Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我曾寫信給你那裡的教會,但愛當頭領的丟特腓不接待我們。
  • 新标点和合本 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
  • 当代译本 - 我曾写信给你那里的教会,但爱当头领的丢特腓不接待我们。
  • 圣经新译本 - 我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。
  • 中文标准译本 - 我写了信给教会,但是他们中那喜欢为首的迪奥特菲不接纳我们。
  • 现代标点和合本 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • 和合本(拼音版) - 我曾略略地写信给教会;但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • New International Version - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
  • New International Reader's Version - I wrote to the church. But Diotrephes will not welcome us. He loves to be the first in everything.
  • English Standard Version - I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.
  • New Living Translation - I wrote to the church about this, but Diotrephes, who loves to be the leader, refuses to have anything to do with us.
  • The Message - Earlier I wrote something along this line to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, denigrates my counsel. If I come, you can be sure I’ll hold him to account for spreading vicious rumors about us. As if that weren’t bad enough, he not only refuses hospitality to traveling Christians but tries to stop others from welcoming them. Worse yet, instead of inviting them in he throws them out.
  • Christian Standard Bible - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to have first place among them, does not receive our authority.
  • New American Standard Bible - I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
  • New King James Version - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
  • Amplified Bible - I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to put himself first, does not accept what we say and refuses to recognize my authority.
  • American Standard Version - I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • King James Version - I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • New English Translation - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.
  • World English Bible - I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
  • 新標點和合本 - 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。
  • 聖經新譯本 - 我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。
  • 呂振中譯本 - 我曾經略略地給教會寫信;但他們中間好做領袖的 丟特腓 不承認我們。
  • 中文標準譯本 - 我寫了信給教會,但是他們中那喜歡為首的迪奧特菲不接納我們。
  • 現代標點和合本 - 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
  • 文理和合譯本 - 我昔畧以書達於會、但其中有好為首之丟特腓、不接我儕、
  • 文理委辦譯本 - 余書達教會、惟欲為會長之丟特腓不受我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已書達教會、惟欲在教會為首之 丟特腓 、不接我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予曾致書於教會、而好作領袖之 丟特非 、拒吾人於千里以外、且以惡言相加;
  • Nueva Versión Internacional - Le escribí algunas líneas a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le encanta ser el primero entre ellos, no nos acepta.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 일에 대하여 그 교회에 편지를 몇 자 써서 보냈습니다. 그런데 그 교회에서 으뜸이 되기를 좋아하는 디오드레베가 우리의 권고를 받아들이지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai écrit quelques mots à l’Eglise, mais Diotrèphe, qui veut être le chef parmi eux, ne tient aucun compte de nous.
  • リビングバイブル - この件について、私はそちらの教会あてに短い手紙を送っておきました。ところが、自分を指導者として売り込もうとねらっているデオテレペスが、私の権威を認めず、私の忠告を聞き入れようとしないのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν, Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
  • Hoffnung für alle - Ich habe bereits an eure Gemeinde geschrieben. Aber Diotrephes, der bei euch gern die führende Rolle spielen möchte, will nicht auf uns hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã gửi Hội Thánh một bức thư vắn tắt về vấn đề này, nhưng Điô-trép, người ưa cầm đầu các tín hữu, không chịu nhìn nhận thẩm quyền của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เขียนถึงคริสตจักร แต่ดิโอเตรเฟสผู้ชอบเป็นใหญ่เป็นโตไม่ยอมรับสิทธิอำนาจของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​เขียน​บางสิ่ง​บางอย่าง​ถึง​คริสตจักร แต่​ดิโอเตรเฟส​อยาก​จะ​เป็น​ผู้​นำ​เสีย​เอง จึง​ไม่​ยอมรับ​พวก​เรา
交叉引用
  • 馬可福音 9:37 - 「誰為了我的名接待這樣一個小孩子,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位,而非接待我。」
  • 約翰三書 1:8 - 我們理當接待這樣的人,好成為他們傳揚真理的同工。
  • 腓立比書 2:3 - 凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。
  • 腓立比書 2:4 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 腓立比書 2:5 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
  • 羅馬書 12:10 - 要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。
  • 馬太福音 10:40 - 「誰接待你們,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。
  • 馬太福音 10:41 - 因為某人是先知而接待他的,必得到和先知一樣的賞賜;因為某人是義人而接待他的,必得到和義人一樣的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
  • 馬太福音 20:20 - 當時,西庇太的妻子帶著兩個兒子上前,跪在耶穌面前,有事要求祂。
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:「你要什麼呢?」 她說:「在你的國度,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌回答說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那杯,你們能喝嗎?」 他們說:「我們能。」
  • 馬太福音 20:23 - 耶穌對他們說:「我要喝的那杯,你們也要喝。不過誰坐在我的左右不是我來定,而是我父為誰預備的,就讓誰坐。」
  • 馬太福音 20:24 - 其他十個門徒聽見這事,都對他們兄弟二人十分惱火。
  • 馬太福音 20:25 - 於是,耶穌把他們叫來,說:「你們知道,外族人有君王統治他們,有大臣管理他們。
  • 馬太福音 20:26 - 但你們不可這樣。你們中間,誰想當首領,誰就要做大家的僕人;
  • 馬太福音 20:27 - 誰想居首位,誰就要做大家的奴僕。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
  • 馬太福音 23:4 - 他們把難負的重擔捆好,放在別人肩上,而自己連一根指頭也不肯動!
