
- 使徒行傳 27:43 - 但是百夫長的意思要使 保羅 平安得救,便禁止他們行這主意,就命令會浮水的跳下水去,先到岸上;
- 使徒行傳 23:33 - 馬兵進了 該撒利亞 ,把文書呈給總督,也引 保羅 到他面前。
- 使徒行傳 22:25 - 士兵剛用皮條將 保羅 反綁起來時, 保羅 對旁邊站着的百夫長說:『你們鞭笞了一個人,是 羅馬 人,又是沒受定罪的,可以麼?』
- 馬太福音 8:5 - 耶穌進了 迦伯農 ,有一個百夫長上他跟前來,求他說:
- 馬太福音 8:6 - 『主啊,我的僮僕害癱瘓病,躺在家裏,疼痛的很厲害。』
- 馬太福音 8:7 - 耶穌對他說:『我要去治好他。』
- 馬太福音 8:8 - 百夫長回答說:『主啊,你進我舍下,我配不起;你只要吩咐一句話,我的僮僕就會得醫治。
- 馬太福音 8:9 - 因為我雖是在權柄之下的人,卻有兵在我以下;我對這個說「去」,他就去;對另一個 說 「來」,他就來;對我的奴僕 說 :「你作這事」,他就去作。』
- 馬太福音 8:10 - 耶穌聽了就希奇,對跟從的人說:『我實在告訴你們,這麼大的信心,就是在 以色列 中,我也沒有遇見過。
- 馬太福音 8:11 - 我告訴你們,從東從西、必有許多人要來,跟 亞伯拉罕 以撒 、 雅各 一同坐席在天國裏;
- 馬太福音 8:12 - 而本國的子民竟被趕到外邊黑暗裏去;在那裏必有哀哭和切齒。』
- 馬太福音 8:13 - 耶穌對百夫長說:『你去吧;照你所信的給你作成了。』就在那一刻,那僮僕便得了醫治。
- 約翰福音 18:3 - 於是 猶大 領了兵隊、和祭司長跟法利賽人的差役,帶着燈籠火把和武器來到那裏。
- 路加福音 7:2 - 有一個百夫長的僕人正患着病,快要死了;這僕人是他所器重的。
- 馬可福音 15:16 - 士兵把耶穌帶走在院子裏、就是皇省長府內,又把全營叫齊。
- 使徒行傳 23:23 - 千夫長便叫兩個百夫長來,說:『豫備步兵二百,好走到 該撒利亞 ;還要馬兵七十,輕裝兵 二百, 巡哨到 今夜九點鐘 。』
- 使徒行傳 8:40 - 腓利 呢、卻在 亞鎖 都有 人 看見。他走遍所有的城市傳福音,直到 該撒利亞 。
- 使徒行傳 27:1 - 既決定我們須開航往 義大利 去,他們就將 保羅 和一些別的監犯送交給皇軍營裏的一個百夫長、名叫 猶流 。