逐节对照
- New International Reader's Version - You too should watch out for him. He strongly opposed our message.
- 新标点和合本 - 你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你也要防备他,因为他极力抗拒我们的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 你也要防备他,因为他极力抗拒我们的话。
- 当代译本 - 你也要提防他,因为他极力反对我们所传的道。
- 圣经新译本 - 你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话。
- 中文标准译本 - 你也要提防他,因为他极力抵挡我们的话。
- 现代标点和合本 - 你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
- 和合本(拼音版) - 你也要防备他,因为他极力敌挡了我们的话。
- New International Version - You too should be on your guard against him, because he strongly opposed our message.
- English Standard Version - Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.
- New Living Translation - Be careful of him, for he fought against everything we said.
- Christian Standard Bible - Watch out for him yourself because he strongly opposed our words.
- New American Standard Bible - Be on guard against him yourself too, for he vigorously opposed our teaching.
- New King James Version - You also must beware of him, for he has greatly resisted our words.
- Amplified Bible - Be on guard against him yourself, because he vigorously opposed our message.
- American Standard Version - of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
- King James Version - Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
- New English Translation - You be on guard against him too, because he vehemently opposed our words.
- World English Bible - of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
- 新標點和合本 - 你也要防備他,因為他極力敵擋了我們的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也要防備他,因為他極力抗拒我們的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你也要防備他,因為他極力抗拒我們的話。
- 當代譯本 - 你也要提防他,因為他極力反對我們所傳的道。
- 聖經新譯本 - 你也要提防他,因為他極力抵擋我們的話。
- 呂振中譯本 - 這個人、你要提防,因為他極力反對我們 所講 的話。
- 中文標準譯本 - 你也要提防他,因為他極力抵擋我們的話。
- 現代標點和合本 - 你也要防備他,因為他極力敵擋了我們的話。
- 文理和合譯本 - 爾宜慎防之、以其甚拒我言也、
- 文理委辦譯本 - 爾當慎防、以其多敵我道、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦當謹防之、以其屢敵我道也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾兒亦當加意提防、此人乃吾教之勁敵也。
- Nueva Versión Internacional - Tú también cuídate de él, porque se opuso tenazmente a nuestro mensaje.
- 현대인의 성경 - 그는 우리가 전한 기쁜 소식을 몹시 반대한 사람이니 그를 경계하시오.
- Новый Русский Перевод - Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чем мы возвещаем.
- Восточный перевод - Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чём мы возвещаем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чём мы возвещаем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты тоже остерегайся его, потому что он сильно противился тому, о чём мы возвещаем.
- La Bible du Semeur 2015 - Toi aussi, garde-toi de lui, car il s’est opposé avec acharnement à notre prédication.
- リビングバイブル - 彼には気をつけなさい。私たちのことばに、ことごとく逆らったからです。
- Nestle Aland 28 - ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
- Nova Versão Internacional - Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
- Hoffnung für alle - Hüte dich vor ihm, denn er hat unsere Botschaft von Jesus Christus erbittert bekämpft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng nên đề phòng, vì anh ấy hết sức chống nghịch lời chúng ta giảng dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองพึงระวังเขาให้ดีเพราะเขาต่อต้านถ้อยคำของเราอย่างรุนแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านเองก็ควรระวังเขาไว้ให้ดี เพราะเขาต่อต้านการสั่งสอนของเราอย่างรุนแรง
交叉引用
- Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
- Matthew 10:17 - Watch out! You will be handed over to the local courts. You will be whipped in the synagogues.
- Philippians 3:2 - Watch out for those dogs. They are people who do evil things. When they circumcise, it is nothing more than a useless cutting of the body.
- 2 Timothy 3:8 - Jannes and Jambres opposed Moses. In the same way, the teachers I’m talking about oppose the truth. Their minds are twisted. As far as the faith is concerned, God doesn’t accept them.