Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
  • 新标点和合本 - 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。
  • 当代译本 - 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。
  • 圣经新译本 - 而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。
  • 中文标准译本 - 他们将掩耳不听真理,却转向编造的故事。
  • 现代标点和合本 - 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
  • New International Version - They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
  • New International Reader's Version - The people will turn their ears away from the truth. They will turn to stories that aren’t true.
  • English Standard Version - and will turn away from listening to the truth and wander off into myths.
  • New Living Translation - They will reject the truth and chase after myths.
  • Christian Standard Bible - They will turn away from hearing the truth and will turn aside to myths.
  • New American Standard Bible - and they will turn their ears away from the truth and will turn aside to myths.
  • New King James Version - and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.
  • Amplified Bible - and will turn their ears away from the truth and will wander off into myths and man-made fictions [and will accept the unacceptable].
  • American Standard Version - and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
  • King James Version - And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
  • New English Translation - And they will turn away from hearing the truth, but on the other hand they will turn aside to myths.
  • World English Bible - and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
  • 新標點和合本 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
  • 當代譯本 - 他們掩耳不聽真理,反而偏向無稽之談。
  • 聖經新譯本 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
  • 呂振中譯本 - 使耳朵轉離真理,偏向荒唐的傳說。
  • 中文標準譯本 - 他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。
  • 現代標點和合本 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
  • 文理和合譯本 - 厭聞真理、轉向虛談、
  • 文理委辦譯本 - 背真理、向虛誕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又掩耳不聽真理、專向虛誕之詞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於真諦妙理、則褎如充耳、惟恐有聞;於妖言邪說、則洗耳恭聽、惟恐不聞也。
  • Nueva Versión Internacional - Dejarán de escuchar la verdad y se volverán a los mitos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
  • Восточный перевод - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils détourneront l’oreille de la vérité pour écouter des récits de pure invention.
  • リビングバイブル - 彼らは聖書の教えに耳を傾けようとせず、まちがった教えにしっぽを振ってついて行くのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
  • Hoffnung für alle - Und weil ihnen die Wahrheit nicht gefällt, folgen sie allen möglichen Legenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây tai không nghe chân lý nhưng hướng về chuyện hoang đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่ฟังความจริงและหันไปหานิยายปรัมปราต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ไม่​ยอม​ฟัง​ความ​จริง หัน​ไป​เชื่อ​เรื่อง​นิยาย
交叉引用
  • 希伯来书 13:25 - 愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
  • 提摩太后书 1:15 - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 箴言 1:32 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
  • 提多书 1:14 - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
  • 使徒行传 7:57 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 彼得后书 1:16 - 我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
  • 提摩太前书 4:7 - 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
  • 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
  • 新标点和合本 - 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并且掩耳不听真理,偏向无稽的传说。
  • 当代译本 - 他们掩耳不听真理,反而偏向无稽之谈。
  • 圣经新译本 - 而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。
  • 中文标准译本 - 他们将掩耳不听真理,却转向编造的故事。
  • 现代标点和合本 - 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。
  • New International Version - They will turn their ears away from the truth and turn aside to myths.
  • New International Reader's Version - The people will turn their ears away from the truth. They will turn to stories that aren’t true.
  • English Standard Version - and will turn away from listening to the truth and wander off into myths.
  • New Living Translation - They will reject the truth and chase after myths.
  • Christian Standard Bible - They will turn away from hearing the truth and will turn aside to myths.
  • New American Standard Bible - and they will turn their ears away from the truth and will turn aside to myths.
  • New King James Version - and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.
  • Amplified Bible - and will turn their ears away from the truth and will wander off into myths and man-made fictions [and will accept the unacceptable].
  • American Standard Version - and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
  • King James Version - And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
  • New English Translation - And they will turn away from hearing the truth, but on the other hand they will turn aside to myths.
  • World English Bible - and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.
  • 新標點和合本 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並且掩耳不聽真理,偏向無稽的傳說。
  • 當代譯本 - 他們掩耳不聽真理,反而偏向無稽之談。
  • 聖經新譯本 - 而且轉離不聽真理,反倒趨向無稽之談。
  • 呂振中譯本 - 使耳朵轉離真理,偏向荒唐的傳說。
  • 中文標準譯本 - 他們將掩耳不聽真理,卻轉向編造的故事。
  • 現代標點和合本 - 並且掩耳不聽真道,偏向荒渺的言語。
  • 文理和合譯本 - 厭聞真理、轉向虛談、
  • 文理委辦譯本 - 背真理、向虛誕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又掩耳不聽真理、專向虛誕之詞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於真諦妙理、則褎如充耳、惟恐有聞;於妖言邪說、則洗耳恭聽、惟恐不聞也。
  • Nueva Versión Internacional - Dejarán de escuchar la verdad y se volverán a los mitos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
  • Восточный перевод - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они перестанут слушать истину и обратятся к мифам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils détourneront l’oreille de la vérité pour écouter des récits de pure invention.
  • リビングバイブル - 彼らは聖書の教えに耳を傾けようとせず、まちがった教えにしっぽを振ってついて行くのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπὸ μὲν τῆς ἀληθείας τὴν ἀκοὴν ἀποστρέψουσιν, ἐπὶ δὲ τοὺς μύθους ἐκτραπήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
  • Hoffnung für alle - Und weil ihnen die Wahrheit nicht gefällt, folgen sie allen möglichen Legenden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ xây tai không nghe chân lý nhưng hướng về chuyện hoang đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่ฟังความจริงและหันไปหานิยายปรัมปราต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จะ​ไม่​ยอม​ฟัง​ความ​จริง หัน​ไป​เชื่อ​เรื่อง​นิยาย
  • 希伯来书 13:25 - 愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
  • 提摩太后书 1:15 - 凡在亚细亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
  • 提摩太前书 6:20 - 提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 箴言 1:32 - 愚昧人背道,必杀己身; 愚顽人安逸,必害己命。
  • 提多书 1:14 - 不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
  • 使徒行传 7:57 - 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,
  • 彼得后书 1:16 - 我们从前将我们主耶稣基督的大能和他降临的事告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
  • 提摩太前书 4:7 - 只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
  • 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不肯听从,扭转肩头,塞耳不听,
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱。这等事只生辩论,并不发明上帝在信上所立的章程。
圣经
资源
计划
奉献