逐节对照
- 현대인의 성경 - 나는 성도들로부터 그대가 진리대로 살고 있다는 소식을 듣고 무척 기뻤습니다.
- 新标点和合本 - 有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我非常欢喜,有弟兄到这里来,证实你对真理的忠诚,就是你按着真理而行。
- 和合本2010(神版-简体) - 我非常欢喜,有弟兄到这里来,证实你对真理的忠诚,就是你按着真理而行。
- 当代译本 - 一些弟兄来为你做见证,说你忠心地遵行真理,这使我非常欢喜。
- 圣经新译本 - 有些弟兄来到,证实你心中存有真理,就是你按真理行事,我就非常欣慰。
- 中文标准译本 - 有些弟兄来到这里,见证了你对真理的忠信 ,就是你怎样在真理中行事 ,这使我极其欢喜。
- 现代标点和合本 - 有弟兄来,证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
- 和合本(拼音版) - 有弟兄来证明你心里存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜乐。
- New International Version - It gave me great joy when some believers came and testified about your faithfulness to the truth, telling how you continue to walk in it.
- New International Reader's Version - Some believers came to me and told me that you are faithful to the truth. They told me that you continue to live by it. This news gave me great joy.
- English Standard Version - For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, as indeed you are walking in the truth.
- New Living Translation - Some of the traveling teachers recently returned and made me very happy by telling me about your faithfulness and that you are living according to the truth.
- Christian Standard Bible - For I was very glad when fellow believers came and testified to your fidelity to the truth — how you are walking in truth.
- New American Standard Bible - For I was overjoyed when brothers came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.
- New King James Version - For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.
- Amplified Bible - For I was greatly pleased when [some of the] brothers came [from time to time] and testified to your [faithfulness to the] truth [of the gospel message], that is, how you are walking in truth.
- American Standard Version - For I rejoiced greatly, when brethren came and bare witness unto thy truth, even as thou walkest in truth.
- King James Version - For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
- New English Translation - For I rejoiced greatly when the brothers came and testified to your truth, just as you are living according to the truth.
- World English Bible - For I rejoiced greatly when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
- 新標點和合本 - 有弟兄來證明你心裏存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我非常歡喜,有弟兄到這裏來,證實你對真理的忠誠,就是你按着真理而行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我非常歡喜,有弟兄到這裏來,證實你對真理的忠誠,就是你按着真理而行。
- 當代譯本 - 一些弟兄來為你作見證,說你忠心地遵行真理,這使我非常歡喜。
- 聖經新譯本 - 有些弟兄來到,證實你心中存有真理,就是你按真理行事,我就非常欣慰。
- 呂振中譯本 - 我很歡喜有弟兄來、見證你的真誠,你也真地這樣行。
- 中文標準譯本 - 有些弟兄來到這裡,見證了你對真理的忠信 ,就是你怎樣在真理中行事 ,這使我極其歡喜。
- 現代標點和合本 - 有弟兄來,證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
- 文理和合譯本 - 有兄弟來、證爾真誠、即依真理而行、我則喜甚、
- 文理委辦譯本 - 有兄弟至此、證爾實從真理、故我喜甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有兄弟來此、證爾真實、且遵真理而行、我甚喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兄弟中有來此者每嘖嘖稱道汝之實事求是、力行聖道;
- Nueva Versión Internacional - Me alegré mucho cuando vinieron unos hermanos y dieron testimonio de tu fidelidad, y de cómo estás poniendo en práctica la verdad.
- Новый Русский Перевод - Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
- Восточный перевод - Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меня очень обрадовало, когда пришли братья и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me suis beaucoup réjoui lorsque des frères sont venus de chez toi et m’ont rendu ce témoignage : tu demeures attaché à la vérité et tu vis selon cette vérité.
- リビングバイブル - 旅行の途中でこちらに寄った人たちが、あなたの良い消息を聞かせてくれたので、とても喜んでいます。彼らは、あなたがいつもきよく、真理に歩んでいると報告してくれました。
- Nestle Aland 28 - ἐχάρην γὰρ λίαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐχάρην γὰρ λείαν ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων σου τῇ ἀληθείᾳ, καθὼς σὺ ἐν ἀληθείᾳ περιπατεῖς.
