Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Solo Lucas está conmigo. Recoge a Marcos y tráelo contigo, porque me es de ayuda en mi ministerio.
  • 新标点和合本 - 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道(或作“服侍我”)的事上于我有益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有路加在我这里。你来的时候把马可带来,因为他在服事 上于我有益。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有路加在我这里。你来的时候把马可带来,因为他在服事 上于我有益。
  • 当代译本 - 只剩下路加一人在我身边。你要把马可一起带来,因为他在传道的工作上对我很有帮助。
  • 圣经新译本 - 只有路加在我这里。你找到了马可,就把他带来,因为他在圣工上对我有益。
  • 中文标准译本 - 只有路加与我在一起。你要接上马可,带他一起来,因为他在服事工作上对我很有帮助。
  • 现代标点和合本 - 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道 的事上于我有益处。
  • 和合本(拼音版) - 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处 。
  • New International Version - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.
  • New International Reader's Version - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you. He helps me in my work for the Lord.
  • English Standard Version - Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry.
  • New Living Translation - Only Luke is with me. Bring Mark with you when you come, for he will be helpful to me in my ministry.
  • Christian Standard Bible - Only Luke is with me. Bring Mark with you, for he is useful to me in the ministry.
  • New American Standard Bible - Only Luke is with me. Take along Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
  • New King James Version - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
  • Amplified Bible - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very helpful to me for the ministry.
  • American Standard Version - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
  • King James Version - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
  • New English Translation - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is a great help to me in ministry.
  • World English Bible - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
  • 新標點和合本 - 獨有路加在我這裏。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道(或譯:服事我)的事上於我有益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有路加在我這裏。你來的時候把馬可帶來,因為他在服事 上於我有益。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有路加在我這裏。你來的時候把馬可帶來,因為他在服事 上於我有益。
  • 當代譯本 - 只剩下路加一人在我身邊。你要把馬可一起帶來,因為他在傳道的工作上對我很有幫助。
  • 聖經新譯本 - 只有路加在我這裡。你找到了馬可,就把他帶來,因為他在聖工上對我有益。
  • 呂振中譯本 - 單單有 路加 同我在一起。你要把 馬可 拉來,帶 他 同你一路來;因為他在服務上於我很有用。
  • 中文標準譯本 - 只有路加與我在一起。你要接上馬可,帶他一起來,因為他在服事工作上對我很有幫助。
  • 現代標點和合本 - 獨有路加在我這裡。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道 的事上於我有益處。
  • 文理和合譯本 - 惟路加偕我、爾來則攜馬可至、蓋彼之役事、有益於我、
  • 文理委辦譯本 - 惟路加偕我、爾來則率馬可至、彼適我用、善於服役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 路加 偕我、爾來此、當攜 瑪可 至、蓋彼於傳道之事、使我有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我作伴者惟 露稼 一人而已。望吾兒攜 瑪爾谷 同來、彼於傳道、大有用也。
  • 현대인의 성경 - 누가만 나와 함께 있습니다. 그대는 올 때 마가를 데리고 오시오. 그는 내가 하는 일에 유익한 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Со мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
  • Восточный перевод - Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моём служении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моём служении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моём служении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seul Luc est encore avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi ; car il m’est très utile pour mon ministère.
  • Nestle Aland 28 - Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν, ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
  • Nova Versão Internacional - Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
  • Hoffnung für alle - Nur Lukas ist bei mir geblieben. Wenn du kommst, bring Markus mit, denn er könnte mir hier viel helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ còn Lu-ca ở đây với ta. Con nên đem Mác theo, vì Mác có ích cho ta trong chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหลือลูกาอยู่กับข้าพเจ้าเพียงผู้เดียว ท่านจงพามาระโกมาด้วยเพราะเขาช่วยข้าพเจ้าได้มากในพันธกิจของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกา​คน​เดียว​เท่า​นั้น​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า ช่วย​แวะ​รับ​มาระโก​และ​พา​เขา​มา​กับ​ท่าน​ด้วย เพราะ​เขา​ช่วย​ข้าพเจ้า​ทำงาน​รับใช้​ได้​ดี
交叉引用
  • Mateo 20:16 - »Así que los últimos serán primeros, y los primeros, últimos».
