逐节对照
- 文理和合譯本 - 乃望速見爾、與爾晤談、
- 新标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
- 和合本2010(神版-简体) - 但盼望很快见到你,我们好面对面谈论。
- 当代译本 - 只希望很快见到你,跟你当面畅谈。
- 圣经新译本 - 我盼望很快就见到你,当面谈谈。
- 中文标准译本 - 我希望立刻见到你,并且面对面交谈。
- 现代标点和合本 - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
- 和合本(拼音版) - 但盼望快快地见你,我们就当面谈论。
- New International Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name.
- New International Reader's Version - I hope I can see you soon. Then we can talk face to face. May you have peace. The friends here send their greetings. Greet each one of the friends there.
- English Standard Version - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
- New Living Translation - For I hope to see you soon, and then we will talk face to face.
- Christian Standard Bible - I hope to see you soon, and we will talk face to face.
- New American Standard Bible - but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.
- New King James Version - but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
- Amplified Bible - but I hope to see you soon, and we will speak face to face.
- American Standard Version - but I hope shortly to see thee, and we shall speak face to face. Peace be unto thee. The friends salute thee. Salute the friends by name.
- King James Version - But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.
- New English Translation - But I hope to see you right away, and we will speak face to face.
- World English Bible - but I hope to see you soon. Then we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
- 新標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但盼望很快見到你,我們好面對面談論。
- 當代譯本 - 只希望很快見到你,跟你當面暢談。
- 聖經新譯本 - 我盼望很快就見到你,當面談談。
- 呂振中譯本 - 我是盼望快快地見你,我們才親口相對地說。
- 中文標準譯本 - 我希望立刻見到你,並且面對面交談。
- 現代標點和合本 - 但盼望快快地見你,我們就當面談論。
- 文理委辦譯本 - 乃望速至爾、晤對相論、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟望速見爾、彼此面談、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 希望不久即可與汝相見、暢敘衷曲。
- Nueva Versión Internacional - espero verte muy pronto, y entonces hablaremos personalmente.
- 현대인의 성경 - 속히 그대를 만나 대면해서 직접 이야기를 나누었으면 합니다.
- Новый Русский Перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- Восточный перевод - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
- La Bible du Semeur 2015 - J’espère te voir bientôt et alors nous nous entretiendrons de vive voix.
- リビングバイブル - まもなくそちらであなたに会い、思う存分語り合うつもりです。
- Nestle Aland 28 - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλπίζω δὲ εὐθέως σε ἰδεῖν, καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν.
- Nova Versão Internacional - Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
- Hoffnung für alle - Ich hoffe, dich bald zu sehen. Dann können wir alles miteinander besprechen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mong sớm gặp anh để trực tiếp nói chuyện thì tốt hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าหวังว่าจะมาพบท่านเร็วๆ นี้เพื่อจะได้พบปะพูดคุยกัน ขอสันติสุขจงมีแก่ท่าน เพื่อนๆ ที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังเพื่อนๆ แต่ละคนที่นั่นด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าหวังว่าจะพบท่านในเร็วๆ นี้ และเราจะได้พูดกันต่อหน้า
交叉引用
- 羅馬書 16:1 - 我薦我姊妹非比於爾、乃堅革哩會之役事、
- 羅馬書 16:2 - 爾當緣主納之、如聖徒所宜、有所需於爾、則助之、蓋彼素輔多人、亦輔我也、○
- 羅馬書 16:3 - 問安於伯基拉、亞居拉、宗基督耶穌與我同勞者、
- 羅馬書 16:4 - 曾為我命、以頸冒刃、不第我謝之、異邦之諸會亦然、並問安於其家中之會、
- 羅馬書 16:5 - 問安於我愛友以拜尼土、乃亞西亞首薦於基督之果、
- 羅馬書 16:6 - 問安於馬利亞、為爾多勞者、
- 羅馬書 16:7 - 問安於我親戚安多尼古、猶尼亞、曾與我同囚、其名見稱於使徒、且先我宗基督者、
- 羅馬書 16:8 - 問安於暗伯利、宗主為我愛友者、
- 羅馬書 16:9 - 問安於宗基督與我同勞之耳巴奴、並我愛友士大古、
- 羅馬書 16:10 - 問安於亞比利、宗基督而見納者、問安於亞利多布之家屬、
- 羅馬書 16:11 - 問安於我親戚希羅天、問安於拿其數家之宗主者、
- 羅馬書 16:12 - 問安於土非拿氏、土富撒氏、宗主服勞者、問安於愛友彼息氏、宗主多勞者、
- 羅馬書 16:13 - 問安於魯孚、宗主見選者、並其母、亦我母也、
- 羅馬書 16:14 - 問安於亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬、及同在之諸兄弟、
- 羅馬書 16:15 - 問安於非羅羅古、猶利亞、尼利亞、與其姊妹、及阿林巴、並偕彼之眾聖徒、
- 羅馬書 16:16 - 爾當互相問安、接吻惟聖、基督諸會問安於爾曹、○
- 但以理書 4:1 - 尼布甲尼撒王詔天下諸民諸國、諸方言者曰、願爾平康增益、
- 創世記 43:23 - 曰、安哉、無懼、爾之上帝、即爾父之上帝、賜財於爾囊、爾金我已受之矣、遂出西緬相見、
- 彼得前書 5:14 - 宜接吻以愛、互相問安、願爾宗基督者獲平康焉、
- 加拉太書 5:16 - 我故謂爾當依聖神而行、則不縱形軀之慾、
- 以弗所書 6:23 - 願平康與愛與信、由父上帝及主耶穌基督歸爾、