  • 馬太福音 23:5 - 「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣服的穗子加長了。
  • 馬太福音 23:6 - 他們喜歡宴席中的上座和會堂裡的首位。
  • 馬太福音 23:7 - 他們喜歡別人在街市上問候他們,稱呼他們為老師 。
  • 馬太福音 23:8 - 但你們不要讓別人稱呼你們為老師,因為你們只有一位老師,你們彼此都是弟兄。
  • 馬可福音 9:34 - 他們都沉默不語,因為剛才他們在爭論誰最偉大。
  • 路加福音 9:48 - 然後對門徒說:「誰為了我的名接待這樣一個小孩子,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。你們當中最卑微的其實是最偉大的。」
  • 路加福音 22:24 - 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。
  • 路加福音 22:25 - 耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主,
  • 路加福音 22:26 - 但你們不可這樣。相反,你們中間位分最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。
  • 路加福音 22:27 - 坐席的和服侍的哪個位分高呢?難道不是坐席的那個嗎?然而,我在你們當中像是服侍的。
  • 提多書 1:7 - 身為上帝的管家,作監督的必須無可指責,不傲慢,不暴躁,不酗酒,不好鬥,不貪財。
  • 提多書 1:8 - 他必須好客、樂善、自制、正直、聖潔、自律,
  • 提多書 1:9 - 持守所領受的真道,以便能夠以純正的教導勸勉人,駁倒那些反對的人。
  • 提多書 1:10 - 因為有許多悖逆之人喜歡空談,善於欺騙,尤其是那些奉行割禮的人。
  • 提多書 1:11 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
  • 提多書 1:12 - 克里特人自己的一位先知說:「克里特人說謊成性,邪惡如獸,好吃懶做。」
  • 提多書 1:13 - 這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰,
  • 提多書 1:14 - 不理會猶太人的無稽之談和那些違背真理之人的誡律。
  • 提多書 1:15 - 對潔淨的人而言,一切都是潔淨的;對污穢不信的人而言,什麼都不潔淨,連他們的思想和良心都是污穢的。
  • 提多書 1:16 - 他們自稱認識上帝,在行為上卻否認祂。他們令人可憎,悖逆成性,一無是處。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我曾寫信給你那裡的教會,但愛當頭領的丟特腓不接待我們。
  • 新标点和合本 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我曾写过一些东西给教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接纳我们。
  • 当代译本 - 我曾写信给你那里的教会,但爱当头领的丢特腓不接待我们。
  • 圣经新译本 - 我曾经略略写信给你那里的教会,但他们中间那好作领袖的丢特腓不接待我们。
  • 中文标准译本 - 我写了信给教会,但是他们中那喜欢为首的迪奥特菲不接纳我们。
  • 现代标点和合本 - 我曾略略地写信给教会,但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • 和合本(拼音版) - 我曾略略地写信给教会;但那在教会中好为首的丢特腓不接待我们。
  • New International Version - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to be first, will not welcome us.
  • New International Reader's Version - I wrote to the church. But Diotrephes will not welcome us. He loves to be the first in everything.
  • English Standard Version - I have written something to the church, but Diotrephes, who likes to put himself first, does not acknowledge our authority.