  • Mateo 19:30 - Pero muchos de los primeros serán últimos, y muchos de los últimos serán primeros.
  • Oseas 14:4 - «Yo corregiré su rebeldía y los amaré de pura gracia, porque mi ira contra ellos se ha calmado.
  • Hechos 16:10 - Después de que Pablo tuvo la visión, en seguida nos preparamos para partir hacia Macedonia, convencidos de que Dios nos había llamado a anunciar el evangelio a los macedonios.
  • Lucas 13:30 - En efecto, hay últimos que serán primeros, y primeros que serán últimos».
  • 1 Pedro 5:13 - Saludos de parte de la comunidad que está en Babilonia, escogida como ustedes, y también de mi hijo Marcos.
  • Filemón 1:24 - y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
  • 2 Timoteo 1:15 - Ya sabes que todos los de la provincia de Asia me han abandonado, incluso Figelo y Hermógenes.
  • Colosenses 4:10 - Aristarco, mi compañero de cárcel, les manda saludos, como también Marcos, el primo de Bernabé. En cuanto a Marcos, ustedes ya han recibido instrucciones; si va a visitarlos, recíbanlo bien.
  • Hechos 15:39 - Se produjo entre ellos un conflicto tan serio que acabaron por separarse. Bernabé se llevó a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre,
  • Hechos 12:25 - Cuando Bernabé y Saulo cumplieron su servicio, regresaron de Jerusalén llevando con ellos a Juan, llamado también Marcos.
  • Colosenses 4:14 - Los saludan Lucas, el querido médico, y Demas.
  • Hechos 12:12 - Cuando cayó en cuenta de esto, fue a casa de María, la madre de Juan, apodado Marcos, donde muchas personas estaban reunidas orando.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Solo Lucas está conmigo. Recoge a Marcos y tráelo contigo, porque me es de ayuda en mi ministerio.
  • 新标点和合本 - 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道(或作“服侍我”)的事上于我有益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有路加在我这里。你来的时候把马可带来,因为他在服事 上于我有益。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有路加在我这里。你来的时候把马可带来,因为他在服事 上于我有益。
  • 当代译本 - 只剩下路加一人在我身边。你要把马可一起带来,因为他在传道的工作上对我很有帮助。
  • 圣经新译本 - 只有路加在我这里。你找到了马可,就把他带来,因为他在圣工上对我有益。
  • 中文标准译本 - 只有路加与我在一起。你要接上马可,带他一起来,因为他在服事工作上对我很有帮助。
  • 现代标点和合本 - 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道 的事上于我有益处。
  • 和合本(拼音版) - 独有路加在我这里。你来的时候,要把马可带来,因为他在传道的事上于我有益处 。
  • New International Version - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is helpful to me in my ministry.
  • New International Reader's Version - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you. He helps me in my work for the Lord.
  • English Standard Version - Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry.
  • New Living Translation - Only Luke is with me. Bring Mark with you when you come, for he will be helpful to me in my ministry.
  • Christian Standard Bible - Only Luke is with me. Bring Mark with you, for he is useful to me in the ministry.
  • New American Standard Bible - Only Luke is with me. Take along Mark and bring him with you, for he is useful to me for service.
  • New King James Version - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
  • Amplified Bible - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very helpful to me for the ministry.
  • American Standard Version - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
  • King James Version - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
  • New English Translation - Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, because he is a great help to me in ministry.
