Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:15 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러던 어느 날 믿는 형제들이 120명쯤 모인 자리에서 베드로가 일어나 이렇게 말하였다.
  • 新标点和合本 - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说:
  • 当代译本 - 那时,约有一百二十人在聚会,彼得从他们当中站起来说:
  • 圣经新译本 - 那时,约有一百二十人聚会,彼得在众弟兄中间站起来说:
  • 中文标准译本 - 就在那些日子里,聚在一起的人约有一百二十名。彼得在弟兄 中间站起来,说:
  • 现代标点和合本 - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
  • 和合本(拼音版) - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
  • New International Version - In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
  • New International Reader's Version - In those days Peter stood up among the believers. About 120 of them were there.
  • English Standard Version - In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
  • New Living Translation - During this time, when about 120 believers were together in one place, Peter stood up and addressed them.
  • The Message - During this time, Peter stood up in the company—there were about 120 of them in the room at the time—and said, “Friends, long ago the Holy Spirit spoke through David regarding Judas, who became the guide to those who arrested Jesus. That Scripture had to be fulfilled, and now has been. Judas was one of us and had his assigned place in this ministry.
  • Christian Standard Bible - In those days Peter stood up among the brothers and sisters  — the number of people who were together was about a hundred twenty — and said,
  • New American Standard Bible - At this time Peter stood up among the brothers and sisters (a group of about 120 people was there together), and said,
  • New King James Version - And in those days Peter stood up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said,
  • Amplified Bible - Now on one of these days Peter stood up among the brothers and sisters (a gathering of about a hundred and twenty believers was there) and he said,
  • American Standard Version - And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),
  • King James Version - And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
  • New English Translation - In those days Peter stood up among the believers (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,
  • World English Bible - In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
  • 新標點和合本 - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得在弟兄中間站起來,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得在弟兄中間站起來,說:
  • 當代譯本 - 那時,約有一百二十人在聚會,彼得從他們當中站起來說:
  • 聖經新譯本 - 那時,約有一百二十人聚會,彼得在眾弟兄中間站起來說:
  • 呂振中譯本 - 當這些日子、在一處的一羣人、約有一百二十名。 彼得 在弟兄中間站起來,說:
  • 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,聚在一起的人約有一百二十名。彼得在弟兄 中間站起來,說:
  • 現代標點和合本 - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,
  • 文理和合譯本 - 斯時聚集之眾、約百二十人、彼得立於其中、
  • 文理委辦譯本 - 斯時、門徒集者、百有二十人、彼得立於中、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時門徒同集、約百有二十人、 彼得 立於其中、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一日、集者約有百二十人、 伯鐸祿 起立其中曰、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Pedro se puso de pie en medio de los creyentes, que eran un grupo como de ciento veinte personas,
  • Новый Русский Перевод - В те дни Петр встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
  • Восточный перевод - В те дни Петир встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Петир встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Петрус встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
  • La Bible du Semeur 2015 - Un de ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères. Ils étaient là environ cent vingt.
  • リビングバイブル - この祈り会は数日間続きました。ある日、百二十人ほどが集まっていた時、ペテロが立ち上がり、次のように提案しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν· ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν (ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσι),
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
  • Hoffnung für alle - An einem dieser Tage waren etwa 120 Menschen dort zusammengekommen. Da stand Petrus auf und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, giữa buổi họp của 120 môn đệ của Chúa, Phi-e-rơ đứng lên nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเปโตรยืนขึ้นท่ามกลางเหล่าผู้เชื่อ (ประมาณ 120 คน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เปโตร​ก็​ยืน​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หมู่​พี่​น้อง (รวม​ทั้ง​กลุ่ม​ได้​ประมาณ 120 คน)
交叉引用
  • 요한복음 21:23 - 이 말씀 때문에 그 제자는 죽지 않을 것이라는 소문이 제자들 사이에 퍼졌다. 그러나 예수님의 말씀은 그가 죽지 않는다는 것이 아니라 “내가 다시 올 때까지 그가 살아 있기를 내가 바란다고 해도 그것이 네게 무슨 상관이냐?” 하고 말씀하신 것뿐이었다.