- Nova Versão Internacional - Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
- Hoffnung für alle - Ich habe mich sehr gefreut, als einige Brüder zu mir kamen und berichteten, wie treu du zu Gottes Wahrheit stehst und dass du dein Leben ganz von ihr bestimmen lässt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi rất vui mừng vì gặp mấy anh chị em ghé thăm cho biết anh vẫn giữ lòng trung tín và sống theo chân lý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าชื่นชมยินดียิ่งนักเมื่อพี่น้องบางคนมาเล่าถึงความสัตย์ซื่อต่อความจริงของท่าน และเล่าถึงการที่ท่านดำเนินในความจริงต่อไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้ามีความยินดีอย่างยิ่ง เพราะมีพวกพี่น้องมาบอกกล่าวถึงความจริงในชีวิตของท่าน ซึ่งก็เป็นไปตามที่ท่านกำลังดำเนินอยู่ในความจริง
交叉引用
- 데살로니가전서 2:19 - 우리 주 예수님이 다시 오실 때 누가 우리의 희망과 기쁨과 자랑이 되겠습니까?
- 데살로니가전서 2:20 - 여러분이 바로 우리의 자랑이며 기쁨입니다.
- 데살로니가전서 3:6 - 그런데 지금 디모데가 돌아와 여러분의 믿음과 사랑이 이전처럼 확고하다는 반가운 소식을 전해 주었습니다. 또 여러분이 언제나 우리를 좋게 생각하고 우리가 여러분을 그리워하고 있듯이 여러분도 우리를 보고 싶어한다는 사실도 그가 말해 주었습니다.
- 데살로니가전서 3:7 - 형제 여러분, 그래서 우리는 이 모든 고난과 어려움을 겪으면서도 여러분의 믿음으로 큰 위로를 받았습니다.
- 데살로니가전서 3:8 - 여러분이 주님 안에 굳게 서 있으므로 이제는 우리가 살 것 같습니다.
- 데살로니가전서 3:9 - 우리가 여러분 때문에 우리 하나님 앞에서 갖게 될 모든 기쁨에 대하여 그 보답으로 하나님께 어떻게 감사해야 좋을지 모르겠습니다.
- 빌립보서 1:4 - 기도할 때마다 항상 여러분 모두를 위해 기쁜 마음으로 간구합니다.
- 요한삼서 1:4 - 나에게는 내 자녀들이 진리 안에서 생활한다는 소식을 듣는 것보다 더 기쁜 일이 없습니다.
- 에베소서 1:15 - 나는 여러분이 주 예수님을 잘 믿고 모든 성도를 사랑한다는 말을 듣고
- 에베소서 1:16 - 기도할 때마다 여러분을 생각하며 항상 하나님께 감사하고 있습니다.
- 로마서 1:8 - 나는 무엇보다도 여러분의 믿음이 온 세상에 널리 알려지고 있기 때문에 예수 그리스도를 통해 내 하나님께 감사를 드립니다.
- 로마서 1:9 - 내가 그리스도에 대한 기쁜 소식을 전하며 정성껏 하나님을 섬기는 것과 또 여러분을 기억하며 쉬지 않고 기도하는 것을 하나님께서도 잘 알고 계십니다.
- 시편 119:11 - 내가 주께 범죄하지 않으려고 주의 말씀을 내 마음에 간직하였습니다.
- 골로새서 1:7 - 여러분은 이 기쁜 소식을 우리와 함께 하나님의 종이 된 사랑하는 에바브라에게 배웠습니다. 그는 여러분을 위해 일하는 그리스도의 신실한 일꾼이며
- 골로새서 1:8 - 성령님 안에서 여러분이 사랑으로 생활한다는 소식을 우리에게 전해 준 사람입니다.
- 고린도후서 7:6 - 그러나 낙심한 사람을 위로하시는 하나님은 디도를 보내 우리에게 용기를 주셨습니다.
- 고린도후서 7:7 - 이뿐 아니라 여러분이 그를 위로해 주었다는 말을 듣고 우리도 큰 위로를 받았습니다. 또 우리는 여러분이 나를 그리워하고 깊이 뉘우치며 나를 위해 열심을 내고 있다는 말을 디도에게서 듣고 더욱 기뻤습니다.