逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 銅匠亞歷山大對我做了許多惡事,主將按他的行為報應他。
  • 新标点和合本 - 铜匠亚历山大多多地害我;主必照他所行的报应他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 铜匠亚历山大多方害我;主必照他所行的报应他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 铜匠亚历山大多方害我;主必照他所行的报应他。
  • 当代译本 - 铜匠亚历山大做了许多恶事害我,主必按他的所作所为报应他。
  • 圣经新译本 - 铜匠亚历山大作了许多恶事陷害我,主必按着他所行的报应他。
  • 中文标准译本 - 铜匠亚历山大对我做了很多恶事;主将照着他的行为回报他。
  • 现代标点和合本 - 铜匠亚历山大多多地害我,主必照他所行的报应他。
  • 和合本(拼音版) - 铜匠亚历山大多多地害我,主必照他所行的报应他。
  • New International Version - Alexander the metalworker did me a great deal of harm. The Lord will repay him for what he has done.
  • New International Reader's Version - Remember Alexander, the one who works with metal. He did me a great deal of harm. The Lord will pay him back for what he has done.
  • English Standard Version - Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds.
  • New Living Translation - Alexander the coppersmith did me much harm, but the Lord will judge him for what he has done.
  • The Message - Watch out for Alexander the coppersmith. Fiercely opposed to our Message, he caused no end of trouble. God will give him what he’s got coming.
  • Christian Standard Bible - Alexander the coppersmith did great harm to me. The Lord will repay him according to his works.
  • New American Standard Bible - Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds.
  • New King James Version - Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.
  • Amplified Bible - Alexander the coppersmith did me great harm; [but that is no concern of mine, for] the Lord will repay him according to his actions.
  • American Standard Version - Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
  • King James Version - Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
  • New English Translation - Alexander the coppersmith did me a great deal of harm. The Lord will repay him in keeping with his deeds.
  • World English Bible - Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,
  • 新標點和合本 - 銅匠亞歷山大多多地害我;主必照他所行的報應他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 銅匠亞歷山大多方害我;主必照他所行的報應他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 銅匠亞歷山大多方害我;主必照他所行的報應他。
  • 當代譯本 - 銅匠亞歷山大做了許多惡事害我,主必按他的所作所為報應他。
  • 聖經新譯本 - 銅匠亞歷山大作了許多惡事陷害我,主必按著他所行的報應他。
  • 呂振中譯本 - 銅匠 亞力山大 多多地加害於我;主必照他所行的報應他。
  • 中文標準譯本 - 銅匠亞歷山大對我做了很多惡事;主將照著他的行為回報他。
  • 現代標點和合本 - 銅匠亞歷山大多多地害我,主必照他所行的報應他。
  • 文理和合譯本 - 銅工亞力山大多方害我、主將依其行而報之、
  • 文理委辦譯本 - 金工亞力山大數害我、願主視其所行而報之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 銅工 亞力山德 、多方害我、願主循其所行而報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 銅匠 亞立山 與我為難、無所不用其極、願主按其所行而報答之。
  • Nueva Versión Internacional - Alejandro el herrero me ha hecho mucho daño. El Señor le dará su merecido.
  • 현대인의 성경 - 구리세공업을 하는 알렉산더가 나를 몹시 괴롭혔습니다. 주님께서는 그가 행한 대로 갚아 주실 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кузнец Александр причинил мне много вреда. Господь Сам воздаст ему по его делам .
  • Восточный перевод - Кузнец Искандер причинил мне много вреда. Вечный Повелитель Сам воздаст ему по его делам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кузнец Искандер причинил мне много вреда. Вечный Повелитель Сам воздаст ему по его делам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кузнец Искандар причинил мне много вреда. Вечный Повелитель Сам воздаст ему по его делам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alexandre , l’orfèvre, a fait preuve de beaucoup de méchanceté à mon égard. Le Seigneur lui donnera ce que lui auront valu ses actes .
  • リビングバイブル - 銅細工人アレキサンデルが、私にひどい仕打ちをしました。主が罰してくださるでしょうが、
  • Nestle Aland 28 - Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο· ἀποδώσει αὐτῷ ὁ κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς, πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο; ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Alexandre, o ferreiro , causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
  • Hoffnung für alle - Der Schmied Alexander hat mir viel Böses angetan. Er wird dafür vom Herrn die Strafe erhalten, die er verdient hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh thợ đồng A-lét-xan-đơ làm hại ta nhiều lắm. Chúa sẽ báo ứng tùy việc anh làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อเล็กซานเดอร์ช่างโลหะได้ทำร้ายข้าพเจ้าอย่างสาหัส องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบแทนเขาตามการกระทำของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อเล็กซานเดอร์​ช่าง​ทอง​แดง​นำ​ความ​เดือด​ร้อน​มา​ให้​ข้าพเจ้า​มาก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สนอง​ตอบ​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา
  • Thai KJV - อเล็กซานเดอร์ช่างทองแดงนั้นได้ประทุษร้ายข้าพเจ้าอย่างสาหัส ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบแทนเขาให้สมกับการกระทำของเขา’
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ช่าง​ทองแดง​ที่​ชื่อ​อเล็กซานเดอร์​ได้​ทำร้าย​ผม​อย่าง​สาหัส องค์​เจ้า​ชีวิต​จะ​ตอบแทน​เขา​อย่าง​สาสม​กับ​สิ่ง​ที่​เขา​ได้ทำ
  • onav - إِنَّ إِسْكَنْدَرَ النَّحَّاسَ قَدْ أَسَاءَ إِلَيَّ إِسَاءَاتٍ كَثِيرَةً، سَيُجَازِيهِ الرَّبُّ حَسَبَ أَعْمَالِهِ.