  • 요한계시록 3:4 - 그러나 사데에는 죄악에 물들지 않은 사람이 몇 있다. 그들은 자격을 갖추었기 때문에 흰 옷을 입고 나와 함께 다닐 것이다.
  • 마태복음 13:31 - 예수님은 또 다른 비유로 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 어떤 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알과 같다.
  • 시편 32:5 - 내가 내 죄를 고백하기로 결심하고 내 잘못과 죄를 숨김 없이 다 털어놓았더니 주께서 나의 모든 죄를 용서해 주셨습니다.
  • 시편 32:6 - 그러므로 모든 경건한 사람들이 주를 만날 수 있을 때에 주께 기도할 것입니다. 환난의 홍수가 밀어닥칠지라도 그들에게 미치지 못할 것입니다.
  • 시편 51:9 - 내 죄에서 주의 얼굴을 돌리시고 나의 모든 죄를 씻어 주소서.
  • 시편 51:10 - 하나님이시여, 내 속에 깨끗한 마음을 창조하시고 내 안에 확고한 정신을 새롭게 하소서.
  • 시편 51:11 - 나를 주 앞에서 쫓아내지 마시고 주의 성령을 내게서 거두지 마소서.
  • 시편 51:12 - 나에게 주의 구원의 기쁨을 다시 주셔서 기꺼이 주께 순종하게 하소서.
  • 시편 51:13 - 그러면 내가 죄인들에게 주의 계명을 가르칠 것이며 그들이 주께 돌아올 것입니다.
  • 요한복음 21:15 - 식사가 끝난 후 예수님은 시몬 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐?” 하고 물으셨다. 베드로가 “그렇습니다, 주님. 제가 주님을 사랑하는 것을 주님이 아십니다” 하고 대답하자 예수님이 “내 어린 양들을 먹여라” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 21:16 - 예수님은 두 번째로 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐?” 하고 물으셨다. 베드로가 “그렇습니다, 주님. 제가 주님을 사랑하는 것을 주님이 아십니다” 하고 대답하자 예수님이 “내 양을 쳐라” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 21:17 - 예수님은 세 번째로 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐?” 하고 물으셨다. 베드로는 예수님이 세 번이나 물으시므로 슬픈 표정을 지으면서 “주님, 주님은 모든 것을 아십니다. 제가 주님을 사랑하는 것을 주님이 아십니다” 하고 대답하였다. 그러자 예수님이 베드로에게 말씀하셨다. “내 양을 먹여라.
  • 요한계시록 11:13 - 그때 큰 지진이 일어나 그 성의 10분의 이 무너지고 7,000명이 죽었으며 살아 남은 사람들은 두려워하며 하늘의 하나님께 영광을 돌렸습니다.
  • 누가복음 22:32 - 그러나 네 믿음이 완전히 사라지지 않도록 내가 너를 위해 기도하였다. 너는 뉘우치고 돌아온 후에 네 형제들을 굳세게 하여라.”
  • 요한복음 14:12 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 나를 믿는 사람은 내가 하는 일을 할 뿐만 아니라 이보다 더 큰 일도 할 것이다. 이것은 내가 아버지께로 가기 때문이다.
  • 사도행전 21:20 - 그들은 이 말을 듣고 하나님을 찬양하며 바울에게 이렇게 말하였다. “당신도 알고 있겠지만 유대인들 중에는 수많은 신자들이 있는데 모두 율법을 열심히 지키는 사람들입니다.
  • 고린도전서 15:6 - 그 다음에는 500명이 넘는 형제들에게 일시에 나타나셨는데 그들 가운데는 죽은 사람도 있지만 대부분의 사람들이 지금까지 살아 있습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러던 어느 날 믿는 형제들이 120명쯤 모인 자리에서 베드로가 일어나 이렇게 말하였다.
  • 新标点和合本 - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得在弟兄中间站起来,说:
  • 当代译本 - 那时,约有一百二十人在聚会,彼得从他们当中站起来说:
  • 圣经新译本 - 那时,约有一百二十人聚会,彼得在众弟兄中间站起来说:
  • 中文标准译本 - 就在那些日子里,聚在一起的人约有一百二十名。彼得在弟兄 中间站起来,说:
  • 现代标点和合本 - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
  • 和合本(拼音版) - 那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来,
  • New International Version - In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty)
  • New International Reader's Version - In those days Peter stood up among the believers. About 120 of them were there.
