Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 장로인 나는 참으로 사랑하는 가이오에게 편지합니다.
  • 新标点和合本 - 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作长老的写信给亲爱的该犹,就是我真心所爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作长老的写信给亲爱的该犹,就是我真心所爱的。
  • 当代译本 - 我这做长老的写信给亲爱的该犹,你是我本着真理所爱的人。
  • 圣经新译本 - 我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。
  • 中文标准译本 - 我 这做长老的, 致蒙爱的盖尤斯,就是我在真理中所爱的:
  • 现代标点和合本 - 做长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
  • 和合本(拼音版) - 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
  • New International Version - The elder, To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
  • New International Reader's Version - I, the elder, am writing this letter. I am sending it to you, my dear friend Gaius. I love you because of the truth.
  • English Standard Version - The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
  • New Living Translation - This letter is from John, the elder. I am writing to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.
  • The Message - The Pastor, to my good friend Gaius: How truly I love you! We’re the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health—that your everyday affairs prosper, as well as your soul! I was most happy when some friends arrived and brought the news that you persist in following the way of Truth. Nothing could make me happier than getting reports that my children continue diligently in the way of Truth!
  • Christian Standard Bible - The elder: To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
  • New American Standard Bible - The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
  • New King James Version - The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
  • Amplified Bible - The elder [of the church addresses this letter] to the beloved and esteemed Gaius, whom I love in truth.
  • American Standard Version - The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
  • King James Version - The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
  • New English Translation - From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.
  • World English Bible - The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
  • 新標點和合本 - 作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作長老的寫信給親愛的該猶,就是我真心所愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作長老的寫信給親愛的該猶,就是我真心所愛的。
  • 當代譯本 - 我這作長老的寫信給親愛的該猶,你是我本著真理所愛的人。
  • 聖經新譯本 - 我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。
  • 呂振中譯本 - 做長老的 寫信 給親愛的 該猶 ,我真誠愛的。
  • 中文標準譯本 - 我 這做長老的, 致蒙愛的蓋尤斯,就是我在真理中所愛的:
  • 現代標點和合本 - 做長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
  • 文理和合譯本 - 為長老者書達愛友該猶、我所誠愛者也、○
  • 文理委辦譯本 - 良朋迦猶、誠為老夫所愛、故以書達之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為長老者、書達至愛之 迦猶 、即我誠心所愛者、 即我誠心所愛者或作即我為真理所愛者
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長老致書於我所篤愛之摯友 迦猶 足下:
  • Nueva Versión Internacional - El anciano, al querido hermano Gayo, a quien amo en la verdad.
  • Новый Русский Перевод - От старейшины . Дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • Восточный перевод - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Ancien , à mon bien cher Gaïus que j’aime dans la vérité.
  • リビングバイブル - 長老ヨハネから、愛するガイオへ。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πρεσβύτερος; Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - O presbítero, ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
  • Hoffnung für alle - Als verantwortlicher Gemeindeleiter schreibe ich an meinen Freund Gajus, mit dem ich durch die Wahrheit verbunden bin .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Giăng, một trưởng lão. Kính gửi anh Gai-út thân mến, người mà tôi quý mến trong chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าผู้อาวุโส ถึงกายอัสเพื่อนที่รักผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักในความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ผู้​ปกครอง เรียน ท่าน​กายอัส​ที่​รัก ซึ่ง​เป็น​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​รัก​ใน​ความ​จริง
交叉引用
  • 사도행전 20:4 - 그와 동행할 사람들은 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더, 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도, 더베 사람 가이오, 디모데, 그리고 아시아 사람 두기고와 드로비모였다.
  • 고린도전서 1:14 - 나는 여러분 가운데서 그리스보와 가이오 외에는 아무에게도 세례를 주지 않은 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
  • 로마서 16:23 - 자기 집을 교회로 제공하여 나와 성도들을 접대한 가이오와 이 도시의 재무관 에라스도와 믿음의 형제 구아도가 여러분에게 문안합니다.
  • 요한일서 3:18 - 자녀들이여, 우리는 말로만 사랑하지 말고 행동으로 진실하게 사랑합시다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 장로인 나는 참으로 사랑하는 가이오에게 편지합니다.
