逐节对照
- 和合本(拼音版) - 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
- 新标点和合本 - 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 提阿非罗啊,我在第一本书中已论到耶稣从开头所做和所教导的一切事,
- 和合本2010(神版-简体) - 提阿非罗啊,我在第一本书中已论到耶稣从开头所做和所教导的一切事,
- 当代译本 - 提阿非罗啊,在前一封信中,我从耶稣的生平和教导开始,
- 圣经新译本 - 提阿非罗先生:我已经写了前书,叙述耶稣开始所行所教的一切,
- 中文标准译本 - 提阿费罗大人 哪,在前一卷书 中,我确实写了有关耶稣开始做的和教导的一切事,
- 现代标点和合本 - 提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的,
- New International Version - In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach
- New International Reader's Version - Theophilus, I wrote about Jesus in my earlier book. I wrote about all he did and taught
- English Standard Version - In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,
- New Living Translation - In my first book I told you, Theophilus, about everything Jesus began to do and teach
- The Message - Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach until the day he said good-bye to the apostles, the ones he had chosen through the Holy Spirit, and was taken up to heaven. After his death, he presented himself alive to them in many different settings over a period of forty days. In face-to-face meetings, he talked to them about things concerning the kingdom of God. As they met and ate meals together, he told them that they were on no account to leave Jerusalem but “must wait for what the Father promised: the promise you heard from me. John baptized in water; you will be baptized in the Holy Spirit. And soon.”
- Christian Standard Bible - I wrote the first narrative, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
- New American Standard Bible - The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,
- New King James Version - The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
- Amplified Bible - The first account I made, Theophilus, was [a continuous report] about all the things that Jesus began to do and to teach
- American Standard Version - The former treatise I made, O Theophilus, concerning all that Jesus began both to do and to teach,
- King James Version - The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
- New English Translation - I wrote the former account, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach
- World English Bible - The first book I wrote, Theophilus, concerned all that Jesus began both to do and to teach,
- 新標點和合本 - 提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
- 當代譯本 - 提阿非羅啊,在前一封信中,我從耶穌的生平和教導開始,
- 聖經新譯本 - 提阿非羅先生:我已經寫了前書,敘述耶穌開始所行所教的一切,
- 呂振中譯本 - 提阿非羅 啊,我已經著作了第一卷紀錄、論到耶穌開始所行所教訓的一切事、
- 中文標準譯本 - 提阿費羅大人 哪,在前一卷書 中,我確實寫了有關耶穌開始做的和教導的一切事,
- 現代標點和合本 - 提阿非羅啊,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,
- 文理和合譯本 - 提阿非羅乎、我曾作前書、論耶穌始行始教者、
- 文理委辦譯本 - 提阿非羅乎、我於耶穌誨人行事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提阿非羅 乎、我作前書、已述凡耶穌所行所教、自始至其託聖神命所選使徒後升天日、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 德和斐樂 、予於前編已縷述耶穌平生行誼嘉言、
- Nueva Versión Internacional - Estimado Teófilo, en mi primer libro me referí a todo lo que Jesús comenzó a hacer y enseñar
- 현대인의 성경 - 나의 친구 데오빌로에게: 내가 먼저 기록한 책에는 예수님이 자기가 선택한
- Новый Русский Перевод - В моем первом повествовании, Феофил, я написал обо всем, что Иисус делал и чему Он учил от начала
- Восточный перевод - В моём первом повествовании , Феофил, я написал обо всём, что Иса делал и чему Он учил от начала
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В моём первом повествовании , Феофил, я написал обо всём, что Иса делал и чему Он учил от начала
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В моём первом повествовании , Феофил, я написал обо всём, что Исо делал и чему Он учил от начала
- La Bible du Semeur 2015 - Cher Théophile, Dans mon premier livre , j’ai exposé tout ce que Jésus a commencé de faire et d’enseigner
- リビングバイブル - 親愛なる、神を愛する友へ。 この前の書(ルカの福音書)では、イエスの生涯とその教えについて書き、イエスが、ご自分のお選びになった使徒たちに聖霊によって指示を与え、天に帰られたところまでお伝えしました。
- Nestle Aland 28 - Τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸν μὲν πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν,
- Nova Versão Internacional - Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
- Hoffnung für alle - Verehrter Theophilus! In meinem ersten Bericht habe ich von allem geschrieben, was Jesus getan und gelehrt hat, und zwar von Anfang an
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa Ngài Thê-ô-phi-lơ thân kính, trong sách trước, tôi đã tường thuật mọi điều Chúa Giê-xu làm và dạy từ ban đầu
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรียนท่านเธโอฟีลัส ในหนังสือเล่มก่อนข้าพเจ้าได้เขียนถึงสิ่งทั้งปวงซึ่งพระเยซูได้ทรงเริ่มกระทำและสั่งสอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรียนใต้เท้าเธโอฟีลัส ในฉบับแรก ข้าพเจ้าได้เขียนถึงทุกสิ่งที่พระเยซูเริ่มกระทำและสั่งสอน
交叉引用
- 路加福音 1:24 - 这些日子以后,他的妻子伊利莎白怀了孕,就隐藏了五个月,
- 使徒行传 2:22 - “以色列人哪,请听我的话:上帝藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。
- 路加福音 7:21 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
- 路加福音 7:22 - 耶稣回答说:“你们去把所看见、所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
- 路加福音 7:23 - 凡不因我跌倒的,就有福了。”
- 约翰福音 10:32 - 耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
- 约翰福音 10:33 - 犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作上帝。”
- 约翰福音 10:34 - 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’ 吗?
- 约翰福音 10:35 - 经上的话是不能废的。若那些承受上帝道的人,尚且称为神;
- 约翰福音 10:36 - 父所分别为圣,又差到世间来的,他自称是上帝的儿子,你们还向他说‘你说僭妄的话’吗?
- 约翰福音 10:37 - 我若不行我父的事,你们就不必信我;
- 约翰福音 10:38 - 我若行了,你们纵然不信我,也当信这些事,叫你们又知道又明白父在我里面,我也在父里面。”
- 马太福音 11:5 - 就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
- 彼得前书 2:21 - 你们蒙召原是为此,因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随他的脚踪行。
- 彼得前书 2:22 - 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。
- 彼得前书 2:23 - 他被骂不还口,受害不说威吓的话,只将自己交托那按公义审判人的主。
- 路加福音 3:23 - 耶稣开头传道,年纪约有三十岁。依人看来,他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
- 约翰福音 18:19 - 大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。
- 约翰福音 18:20 - 耶稣回答说:“我从来是明明地对世人说话;我常在会堂和殿里,就是犹太人聚集的地方教训人;我在暗地里并没有说什么。
- 约翰福音 18:21 - 你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么;我所说的,他们都知道。”
- 马太福音 4:23 - 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
- 马太福音 4:24 - 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
- 路加福音 24:19 - 耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在上帝和众百姓面前,说话行事都有大能。
- 路加福音 1:3 - 这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,