  • New Living Translation - I wrote to the church about this, but Diotrephes, who loves to be the leader, refuses to have anything to do with us.
  • The Message - Earlier I wrote something along this line to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, denigrates my counsel. If I come, you can be sure I’ll hold him to account for spreading vicious rumors about us. As if that weren’t bad enough, he not only refuses hospitality to traveling Christians but tries to stop others from welcoming them. Worse yet, instead of inviting them in he throws them out.
  • Christian Standard Bible - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to have first place among them, does not receive our authority.
  • New American Standard Bible - I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
  • New King James Version - I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.
  • Amplified Bible - I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to put himself first, does not accept what we say and refuses to recognize my authority.
  • American Standard Version - I wrote somewhat unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • King James Version - I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
  • New English Translation - I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not acknowledge us.
  • World English Bible - I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
  • 新標點和合本 - 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我曾寫過一些東西給教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接納我們。
  • 聖經新譯本 - 我曾經略略寫信給你那裡的教會,但他們中間那好作領袖的丟特腓不接待我們。
  • 呂振中譯本 - 我曾經略略地給教會寫信;但他們中間好做領袖的 丟特腓 不承認我們。
  • 中文標準譯本 - 我寫了信給教會,但是他們中那喜歡為首的迪奧特菲不接納我們。
  • 現代標點和合本 - 我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。
  • 文理和合譯本 - 我昔畧以書達於會、但其中有好為首之丟特腓、不接我儕、
  • 文理委辦譯本 - 余書達教會、惟欲為會長之丟特腓不受我言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我已書達教會、惟欲在教會為首之 丟特腓 、不接我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予曾致書於教會、而好作領袖之 丟特非 、拒吾人於千里以外、且以惡言相加;
  • Nueva Versión Internacional - Le escribí algunas líneas a la iglesia, pero Diótrefes, a quien le encanta ser el primero entre ellos, no nos acepta.
  • 현대인의 성경 - 나는 이 일에 대하여 그 교회에 편지를 몇 자 써서 보냈습니다. 그런데 그 교회에서 으뜸이 되기를 좋아하는 디오드레베가 우리의 권고를 받아들이지 않았습니다.
  • Новый Русский Перевод - Я написал церкви, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai écrit quelques mots à l’Eglise, mais Diotrèphe, qui veut être le chef parmi eux, ne tient aucun compte de nous.
  • リビングバイブル - この件について、私はそちらの教会あてに短い手紙を送っておきました。ところが、自分を指導者として売り込もうとねらっているデオテレペスが、私の権威を認めず、私の忠告を聞き入れようとしないのです。
  • Nestle Aland 28 - Ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ· ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν Διοτρέφης οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔγραψά τι τῇ ἐκκλησίᾳ, ἀλλ’ ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν, Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς.