  • English Standard Version - In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,
  • New Living Translation - During this time, when about 120 believers were together in one place, Peter stood up and addressed them.
  • The Message - During this time, Peter stood up in the company—there were about 120 of them in the room at the time—and said, “Friends, long ago the Holy Spirit spoke through David regarding Judas, who became the guide to those who arrested Jesus. That Scripture had to be fulfilled, and now has been. Judas was one of us and had his assigned place in this ministry.
  • Christian Standard Bible - In those days Peter stood up among the brothers and sisters  — the number of people who were together was about a hundred twenty — and said,
  • New American Standard Bible - At this time Peter stood up among the brothers and sisters (a group of about 120 people was there together), and said,
  • New King James Version - And in those days Peter stood up in the midst of the disciples (altogether the number of names was about a hundred and twenty), and said,
  • Amplified Bible - Now on one of these days Peter stood up among the brothers and sisters (a gathering of about a hundred and twenty believers was there) and he said,
  • American Standard Version - And in these days Peter stood up in the midst of the brethren, and said (and there was a multitude of persons gathered together, about a hundred and twenty),
  • King James Version - And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
  • New English Translation - In those days Peter stood up among the believers (a gathering of about one hundred and twenty people) and said,
  • World English Bible - In these days, Peter stood up in the middle of the disciples (and the number of names was about one hundred twenty), and said,
  • 新標點和合本 - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得在弟兄中間站起來,說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得在弟兄中間站起來,說:
  • 當代譯本 - 那時,約有一百二十人在聚會,彼得從他們當中站起來說:
  • 聖經新譯本 - 那時,約有一百二十人聚會,彼得在眾弟兄中間站起來說:
  • 呂振中譯本 - 當這些日子、在一處的一羣人、約有一百二十名。 彼得 在弟兄中間站起來,說:
  • 中文標準譯本 - 就在那些日子裡,聚在一起的人約有一百二十名。彼得在弟兄 中間站起來,說:
  • 現代標點和合本 - 那時,有許多人聚會,約有一百二十名,彼得就在弟兄中間站起來,
  • 文理和合譯本 - 斯時聚集之眾、約百二十人、彼得立於其中、
  • 文理委辦譯本 - 斯時、門徒集者、百有二十人、彼得立於中、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時門徒同集、約百有二十人、 彼得 立於其中、曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一日、集者約有百二十人、 伯鐸祿 起立其中曰、
  • Nueva Versión Internacional - Por aquellos días Pedro se puso de pie en medio de los creyentes, que eran un grupo como de ciento veinte personas,
  • Новый Русский Перевод - В те дни Петр встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
  • Восточный перевод - В те дни Петир встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни Петир встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни Петрус встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)
  • La Bible du Semeur 2015 - Un de ces jours-là, Pierre se leva au milieu des frères. Ils étaient là environ cent vingt.
  • リビングバイブル - この祈り会は数日間続きました。ある日、百二十人ほどが集まっていた時、ペテロが立ち上がり、次のように提案しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν· ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡσεὶ ἑκατὸν εἴκοσι·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις, ἀναστὰς Πέτρος ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν εἶπεν (ἦν τε ὄχλος ὀνομάτων ἐπὶ τὸ αὐτὸ ὡς ἑκατὸν εἴκοσι),
  • Nova Versão Internacional - Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
  • Hoffnung für alle - An einem dieser Tage waren etwa 120 Menschen dort zusammengekommen. Da stand Petrus auf und sagte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, giữa buổi họp của 120 môn đệ của Chúa, Phi-e-rơ đứng lên nói:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นเปโตรยืนขึ้นท่ามกลางเหล่าผู้เชื่อ (ประมาณ 120 คน)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เปโตร​ก็​ยืน​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หมู่​พี่​น้อง (รวม​ทั้ง​กลุ่ม​ได้​ประมาณ 120 คน)
  • 요한복음 21:23 - 이 말씀 때문에 그 제자는 죽지 않을 것이라는 소문이 제자들 사이에 퍼졌다. 그러나 예수님의 말씀은 그가 죽지 않는다는 것이 아니라 “내가 다시 올 때까지 그가 살아 있기를 내가 바란다고 해도 그것이 네게 무슨 상관이냐?” 하고 말씀하신 것뿐이었다.
