逐节对照
- Hoffnung für alle - Judas gehörte zu uns, auch ihn hatte Jesus zu seinem Dienst berufen.«
- 新标点和合本 - 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他本来算是我们中的一个,并且得了这一份使徒的职任。
- 和合本2010(神版-简体) - 他本来算是我们中的一个,并且得了这一份使徒的职任。
- 当代译本 - 犹大原本是我们中间的一员,与我们同担使徒的职分。”
- 圣经新译本 - 他本是我们中间的一个,一同领受了这职分。
- 中文标准译本 - 他本来算是我们中间的一个,也在这服事的工作上领受了一份;
- 现代标点和合本 - 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
- 和合本(拼音版) - 他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。
- New International Version - He was one of our number and shared in our ministry.”
- New International Reader's Version - But Judas was one of us. He shared with us in our work for God.”
- English Standard Version - For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”
- New Living Translation - Judas was one of us and shared in the ministry with us.”
- Christian Standard Bible - For he was one of our number and shared in this ministry.”
- New American Standard Bible - For he was counted among us and received his share in this ministry.”
- New King James Version - for he was numbered with us and obtained a part in this ministry.”
- Amplified Bible - For he (Judas) was counted among us and received his share [by divine allotment] in this ministry.”
- American Standard Version - For he was numbered among us, and received his portion in this ministry.
- King James Version - For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
- New English Translation - for he was counted as one of us and received a share in this ministry.”
- World English Bible - For he was counted with us, and received his portion in this ministry.
- 新標點和合本 - 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一分。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他本來算是我們中的一個,並且得了這一份使徒的職任。
- 當代譯本 - 猶大原本是我們中間的一員,與我們同擔使徒的職分。」
- 聖經新譯本 - 他本是我們中間的一個,一同領受了這職分。
- 呂振中譯本 - 他本是被數列在我們中間的;他曾得了這執事職任的一分。(
- 中文標準譯本 - 他本來算是我們中間的一個,也在這服事的工作上領受了一份;
- 現代標點和合本 - 他本來列在我們數中,並且在使徒的職任上得了一份。
- 文理和合譯本 - 蓋彼曾與我儕同列、共任此役、
- 文理委辦譯本 - 夫斯人固與我同列、共任此職者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此人與我儕同列、共任此使徒之職者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼本與吾儕同列、共任職司;
- Nueva Versión Internacional - Judas se contaba entre los nuestros y participaba en nuestro ministerio.
- 현대인의 성경 - 그는 본래 우리 가운데 한몫 끼어 우리 일의 일부분을 맡았던 사람입니다.
- Новый Русский Перевод - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
- Восточный перевод - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.
- La Bible du Semeur 2015 - Cet homme était l’un des nôtres et il a eu sa part dans le service qui nous avait été confié.
- リビングバイブル - ユダは、使徒にも選ばれた、私たちの仲間でした。
- Nestle Aland 28 - ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι κατηριθμημένος ἦν ἐν ἡμῖν, καὶ ἔλαχεν τὸν κλῆρον τῆς διακονίας ταύτης.
- Nova Versão Internacional - Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa vốn thuộc hàng ngũ chúng ta, dự phần phục vụ với chúng ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้เป็นคนหนึ่งในพวกเราและมีส่วนร่วมในพันธกิจนี้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเป็นคนหนึ่งในพวกเรา และทำงานรับใช้ร่วมกัน”
交叉引用
- Epheser 4:11 - Und so hat Christus denn auch seine Gemeinde beschenkt: Er hat ihr die Apostel gegeben, die Propheten und Verkündiger der rettenden Botschaft, genauso wie die Hirten und Lehrer, welche die Gemeinde leiten und im Glauben unterweisen.
- Epheser 4:12 - Sie alle sollen die Christen für ihren Dienst ausrüsten, damit die Gemeinde, der Leib von Christus, aufgebaut und vollendet wird.
- Johannes 17:12 - Solange ich bei ihnen war, habe ich sie in der Gemeinschaft mit dir erhalten, alle, die du mir anvertraut hast. Ich habe sie bewahrt, und keiner von ihnen ist verloren gegangen – außer dem einen, der verloren gehen musste, damit sich die Voraussage der Heiligen Schrift erfüllte.
- Lukas 22:47 - Noch während Jesus sprach, kam eine große Gruppe Männer. Sie wurden von Judas, einem der zwölf Jünger, angeführt. Judas ging auf Jesus zu, um ihn mit einem Kuss zu begrüßen.
- Lukas 6:16 - Judas, der Sohn von Jakobus, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Matthäus 4,23‒25 ; Markus 3,7‒12 )
- Matthäus 10:4 - Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer, und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Markus 6,7‒11 ; Lukas 9,1‒6 ; 10,3‒12 )
- Apostelgeschichte 12:25 - Nachdem Barnabas und Saulus ihre Aufgabe in Jerusalem erfüllt und die Geldspende an die dortige Gemeinde überbracht hatten, kehrten sie zusammen mit Johannes Markus nach Antiochia zurück.
- Markus 3:19 - und Judas Iskariot, der Jesus später verriet. ( Matthäus 12,24‒32 ; Lukas 11,15‒23 ; 12,10 )
- 2. Korinther 5:18 - All dies verdanken wir Gott, der uns durch Christus mit sich selbst versöhnt hat. Er hat uns beauftragt, diese Botschaft überall zu verkünden.
- 2. Korinther 4:1 - Weil Gott uns in seiner Barmherzigkeit die herrliche Aufgabe übertragen hat, seine Botschaft zu verkünden, verlieren wir nicht den Mut.
- Johannes 6:70 - Da sagte Jesus: »Ich selbst habe euch zwölf ausgewählt – und doch: Einer von euch ist ein Teufel!«
- Johannes 6:71 - Damit meinte er Judas, den Sohn von Simon Iskariot, einen seiner zwölf Jünger. Und Judas war es dann auch, der Jesus später verriet.
- Apostelgeschichte 20:24 - Aber mein Leben ist mir nicht wichtig. Vielmehr will ich bis zum Schluss den Auftrag ausführen, den mir Jesus, der Herr, gegeben hat: die rettende Botschaft von Gottes Gnade zu verkünden.
- Apostelgeschichte 21:19 - Paulus begrüßte sie alle und berichtete ausführlich, was Gott durch seine Arbeit unter den Nichtjuden getan hatte.
- Apostelgeschichte 1:25 - den Dienst und das Apostelamt von Judas übernehmen soll. Denn Judas hat seinen Auftrag nicht erfüllt. Er ist jetzt an dem Platz, der ihm zukommt.«