  • 新标点和合本 - 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我作长老的写信给亲爱的该犹,就是我真心所爱的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我作长老的写信给亲爱的该犹,就是我真心所爱的。
  • 当代译本 - 我这做长老的写信给亲爱的该犹,你是我本着真理所爱的人。
  • 圣经新译本 - 我这作长老的写信给亲爱的该犹,就是我在真理中所爱的。
  • 中文标准译本 - 我 这做长老的, 致蒙爱的盖尤斯,就是我在真理中所爱的:
  • 现代标点和合本 - 做长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
  • 和合本(拼音版) - 作长老的写信给亲爱的该犹,就是我诚心所爱的。
  • New International Version - The elder, To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
  • New International Reader's Version - I, the elder, am writing this letter. I am sending it to you, my dear friend Gaius. I love you because of the truth.
  • English Standard Version - The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
  • New Living Translation - This letter is from John, the elder. I am writing to Gaius, my dear friend, whom I love in the truth.
  • The Message - The Pastor, to my good friend Gaius: How truly I love you! We’re the best of friends, and I pray for good fortune in everything you do, and for your good health—that your everyday affairs prosper, as well as your soul! I was most happy when some friends arrived and brought the news that you persist in following the way of Truth. Nothing could make me happier than getting reports that my children continue diligently in the way of Truth!
  • Christian Standard Bible - The elder: To my dear friend Gaius, whom I love in the truth.
  • New American Standard Bible - The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.
  • New King James Version - The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:
  • Amplified Bible - The elder [of the church addresses this letter] to the beloved and esteemed Gaius, whom I love in truth.
  • American Standard Version - The elder unto Gaius the beloved, whom I love in truth.
  • King James Version - The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
  • New English Translation - From the elder, to Gaius my dear brother, whom I love in truth.
  • World English Bible - The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
  • 新標點和合本 - 作長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我作長老的寫信給親愛的該猶,就是我真心所愛的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我作長老的寫信給親愛的該猶,就是我真心所愛的。
  • 當代譯本 - 我這作長老的寫信給親愛的該猶,你是我本著真理所愛的人。
  • 聖經新譯本 - 我這作長老的寫信給親愛的該猶,就是我在真理中所愛的。
  • 呂振中譯本 - 做長老的 寫信 給親愛的 該猶 ,我真誠愛的。
  • 中文標準譯本 - 我 這做長老的, 致蒙愛的蓋尤斯,就是我在真理中所愛的:
  • 現代標點和合本 - 做長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。
  • 文理和合譯本 - 為長老者書達愛友該猶、我所誠愛者也、○
  • 文理委辦譯本 - 良朋迦猶、誠為老夫所愛、故以書達之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為長老者、書達至愛之 迦猶 、即我誠心所愛者、 即我誠心所愛者或作即我為真理所愛者
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 長老致書於我所篤愛之摯友 迦猶 足下:
  • Nueva Versión Internacional - El anciano, al querido hermano Gayo, a quien amo en la verdad.
  • Новый Русский Перевод - От старейшины . Дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • Восточный перевод - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - От старейшины дорогому Гаю, которого я люблю как пребывающего в истине.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Ancien , à mon bien cher Gaïus que j’aime dans la vérité.
  • リビングバイブル - 長老ヨハネから、愛するガイオへ。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ πρεσβύτερος Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πρεσβύτερος; Γαΐῳ τῷ ἀγαπητῷ, ὃν ἐγὼ ἀγαπῶ ἐν ἀληθείᾳ.
  • Nova Versão Internacional - O presbítero, ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
  • Hoffnung für alle - Als verantwortlicher Gemeindeleiter schreibe ich an meinen Freund Gajus, mit dem ich durch die Wahrheit verbunden bin .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Giăng, một trưởng lão. Kính gửi anh Gai-út thân mến, người mà tôi quý mến trong chân lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้าผู้อาวุโส ถึงกายอัสเพื่อนที่รักผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักในความจริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ผู้​ปกครอง เรียน ท่าน​กายอัส​ที่​รัก ซึ่ง​เป็น​ผู้​ที่​ข้าพเจ้า​รัก​ใน​ความ​จริง
  • 사도행전 20:4 - 그와 동행할 사람들은 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더, 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도, 더베 사람 가이오, 디모데, 그리고 아시아 사람 두기고와 드로비모였다.
  • 고린도전서 1:14 - 나는 여러분 가운데서 그리스보와 가이오 외에는 아무에게도 세례를 주지 않은 것을 하나님께 감사하고 있습니다.
  • 로마서 16:23 - 자기 집을 교회로 제공하여 나와 성도들을 접대한 가이오와 이 도시의 재무관 에라스도와 믿음의 형제 구아도가 여러분에게 문안합니다.
  • 요한일서 3:18 - 자녀들이여, 우리는 말로만 사랑하지 말고 행동으로 진실하게 사랑합시다.
圣经
资源
计划
奉献