  • Nova Versão Internacional - Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
  • Hoffnung für alle - Ich habe bereits an eure Gemeinde geschrieben. Aber Diotrephes, der bei euch gern die führende Rolle spielen möchte, will nicht auf uns hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã gửi Hội Thánh một bức thư vắn tắt về vấn đề này, nhưng Điô-trép, người ưa cầm đầu các tín hữu, không chịu nhìn nhận thẩm quyền của chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้เขียนถึงคริสตจักร แต่ดิโอเตรเฟสผู้ชอบเป็นใหญ่เป็นโตไม่ยอมรับสิทธิอำนาจของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​เขียน​บางสิ่ง​บางอย่าง​ถึง​คริสตจักร แต่​ดิโอเตรเฟส​อยาก​จะ​เป็น​ผู้​นำ​เสีย​เอง จึง​ไม่​ยอมรับ​พวก​เรา
  • 馬可福音 9:37 - 「誰為了我的名接待這樣一個小孩子,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位,而非接待我。」
  • 約翰三書 1:8 - 我們理當接待這樣的人,好成為他們傳揚真理的同工。
  • 腓立比書 2:3 - 凡事不可自私自利、愛慕虛榮,要心存謙卑,看別人比自己強。
  • 腓立比書 2:4 - 各人不要只顧自己的事,也要顧別人的事。
  • 腓立比書 2:5 - 你們應當有基督耶穌那樣的心意。
  • 羅馬書 12:10 - 要彼此相愛如同手足,互相尊重,彼此謙讓。
  • 馬太福音 10:40 - 「誰接待你們,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。
  • 馬太福音 10:41 - 因為某人是先知而接待他的,必得到和先知一樣的賞賜;因為某人是義人而接待他的,必得到和義人一樣的賞賜。
  • 馬太福音 10:42 - 人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
  • 馬太福音 20:20 - 當時,西庇太的妻子帶著兩個兒子上前,跪在耶穌面前,有事要求祂。
  • 馬太福音 20:21 - 耶穌問她:「你要什麼呢?」 她說:「在你的國度,請讓我這兩個兒子一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。」
  • 馬太福音 20:22 - 耶穌回答說:「你們不知道自己在求什麼。我要喝的那杯,你們能喝嗎?」 他們說:「我們能。」
  • 馬太福音 20:23 - 耶穌對他們說:「我要喝的那杯,你們也要喝。不過誰坐在我的左右不是我來定,而是我父為誰預備的,就讓誰坐。」
  • 馬太福音 20:24 - 其他十個門徒聽見這事,都對他們兄弟二人十分惱火。
  • 馬太福音 20:25 - 於是,耶穌把他們叫來,說:「你們知道,外族人有君王統治他們,有大臣管理他們。
  • 馬太福音 20:26 - 但你們不可這樣。你們中間,誰想當首領,誰就要做大家的僕人;
  • 馬太福音 20:27 - 誰想居首位,誰就要做大家的奴僕。
  • 馬太福音 20:28 - 正如人子不是來受人服侍,而是來服侍人,並且犧牲性命,作許多人的贖價。」
  • 馬太福音 23:4 - 他們把難負的重擔捆好,放在別人肩上,而自己連一根指頭也不肯動!
  • 馬太福音 23:5 - 「他們的所作所為是為了給人看的,他們把額上佩戴的經文盒子加寬了,又將衣服的穗子加長了。
  • 馬太福音 23:6 - 他們喜歡宴席中的上座和會堂裡的首位。
  • 馬太福音 23:7 - 他們喜歡別人在街市上問候他們,稱呼他們為老師 。
  • 馬太福音 23:8 - 但你們不要讓別人稱呼你們為老師,因為你們只有一位老師,你們彼此都是弟兄。
  • 馬可福音 9:34 - 他們都沉默不語,因為剛才他們在爭論誰最偉大。
  • 路加福音 9:48 - 然後對門徒說:「誰為了我的名接待這樣一個小孩子,就是接待我;誰接待我,就是接待差我來的那位。你們當中最卑微的其實是最偉大的。」
  • 路加福音 22:24 - 門徒又開始爭論他們當中誰最偉大。
  • 路加福音 22:25 - 耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主,
  • 路加福音 22:26 - 但你們不可這樣。相反,你們中間位分最高的,要像最卑微的;做首領的,要像服侍人的。
  • 路加福音 22:27 - 坐席的和服侍的哪個位分高呢?難道不是坐席的那個嗎?然而,我在你們當中像是服侍的。
  • 提多書 1:7 - 身為上帝的管家,作監督的必須無可指責,不傲慢,不暴躁,不酗酒,不好鬥,不貪財。
  • 提多書 1:8 - 他必須好客、樂善、自制、正直、聖潔、自律,
  • 提多書 1:9 - 持守所領受的真道,以便能夠以純正的教導勸勉人,駁倒那些反對的人。
  • 提多書 1:10 - 因為有許多悖逆之人喜歡空談,善於欺騙,尤其是那些奉行割禮的人。
  • 提多書 1:11 - 你一定要堵住他們的口,因為他們為了不義之財教不該教的,毀壞別人全家。
  • 提多書 1:12 - 克里特人自己的一位先知說:「克里特人說謊成性,邪惡如獸,好吃懶做。」
  • 提多書 1:13 - 這話是真的。因此你要嚴正地斥責他們,使他們有純正的信仰,
  • 提多書 1:14 - 不理會猶太人的無稽之談和那些違背真理之人的誡律。
  • 提多書 1:15 - 對潔淨的人而言,一切都是潔淨的;對污穢不信的人而言,什麼都不潔淨,連他們的思想和良心都是污穢的。
  • 提多書 1:16 - 他們自稱認識上帝,在行為上卻否認祂。他們令人可憎,悖逆成性,一無是處。
圣经
资源
计划
奉献