  • 요한계시록 3:4 - 그러나 사데에는 죄악에 물들지 않은 사람이 몇 있다. 그들은 자격을 갖추었기 때문에 흰 옷을 입고 나와 함께 다닐 것이다.
  • 마태복음 13:31 - 예수님은 또 다른 비유로 그들에게 말씀하셨다. “하늘 나라는 어떤 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알과 같다.
  • 시편 32:5 - 내가 내 죄를 고백하기로 결심하고 내 잘못과 죄를 숨김 없이 다 털어놓았더니 주께서 나의 모든 죄를 용서해 주셨습니다.
  • 시편 32:6 - 그러므로 모든 경건한 사람들이 주를 만날 수 있을 때에 주께 기도할 것입니다. 환난의 홍수가 밀어닥칠지라도 그들에게 미치지 못할 것입니다.
  • 시편 51:9 - 내 죄에서 주의 얼굴을 돌리시고 나의 모든 죄를 씻어 주소서.
  • 시편 51:10 - 하나님이시여, 내 속에 깨끗한 마음을 창조하시고 내 안에 확고한 정신을 새롭게 하소서.
  • 시편 51:11 - 나를 주 앞에서 쫓아내지 마시고 주의 성령을 내게서 거두지 마소서.
  • 시편 51:12 - 나에게 주의 구원의 기쁨을 다시 주셔서 기꺼이 주께 순종하게 하소서.
  • 시편 51:13 - 그러면 내가 죄인들에게 주의 계명을 가르칠 것이며 그들이 주께 돌아올 것입니다.
  • 요한복음 21:15 - 식사가 끝난 후 예수님은 시몬 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 네가 이 사람들보다 나를 더 사랑하느냐?” 하고 물으셨다. 베드로가 “그렇습니다, 주님. 제가 주님을 사랑하는 것을 주님이 아십니다” 하고 대답하자 예수님이 “내 어린 양들을 먹여라” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 21:16 - 예수님은 두 번째로 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐?” 하고 물으셨다. 베드로가 “그렇습니다, 주님. 제가 주님을 사랑하는 것을 주님이 아십니다” 하고 대답하자 예수님이 “내 양을 쳐라” 하고 말씀하셨다.
  • 요한복음 21:17 - 예수님은 세 번째로 베드로에게 “요한의 아들 시몬아, 네가 나를 사랑하느냐?” 하고 물으셨다. 베드로는 예수님이 세 번이나 물으시므로 슬픈 표정을 지으면서 “주님, 주님은 모든 것을 아십니다. 제가 주님을 사랑하는 것을 주님이 아십니다” 하고 대답하였다. 그러자 예수님이 베드로에게 말씀하셨다. “내 양을 먹여라.
  • 요한계시록 11:13 - 그때 큰 지진이 일어나 그 성의 10분의 이 무너지고 7,000명이 죽었으며 살아 남은 사람들은 두려워하며 하늘의 하나님께 영광을 돌렸습니다.
  • 누가복음 22:32 - 그러나 네 믿음이 완전히 사라지지 않도록 내가 너를 위해 기도하였다. 너는 뉘우치고 돌아온 후에 네 형제들을 굳세게 하여라.”
  • 요한복음 14:12 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 나를 믿는 사람은 내가 하는 일을 할 뿐만 아니라 이보다 더 큰 일도 할 것이다. 이것은 내가 아버지께로 가기 때문이다.
  • 사도행전 21:20 - 그들은 이 말을 듣고 하나님을 찬양하며 바울에게 이렇게 말하였다. “당신도 알고 있겠지만 유대인들 중에는 수많은 신자들이 있는데 모두 율법을 열심히 지키는 사람들입니다.
  • 고린도전서 15:6 - 그 다음에는 500명이 넘는 형제들에게 일시에 나타나셨는데 그들 가운데는 죽은 사람도 있지만 대부분의 사람들이 지금까지 살아 있습니다.
圣经
资源
计划
奉献