逐节对照
- Nova Versão Internacional - Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
- 新标点和合本 - 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道(或作“服侍我”)的事上于我有益处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只有路加在我这里。你来的时候把马可带来,因为他在服事 上于我有益。
- 和合本2010(神版-简体) - 只有路加在我这里。你来的时候把马可带来,因为他在服事 上于我有益。
- 当代译本 - 只剩下路加一人在我身边。你要把马可一起带来,因为他在传道的工作上对我很有帮助。
- 圣经新译本 - 只有路加在我这里。你找到了马可,就把他带来,因为他在圣工上对我有益。
- 中文标准译本 - 只有路加与我在一起。你要接上马可,带他一起来,因为他在服事工作上对我很有帮助。
- 现代标点和合本 - 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道 的事上于我有益处。
- 和合本(拼音版) - 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处 。
- New International Version - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.
- New International Reader's Version - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you. He helps me in my work for the Lord.
- English Standard Version - Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry.
- New Living Translation - Only Luke is with me. Bring Mark with you when you come, for he will be helpful to me in my ministry.
- Christian Standard Bible - Only Luke is with me. Bring Mark with you, for he is useful to me in the ministry.
- New American Standard Bible - Only Luke is with me. Take along Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
- New King James Version - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
- Amplified Bible - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very helpful to me for the ministry.
- American Standard Version - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
- King James Version - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
- New English Translation - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is a great help to me in ministry.
- World English Bible - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
- 新標點和合本 - 獨有路加在我這裏。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道(或譯:服事我)的事上於我有益處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有路加在我這裏。你來的時候把馬可帶來,因為他在服事 上於我有益。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只有路加在我這裏。你來的時候把馬可帶來,因為他在服事 上於我有益。
- 當代譯本 - 只剩下路加一人在我身邊。你要把馬可一起帶來,因為他在傳道的工作上對我很有幫助。
- 聖經新譯本 - 只有路加在我這裡。你找到了馬可,就把他帶來,因為他在聖工上對我有益。
- 呂振中譯本 - 單單有 路加 同我在一起。你要把 馬可 拉來,帶 他 同你一路來;因為他在服務上於我很有用。
- 中文標準譯本 - 只有路加與我在一起。你要接上馬可,帶他一起來,因為他在服事工作上對我很有幫助。
- 現代標點和合本 - 獨有路加在我這裡。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道 的事上於我有益處。
- 文理和合譯本 - 惟路加偕我、爾來則攜馬可至、蓋彼之役事、有益於我、
- 文理委辦譯本 - 惟路加偕我、爾來則率馬可至、彼適我用、善於服役、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 路加 偕我、爾來此、當攜 瑪可 至、蓋彼於傳道之事、使我有益、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我作伴者惟 露稼 一人而已。望吾兒攜 瑪爾谷 同來、彼於傳道、大有用也。
- Nueva Versión Internacional - Solo Lucas está conmigo. Recoge a Marcos y tráelo contigo, porque me es de ayuda en mi ministerio.
- 현대인의 성경 - 누가만 나와 함께 있습니다. 그대는 올 때 마가를 데리고 오시오. 그는 내가 하는 일에 유익한 사람입니다.
- Новый Русский Перевод - Со мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
- Восточный перевод - Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моём служении.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моём служении.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моём служении.
- La Bible du Semeur 2015 - Seul Luc est encore avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi ; car il m’est très utile pour mon ministère.
- Nestle Aland 28 - Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν, ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
- Hoffnung für alle - Nur Lukas ist bei mir geblieben. Wenn du kommst, bring Markus mit, denn er könnte mir hier viel helfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ còn Lu-ca ở đây với ta. Con nên đem Mác theo, vì Mác có ích cho ta trong chức vụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหลือลูกาอยู่กับข้าพเจ้าเพียงผู้เดียว ท่านจงพามาระโกมาด้วยเพราะเขาช่วยข้าพเจ้าได้มากในพันธกิจของข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกาคนเดียวเท่านั้นที่อยู่กับข้าพเจ้า ช่วยแวะรับมาระโกและพาเขามากับท่านด้วย เพราะเขาช่วยข้าพเจ้าทำงานรับใช้ได้ดี
交叉引用
- Mateus 20:16 - “Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos” . ( Mc 10.32-34 ; Lc 18.31-34 )
- Mateus 19:30 - Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros.
- Oseias 14:4 - “Eu curarei a infidelidade deles e os amarei de todo o meu coração, pois a minha ira desviou-se deles.
- Atos 16:10 - Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
- Lucas 13:30 - De fato, há últimos que serão primeiros e primeiros que serão últimos”. ( Mt 23.37-39 )
- 1 Pedro 5:13 - Aquela que está em Babilônia , também eleita, envia saudações, e também Marcos, meu filho.
- Filemom 1:24 - assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
- 2 Timóteo 1:15 - Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
- Colossenses 4:10 - Aristarco, meu companheiro de prisão, envia saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e, se ele for visitá-los, recebam-no.
- Atos 15:39 - Tiveram um desentendimento tão sério que se separaram. Barnabé, levando consigo Marcos, navegou para Chipre,
- Atos 12:25 - Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
- Colossenses 4:14 - Lucas, o médico amado, e Demas enviam saudações.
- Atos 12:12 - Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.