Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:24 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Y oraron así: «Señor, tú que conoces el corazón de todos, muéstranos a cuál de estos dos has elegido
  • 新标点和合本 - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是哪一位,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是哪一位,
  • 当代译本 - 大家便祷告说:“主啊!你洞悉每个人的内心,求你指明这二人中你选了谁来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。”
  • 圣经新译本 - 就祷告说:“主啊!你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你要拣选谁,
  • 中文标准译本 - 他们就祷告说:“主啊,你洞察每个人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一位,
  • 现代标点和合本 - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
  • 和合本(拼音版) - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
  • New International Version - Then they prayed, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen
  • New International Reader's Version - Then the believers prayed. They said, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen.
  • English Standard Version - And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
  • New Living Translation - Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen
  • Christian Standard Bible - Then they prayed, “You, Lord, know everyone’s hearts; show which of these two you have chosen
  • New American Standard Bible - And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all people, show which one of these two You have chosen
  • New King James Version - And they prayed and said, “You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen
  • Amplified Bible - They prayed and said, “You, Lord, who know all hearts [their thoughts, motives, desires], show us which one of these two You have chosen
  • American Standard Version - And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
  • King James Version - And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
  • New English Translation - Then they prayed, “Lord, you know the hearts of all. Show us which one of these two you have chosen
  • World English Bible - They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
  • 新標點和合本 - 眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
  • 當代譯本 - 大家便禱告說:「主啊!你洞悉每個人的內心,求你指明這二人中你選了誰來擔負使徒的職分。猶大丟棄了這職分,去了他該去的地方。」
  • 聖經新譯本 - 就禱告說:“主啊!你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你要揀選誰,
  • 呂振中譯本 - 就禱告說:『主啊,你是知道萬人之心的,求你從這兩人中、指明你所揀選的那位,
  • 中文標準譯本 - 他們就禱告說:「主啊,你洞察每個人的心。求你從這兩個人中,指明你所揀選的是哪一位,
  • 現代標點和合本 - 眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
  • 文理和合譯本 - 乃祈曰、識眾心之主歟、於此二人、示爾所選者為誰、
  • 文理委辦譯本 - 眾祈曰、主識眾心、請擇於斯二者、示孰為可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾祈禱曰、主識眾心、求示於此二人中、孰為爾所選、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禱曰:『主、爾洞悉眾心、請示二人中孰為爾選、
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 이렇게 기도하였다. “모든 사람의 마음을 아시는 주님, 이 두 사람 중에 주님이 택하신 사람이 누군지 보여 주셔서
  • Новый Русский Перевод - И помолились: – Господи, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
  • Восточный перевод - И помолились: – Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И помолились: – Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И помолились: – Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’on fit alors cette prière : Toi, Seigneur, tu connais le cœur de tous les hommes. Désigne toi-même celui de ces deux frères que tu as choisi
  • リビングバイブル - それから、ふさわしい人が選ばれるように、みな一心に祈りました。「ああ、主よ。あなたはすべての人の心をご存じです。どうぞ、ユダの代わりに、二人のうちどちらを使徒にお選びになるかお示しください。ユダは当然行くべき所に行ってしまいましたから。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσευξάμενοι εἶπαν· σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσευξάμενοι, εἶπαν, σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα,
  • Nova Versão Internacional - Depois oraram: “Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
  • Hoffnung für alle - Dann beteten sie alle: »Herr, du kennst jeden Menschen ganz genau. Zeig uns, welcher von diesen beiden nach deinem Willen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ cầu nguyện: “Lạy Chúa, Ngài biết rõ lòng người. Xin Chúa chọn một trong hai người này thay thế Giu-đa
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาอธิษฐานว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงทราบจิตใจของทุกคน ขอทรงสำแดงว่าทรงเลือกคนไหนในสองคนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ก็​อธิษฐาน​ว่า “ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ทราบ​ถึง​จิตใจ​ของ​ทุกๆ คน ขอ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ชี้​ให้​พวก​เรา​เห็น​ว่า ใน​ระหว่าง 2 คน​นี้ ผู้​ใด​คือ​ผู้​ที่​พระ​องค์​เลือก
交叉引用
  • Salmo 44:21 - ¿acaso Dios no lo habría descubierto, ya que él conoce los más íntimos secretos?
  • 1 Reyes 8:39 - óyelo tú desde el cielo, donde habitas, y perdónalo. Trata a cada uno según su conducta, la cual tú conoces, puesto que solo tú escudriñas el corazón humano.