交叉引用
  • 耶利米書 15:15 - 耶和華啊,你知道我的痛苦; 求你記念我,看顧我, 替我報復那些迫害我的人! 求你不要因為向他們忍怒,讓我的性命被奪; 要知道我是為你的緣故受凌辱。
  • 啟示錄 6:10 - 他們高聲喊道:“聖潔真實的主宰啊,還要多久,你才審判住在地上的人,為我們所流的血申冤呢?”
  • 耶利米書 18:19 - 耶和華啊,求你垂顧我, 聽聽我的對頭所說的話。
  • 耶利米書 18:20 - 難道良善應得到惡報嗎? 他們竟然挖陷阱要害我的命。 求你記念我怎樣站在你面前為他們說好話, 為要使你的怒火離開他們。
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願你把他們的兒女交給饑荒, 把他們放在刀劍之下, 願他們的妻子喪夫喪子, 願他們的男人死於瘟疫, 願他們的青年戰死沙場。
  • 耶利米書 18:22 - 當你使劫匪突襲他們的時候, 願哀聲從他們的家裡發出; 因為他們挖陷阱要捉拿我, 設羅網要絆倒我。
  • 耶利米書 18:23 - 而你,耶和華啊,你知道他們要害我命的所有計謀, 求你不要抹去他們的罪惡, 也不要從你面前抹掉他們的過犯; 願他們在你面前跌倒, 求你在發怒的時候對付他們!
  • 詩篇 109:5 - 他們對我以惡報善, 以憎恨回報我的愛。
  • 詩篇 109:6 - 求你派惡人來對付他, 派控告者站在他右邊!
  • 詩篇 109:7 - 當他受審判時,願他被宣判有罪, 願他的禱告也算為罪!
  • 詩篇 109:8 - 願他的年日短少, 願別人取得他的職分!
  • 詩篇 109:9 - 願他的兒女成為孤兒, 願他的妻子成為寡婦!
  • 詩篇 109:10 - 願他的兒女流離失所到處行乞, 願他們被趕出他們荒廢的家!
  • 詩篇 109:11 - 願債主沒收他所有的一切, 願外人奪去他勞碌所得!
  • 詩篇 109:12 - 願無人對他施行忠誠之愛, 願無人恩待他的孤兒!
  • 詩篇 109:13 - 願他的後人被除滅, 願他們的名號在下一代就被抹掉!
  • 詩篇 109:14 - 願他祖宗的罪過被耶和華追究, 願他母親的罪惡不被抹掉!
  • 詩篇 109:15 - 願這些罪常在耶和華面前, 願他們的名號從地上被除掉!
  • 詩篇 109:16 - 因為他從未想過要以忠誠之愛待人, 反倒迫害貧苦窮困和傷心的人, 要置他們於死地。
  • 詩篇 109:17 - 他既喜愛詛咒,就願詛咒臨到他; 他不樂意祝福,就願福樂遠離他!
  • 詩篇 109:18 - 他把詛咒當衣服穿上, 詛咒像水進入他體內, 像油進入他的骨頭。
  • 詩篇 109:19 - 願詛咒像他所披的外衣, 又像他經常束上的腰帶!
  • 詩篇 109:20 - 願控告我和用惡言攻擊我的人, 都從耶和華那裡得到這報應!
  • 羅馬書 12:19 - 親愛的啊,你們不要為自己申冤,寧可讓給主的震怒,因為經上記著,主說:“申冤在我,我必報應。”
  • 撒母耳記下 3:39 - 我今天還是很弱,儘管我已被膏立為王。慈露雅的這兩個兒子實在太強橫,我對付不了。願耶和華讓惡人照著他所行的惡得到報應!”
  • 詩篇 62:12 - 主啊,忠誠之愛也屬於你! 你將按每個人的行為施行賞罰。
  • 啟示錄 18:20 - “天,還有眾聖徒、使徒、先知啊, 你們都要因她而歡樂! 因為 神已經為你們嚴厲地懲罰她。”
  • 撒母耳記上 24:12 - 願耶和華在你我之間仲裁!願耶和華為我申冤,不讓我被你所害!我的手卻不會害你。
  • 啟示錄 18:6 - 她怎樣待人,你們也要怎樣待她; 要按她的行為加倍報應她; 用她調酒的杯加倍調給她;
  • 使徒行傳 19:33 - 猶太人把亞歷山大推到前面,群眾中有些人就給他指示。亞歷山大打了一個手勢,想要向民眾申辯。
  • 使徒行傳 19:34 - 可是,大家一認出他是猶太人,就異口同聲高呼:“以弗所人偉大的阿蒂米絲啊!”喊了約有兩個小時。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:6 - 神會用患難報應那些把患難加給你們的人,
  • 詩篇 28:4 - 求你按他們的行為, 按他們的惡行對待他們; 求你按他們手所做的事對待他們, 給他們應有的報應,
  • 提摩太前書 1:20 - 他們當中有許米乃和亞歷山大,我已經把他們交給撒但,好讓他們受懲戒,不再褻瀆。
逐节对照交叉引用