  • World English Bible - Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
  • 新標點和合本 - 獨有路加在我這裏。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道(或譯:服事我)的事上於我有益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有路加在我這裏。你來的時候把馬可帶來,因為他在服事 上於我有益。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有路加在我這裏。你來的時候把馬可帶來,因為他在服事 上於我有益。
  • 當代譯本 - 只剩下路加一人在我身邊。你要把馬可一起帶來,因為他在傳道的工作上對我很有幫助。
  • 聖經新譯本 - 只有路加在我這裡。你找到了馬可,就把他帶來,因為他在聖工上對我有益。
  • 呂振中譯本 - 單單有 路加 同我在一起。你要把 馬可 拉來,帶 他 同你一路來;因為他在服務上於我很有用。
  • 中文標準譯本 - 只有路加與我在一起。你要接上馬可,帶他一起來,因為他在服事工作上對我很有幫助。
  • 現代標點和合本 - 獨有路加在我這裡。你來的時候,要把馬可帶來,因為他在傳道 的事上於我有益處。
  • 文理和合譯本 - 惟路加偕我、爾來則攜馬可至、蓋彼之役事、有益於我、
  • 文理委辦譯本 - 惟路加偕我、爾來則率馬可至、彼適我用、善於服役、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 路加 偕我、爾來此、當攜 瑪可 至、蓋彼於傳道之事、使我有益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 與我作伴者惟 露稼 一人而已。望吾兒攜 瑪爾谷 同來、彼於傳道、大有用也。
  • 현대인의 성경 - 누가만 나와 함께 있습니다. 그대는 올 때 마가를 데리고 오시오. 그는 내가 하는 일에 유익한 사람입니다.
  • Новый Русский Перевод - Со мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
  • Восточный перевод - Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моём служении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моём служении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моём служении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Seul Luc est encore avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi ; car il m’est très utile pour mon ministère.
  • Nestle Aland 28 - Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Λουκᾶς ἐστιν μόνος μετ’ ἐμοῦ. Μᾶρκον ἀναλαβὼν, ἄγε μετὰ σεαυτοῦ, ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
  • Nova Versão Internacional - Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
  • Hoffnung für alle - Nur Lukas ist bei mir geblieben. Wenn du kommst, bring Markus mit, denn er könnte mir hier viel helfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ còn Lu-ca ở đây với ta. Con nên đem Mác theo, vì Mác có ích cho ta trong chức vụ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหลือลูกาอยู่กับข้าพเจ้าเพียงผู้เดียว ท่านจงพามาระโกมาด้วยเพราะเขาช่วยข้าพเจ้าได้มากในพันธกิจของข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกา​คน​เดียว​เท่า​นั้น​ที่​อยู่​กับ​ข้าพเจ้า ช่วย​แวะ​รับ​มาระโก​และ​พา​เขา​มา​กับ​ท่าน​ด้วย เพราะ​เขา​ช่วย​ข้าพเจ้า​ทำงาน​รับใช้​ได้​ดี
  • Mateo 20:16 - »Así que los últimos serán primeros, y los primeros, últimos».
  • Mateo 19:30 - Pero muchos de los primeros serán últimos, y muchos de los últimos serán primeros.
  • Oseas 14:4 - «Yo corregiré su rebeldía y los amaré de pura gracia, porque mi ira contra ellos se ha calmado.
  • Hechos 16:10 - Después de que Pablo tuvo la visión, en seguida nos preparamos para partir hacia Macedonia, convencidos de que Dios nos había llamado a anunciar el evangelio a los macedonios.
  • Lucas 13:30 - En efecto, hay últimos que serán primeros, y primeros que serán últimos».
  • 1 Pedro 5:13 - Saludos de parte de la comunidad que está en Babilonia, escogida como ustedes, y también de mi hijo Marcos.
  • Filemón 1:24 - y también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis compañeros de trabajo.
  • 2 Timoteo 1:15 - Ya sabes que todos los de la provincia de Asia me han abandonado, incluso Figelo y Hermógenes.
  • Colosenses 4:10 - Aristarco, mi compañero de cárcel, les manda saludos, como también Marcos, el primo de Bernabé. En cuanto a Marcos, ustedes ya han recibido instrucciones; si va a visitarlos, recíbanlo bien.
  • Hechos 15:39 - Se produjo entre ellos un conflicto tan serio que acabaron por separarse. Bernabé se llevó a Marcos y se embarcó rumbo a Chipre,
  • Hechos 12:25 - Cuando Bernabé y Saulo cumplieron su servicio, regresaron de Jerusalén llevando con ellos a Juan, llamado también Marcos.
  • Colosenses 4:14 - Los saludan Lucas, el querido médico, y Demas.
  • Hechos 12:12 - Cuando cayó en cuenta de esto, fue a casa de María, la madre de Juan, apodado Marcos, donde muchas personas estaban reunidas orando.
圣经
资源
计划
奉献