  • Salmo 7:9 - Dios justo, que examinas mente y corazón, acaba con la maldad de los malvados y mantén firme al que es justo.
  • Juan 2:24 - En cambio Jesús no les creía porque los conocía a todos;
  • Juan 2:25 - no necesitaba que nadie le informara nada acerca de los demás, pues él conocía el interior del ser humano.
  • Hechos 13:2 - Mientras ayunaban y participaban en el culto al Señor, el Espíritu Santo dijo: «Apártenme ahora a Bernabé y a Saulo para el trabajo al que los he llamado».
  • Hechos 13:3 - Así que después de ayunar, orar e imponerles las manos, los despidieron.
  • Lucas 6:12 - Por aquel tiempo se fue Jesús a la montaña a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios.
  • Lucas 6:13 - Al llegar la mañana, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los que nombró apóstoles:
  • 1 Crónicas 29:17 - Yo sé, mi Dios, que tú pruebas los corazones y amas la rectitud. Por eso, con rectitud de corazón te he ofrecido voluntariamente todas estas cosas, y he visto con júbilo que tu pueblo, aquí presente, te ha traído sus ofrendas.
  • Hebreos 4:13 - Ninguna cosa creada escapa a la vista de Dios. Todo está al descubierto, expuesto a los ojos de aquel a quien hemos de rendir cuentas.
  • Juan 21:17 - Por tercera vez Jesús le preguntó: —Simón, hijo de Juan, ¿me quieres? A Pedro le dolió que por tercera vez Jesús le hubiera preguntado: «¿Me quieres?» Así que le dijo: —Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te quiero. —Apacienta mis ovejas —le dijo Jesús—.
  • Jeremías 11:20 - Pero tú, Señor Todopoderoso, que juzgas con justicia, que pruebas los sentimientos y la mente, ¡déjame ver cómo te vengas de ellos, porque en tus manos he puesto mi causa!
  • Hechos 14:23 - En cada iglesia nombraron ancianos y, con oración y ayuno, los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
  • Proverbios 3:5 - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
  • Proverbios 3:6 - Reconócelo en todos tus caminos, y él allanará tus sendas.
  • 1 Crónicas 28:9 - »Y tú, Salomón, hijo mío, reconoce al Dios de tu padre, y sírvele de todo corazón y con buena disposición, pues el Señor escudriña todo corazón y discierne todo pensamiento. Si lo buscas, te permitirá que lo encuentres; si lo abandonas, te rechazará para siempre.
  • Jeremías 20:12 - Tú, Señor Todopoderoso, que examinas al justo, que sondeas el corazón y la mente, hazme ver tu venganza sobre ellos, pues a ti he encomendado mi causa.
  • Números 27:16 - —Dígnate, Señor, Dios de toda la humanidad, nombrar un jefe sobre esta comunidad,
  • Proverbios 15:11 - Si ante el Señor están el sepulcro y la muerte, ¡cuánto más el corazón humano!
  • Hechos 6:6 - Los presentaron a los apóstoles, quienes oraron y les impusieron las manos.
  • Romanos 8:27 - Y Dios, que examina los corazones, sabe cuál es la intención del Espíritu, porque el Espíritu intercede por los creyentes conforme a la voluntad de Dios.
  • Apocalipsis 2:23 - A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
  • Hechos 15:8 - Dios, que conoce el corazón humano, mostró que los aceptaba dándoles el Espíritu Santo, lo mismo que a nosotros.
  • Jeremías 17:10 - «Yo, el Señor, sondeo el corazón y examino los pensamientos, para darle a cada uno según sus acciones y según el fruto de sus obras».
  • 1 Samuel 16:7 - Pero el Señor le dijo a Samuel: —No te dejes impresionar por su apariencia ni por su estatura, pues yo lo he rechazado. La gente se fija en las apariencias, pero yo me fijo en el corazón.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Y oraron así: «Señor, tú que conoces el corazón de todos, muéstranos a cuál de estos dos has elegido
  • 新标点和合本 - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是哪一位,
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是哪一位,
  • 当代译本 - 大家便祷告说:“主啊!你洞悉每个人的内心,求你指明这二人中你选了谁来担负使徒的职分。犹大丢弃了这职分,去了他该去的地方。”
  • 圣经新译本 - 就祷告说:“主啊!你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你要拣选谁,
  • 中文标准译本 - 他们就祷告说:“主啊,你洞察每个人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是哪一位,
  • 现代标点和合本 - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
  • 和合本(拼音版) - 众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心。求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
  • New International Version - Then they prayed, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen
  • New International Reader's Version - Then the believers prayed. They said, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen.
