逐节对照
- New Living Translation - Then they cast lots, and Matthias was selected to become an apostle with the other eleven.
- 新标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。
- 当代译本 - 然后,他们抽签,抽中了马提亚,就把他加到十一位使徒的行列。
- 圣经新译本 - 大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
- 中文标准译本 - 接着,他们为这两个人抽签,抽到了马提亚,他就与那十一个使徒同列。
- 现代标点和合本 - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来,他就和十一个使徒同列。
- 和合本(拼音版) - 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
- New International Version - Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
- New International Reader's Version - Then they cast lots. Matthias was chosen. So he was added to the 11 apostles.
- English Standard Version - And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
- Christian Standard Bible - Then they cast lots for them, and the lot fell to Matthias and he was added to the eleven apostles.
- New American Standard Bible - And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
- New King James Version - And they cast their lots, and the lot fell on Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.
- Amplified Bible - And they cast lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
- American Standard Version - And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
- King James Version - And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
- New English Translation - Then they cast lots for them, and the one chosen was Matthias; so he was counted with the eleven apostles.
- World English Bible - They drew lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was counted with the eleven apostles.
- 新標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
- 當代譯本 - 然後,他們抽籤,抽中了馬提亞,就把他加到十一位使徒的行列。
- 聖經新譯本 - 大家就為他們抽籤,結果抽中了馬提亞,他就與十一使徒同列。
- 呂振中譯本 - 便為他們作鬮;鬮拈中了 馬提亞 , 馬提亞 就算和那十一位使徒同列了。
- 中文標準譯本 - 接著,他們為這兩個人抽籤,抽到了馬提亞,他就與那十一個使徒同列。
- 現代標點和合本 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來,他就和十一個使徒同列。
- 文理和合譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列焉、
- 文理委辦譯本 - 於是鬮之、得馬提亞、遂與十一使徒同列云、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是鬮之、得 瑪提亞 、遂與十一使徒同列焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂為之拈鬮、鬮中 馬提亞 、乃與十一宗徒同列焉。
- Nueva Versión Internacional - Luego echaron suertes y la elección recayó en Matías; así que él fue reconocido junto con los once apóstoles.
- 현대인의 성경 - 그런 다음 제비를 뽑자 맛디아가 당첨되었다. 그래서 그는 열한 사도와 함께 사도가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.
- Восточный перевод - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масиха .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам аль-Масиха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати посланникам Масеха .
- La Bible du Semeur 2015 - Puis ils tirèrent au sort. Matthias fut désigné. C’est lui qui fut adjoint aux onze apôtres.
- リビングバイブル - くじを引き、当たったのはマッテヤでした。こうして、ほかの十一人に、彼が使徒として加わることになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν καὶ συγκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔδωκαν κλήρους αὐτοῖς, καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος ἐπὶ Μαθθίαν, καὶ συνκατεψηφίσθη μετὰ τῶν ἕνδεκα ἀποστόλων.
- Nova Versão Internacional - Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
- Hoffnung für alle - Danach losten sie, und das Los fiel auf Matthias. Seit dieser Zeit gehörte er zum Kreis der zwölf Apostel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bắt thăm trúng Ma-thia, nên ông được bổ nhiệm làm sứ đồ cùng với mười một sứ đồ khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจับฉลากได้มัทธีอัสดังนั้นจึงรวมเขาเข้ากับอัครทูตสิบเอ็ดคน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพวกเขาก็จับฉลาก ซึ่งได้เป็นชื่อของมัทธีอัส ฉะนั้นเขาจึงเป็นคนที่เพิ่มเข้ามาในหมู่อัครทูตทั้งสิบเอ็ด
交叉引用
- Acts of the Apostles 13:19 - Then he destroyed seven nations in Canaan and gave their land to Israel as an inheritance.
- 1 Samuel 14:41 - Then Saul prayed, “O Lord, God of Israel, please show us who is guilty and who is innocent. ” Then they cast sacred lots, and Jonathan and Saul were chosen as the guilty ones, and the people were declared innocent.
- 1 Samuel 14:42 - Then Saul said, “Now cast lots again and choose between me and Jonathan.” And Jonathan was shown to be the guilty one.
- Proverbs 16:22 - Discretion is a life-giving fountain to those who possess it, but discipline is wasted on fools.
- Acts of the Apostles 2:14 - Then Peter stepped forward with the eleven other apostles and shouted to the crowd, “Listen carefully, all of you, fellow Jews and residents of Jerusalem! Make no mistake about this.
- Jonah 1:7 - Then the crew cast lots to see which of them had offended the gods and caused the terrible storm. When they did this, the lots identified Jonah as the culprit.
- 1 Chronicles 24:5 - All tasks were assigned to the various groups by means of sacred lots so that no preference would be shown, for there were many qualified officials serving God in the sanctuary from among the descendants of both Eleazar and Ithamar.
- Joshua 18:10 - And there at Shiloh, Joshua cast sacred lots in the presence of the Lord to determine which tribe should have each section.
- Leviticus 16:8 - He is to cast sacred lots to determine which goat will be reserved as an offering to the Lord and which will carry the sins of the people to the wilderness of Azazel.