  • English Standard Version - And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen
  • New Living Translation - Then they all prayed, “O Lord, you know every heart. Show us which of these men you have chosen
  • Christian Standard Bible - Then they prayed, “You, Lord, know everyone’s hearts; show which of these two you have chosen
  • New American Standard Bible - And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all people, show which one of these two You have chosen
  • New King James Version - And they prayed and said, “You, O Lord, who know the hearts of all, show which of these two You have chosen
  • Amplified Bible - They prayed and said, “You, Lord, who know all hearts [their thoughts, motives, desires], show us which one of these two You have chosen
  • American Standard Version - And they prayed, and said, Thou, Lord, who knowest the hearts of all men, show of these two the one whom thou hast chosen,
  • King James Version - And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, shew whether of these two thou hast chosen,
  • New English Translation - Then they prayed, “Lord, you know the hearts of all. Show us which one of these two you have chosen
  • World English Bible - They prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all men, show which one of these two you have chosen
  • 新標點和合本 - 眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是哪一位,
  • 當代譯本 - 大家便禱告說:「主啊!你洞悉每個人的內心,求你指明這二人中你選了誰來擔負使徒的職分。猶大丟棄了這職分,去了他該去的地方。」
  • 聖經新譯本 - 就禱告說:“主啊!你知道萬人的心,求你從這兩個人中,指明你要揀選誰,
  • 呂振中譯本 - 就禱告說:『主啊,你是知道萬人之心的,求你從這兩人中、指明你所揀選的那位,
  • 中文標準譯本 - 他們就禱告說:「主啊,你洞察每個人的心。求你從這兩個人中,指明你所揀選的是哪一位,
  • 現代標點和合本 - 眾人就禱告說:「主啊,你知道萬人的心,求你從這兩個人中指明你所揀選的是誰,叫他得這使徒的位分。這位分猶大已經丟棄,往自己的地方去了。」
  • 文理和合譯本 - 乃祈曰、識眾心之主歟、於此二人、示爾所選者為誰、
  • 文理委辦譯本 - 眾祈曰、主識眾心、請擇於斯二者、示孰為可、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾祈禱曰、主識眾心、求示於此二人中、孰為爾所選、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 禱曰:『主、爾洞悉眾心、請示二人中孰為爾選、
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 이렇게 기도하였다. “모든 사람의 마음을 아시는 주님, 이 두 사람 중에 주님이 택하신 사람이 누군지 보여 주셔서
  • Новый Русский Перевод - И помолились: – Господи, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
  • Восточный перевод - И помолились: – Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И помолились: – Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И помолились: – Вечный Повелитель, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’on fit alors cette prière : Toi, Seigneur, tu connais le cœur de tous les hommes. Désigne toi-même celui de ces deux frères que tu as choisi
  • リビングバイブル - それから、ふさわしい人が選ばれるように、みな一心に祈りました。「ああ、主よ。あなたはすべての人の心をご存じです。どうぞ、ユダの代わりに、二人のうちどちらを使徒にお選びになるかお示しください。ユダは当然行くべき所に行ってしまいましたから。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ προσευξάμενοι εἶπαν· σὺ κύριε καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσευξάμενοι, εἶπαν, σὺ Κύριε, καρδιογνῶστα πάντων, ἀνάδειξον ὃν ἐξελέξω ἐκ τούτων τῶν δύο ἕνα,
  • Nova Versão Internacional - Depois oraram: “Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
  • Hoffnung für alle - Dann beteten sie alle: »Herr, du kennst jeden Menschen ganz genau. Zeig uns, welcher von diesen beiden nach deinem Willen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi họ cầu nguyện: “Lạy Chúa, Ngài biết rõ lòng người. Xin Chúa chọn một trong hai người này thay thế Giu-đa
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพวกเขาอธิษฐานว่า “พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงทราบจิตใจของทุกคน ขอทรงสำแดงว่าทรงเลือกคนไหนในสองคนนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ก็​อธิษฐาน​ว่า “ข้า​แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ทราบ​ถึง​จิตใจ​ของ​ทุกๆ คน ขอ​พระ​องค์​ได้​โปรด​ชี้​ให้​พวก​เรา​เห็น​ว่า ใน​ระหว่าง 2 คน​นี้ ผู้​ใด​คือ​ผู้​ที่​พระ​องค์​เลือก
  • Salmo 44:21 - ¿acaso Dios no lo habría descubierto, ya que él conoce los más íntimos secretos?
  • 1 Reyes 8:39 - óyelo tú desde el cielo, donde habitas, y perdónalo. Trata a cada uno según su conducta, la cual tú conoces, puesto que solo tú escudriñas el corazón humano.
  • Salmo 7:9 - Dios justo, que examinas mente y corazón, acaba con la maldad de los malvados y mantén firme al que es justo.
  • Juan 2:24 - En cambio Jesús no les creía porque los conocía a todos;
  • Juan 2:25 - no necesitaba que nadie le informara nada acerca de los demás, pues él conocía el interior del ser humano.
  • Hechos 13:2 - Mientras ayunaban y participaban en el culto al Señor, el Espíritu Santo dijo: «Apártenme ahora a Bernabé y a Saulo para el trabajo al que los he llamado».
  • Hechos 13:3 - Así que después de ayunar, orar e imponerles las manos, los despidieron.
  • Lucas 6:12 - Por aquel tiempo se fue Jesús a la montaña a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios.
  • Lucas 6:13 - Al llegar la mañana, llamó a sus discípulos y escogió a doce de ellos, a los que nombró apóstoles:
  • 1 Crónicas 29:17 - Yo sé, mi Dios, que tú pruebas los corazones y amas la rectitud. Por eso, con rectitud de corazón te he ofrecido voluntariamente todas estas cosas, y he visto con júbilo que tu pueblo, aquí presente, te ha traído sus ofrendas.
  • Hebreos 4:13 - Ninguna cosa creada escapa a la vista de Dios. Todo está al descubierto, expuesto a los ojos de aquel a quien hemos de rendir cuentas.
  • Juan 21:17 - Por tercera vez Jesús le preguntó: —Simón, hijo de Juan, ¿me quieres? A Pedro le dolió que por tercera vez Jesús le hubiera preguntado: «¿Me quieres?» Así que le dijo: —Señor, tú lo sabes todo; tú sabes que te quiero. —Apacienta mis ovejas —le dijo Jesús—.
  • Jeremías 11:20 - Pero tú, Señor Todopoderoso, que juzgas con justicia, que pruebas los sentimientos y la mente, ¡déjame ver cómo te vengas de ellos, porque en tus manos he puesto mi causa!
  • Hechos 14:23 - En cada iglesia nombraron ancianos y, con oración y ayuno, los encomendaron al Señor, en quien habían creído.
  • Proverbios 3:5 - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
  • Proverbios 3:6 - Reconócelo en todos tus caminos, y él allanará tus sendas.
  • 1 Crónicas 28:9 - »Y tú, Salomón, hijo mío, reconoce al Dios de tu padre, y sírvele de todo corazón y con buena disposición, pues el Señor escudriña todo corazón y discierne todo pensamiento. Si lo buscas, te permitirá que lo encuentres; si lo abandonas, te rechazará para siempre.
  • Jeremías 20:12 - Tú, Señor Todopoderoso, que examinas al justo, que sondeas el corazón y la mente, hazme ver tu venganza sobre ellos, pues a ti he encomendado mi causa.
  • Números 27:16 - —Dígnate, Señor, Dios de toda la humanidad, nombrar un jefe sobre esta comunidad,
  • Proverbios 15:11 - Si ante el Señor están el sepulcro y la muerte, ¡cuánto más el corazón humano!
  • Hechos 6:6 - Los presentaron a los apóstoles, quienes oraron y les impusieron las manos.
  • Romanos 8:27 - Y Dios, que examina los corazones, sabe cuál es la intención del Espíritu, porque el Espíritu intercede por los creyentes conforme a la voluntad de Dios.
  • Apocalipsis 2:23 - A los hijos de esa mujer los heriré de muerte. Así sabrán todas las iglesias que yo soy el que escudriña la mente y el corazón; y a cada uno de ustedes lo trataré de acuerdo con sus obras.
  • Hechos 15:8 - Dios, que conoce el corazón humano, mostró que los aceptaba dándoles el Espíritu Santo, lo mismo que a nosotros.
  • Jeremías 17:10 - «Yo, el Señor, sondeo el corazón y examino los pensamientos, para darle a cada uno según sus acciones y según el fruto de sus obras».
  • 1 Samuel 16:7 - Pero el Señor le dijo a Samuel: —No te dejes impresionar por su apariencia ni por su estatura, pues yo lo he rechazado. La gente se fija en las apariencias, pero yo me fijo en el corazón.
圣经
资源
计划
奉献