逐节对照
- Christian Standard Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- 新标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐,不爱 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱上帝,
- 和合本2010(神版-简体) - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱好宴乐,不爱 神,
- 当代译本 - 出卖朋友、任意妄为、自高自大、沉溺享乐、不爱上帝,
- 圣经新译本 - 卖主卖友、容易冲动、傲慢自大、爱享乐过于爱 神,
- 中文标准译本 - 背叛出卖、任意妄为、自以为是,爱享乐过于爱神,
- 现代标点和合本 - 卖主卖友,任意妄为,自高自大,爱宴乐不爱神,
- 和合本(拼音版) - 卖主卖友、任意妄为、自高自大、爱宴乐、不爱上帝,
- New International Version - treacherous, rash, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God—
- New International Reader's Version - They will turn against their friends. They will act without thinking. They will think they are better than others. They will love what pleases them instead of loving God.
- English Standard Version - treacherous, reckless, swollen with conceit, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- New Living Translation - They will betray their friends, be reckless, be puffed up with pride, and love pleasure rather than God.
- New American Standard Bible - treacherous, reckless, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- New King James Version - traitors, headstrong, haughty, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- Amplified Bible - traitors, reckless, conceited, lovers of [sensual] pleasure rather than lovers of God,
- American Standard Version - traitors, headstrong, puffed up, lovers of pleasure rather than lovers of God;
- King James Version - Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
- New English Translation - treacherous, reckless, conceited, loving pleasure rather than loving God.
- World English Bible - traitors, headstrong, conceited, lovers of pleasure rather than lovers of God,
- 新標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂,不愛神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛上帝,
- 和合本2010(神版-繁體) - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛好宴樂,不愛 神,
- 當代譯本 - 出賣朋友、任意妄為、自高自大、沉溺享樂、不愛上帝,
- 聖經新譯本 - 賣主賣友、容易衝動、傲慢自大、愛享樂過於愛 神,
- 呂振中譯本 - 出賣師友、鹵莽妄為、蒙於傲氣、愛宴樂而不愛上帝,
- 中文標準譯本 - 背叛出賣、任意妄為、自以為是,愛享樂過於愛神,
- 現代標點和合本 - 賣主賣友,任意妄為,自高自大,愛宴樂不愛神,
- 文理和合譯本 - 奸詐、躁妄、自衒、好佚樂、不好上帝、
- 文理委辦譯本 - 不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奸詐賣友、任意妄為、倨傲自大、專愛宴樂、不愛天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 叛逆無信、剛愎自用、桀傲成性、不愛天主、惟愛荒逸、
- Nueva Versión Internacional - traicioneros, impetuosos, vanidosos y más amigos del placer que de Dios.
- 현대인의 성경 - 배반하고 조급하며 거만하고 하나님보다 쾌락을 더 사랑하고
- Новый Русский Перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Бога.
- Восточный перевод - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - предавать, будут безрассудны, надменны, будут любить удовольствия больше, чем Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - emportés par leurs passions et enflés d’orgueil, ils seront prêts à toutes les trahisons. Ils aimeront le plaisir plutôt que Dieu.
- リビングバイブル - 人を裏切り、すぐに思い上がり、神を礼拝するよりも自分の快楽に心を奪われます。
- Nestle Aland 28 - προδόται προπετεῖς τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι,
- unfoldingWord® Greek New Testament - προδόται, προπετεῖς, τετυφωμένοι, φιλήδονοι μᾶλλον ἢ φιλόθεοι;
- Nova Versão Internacional - traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
- Hoffnung für alle - Verräter sind sie, die sich nicht beherrschen können und nur sich selbst für wichtig halten. Nichts als ihr Vergnügen haben sie im Kopf, und Gott ist ihnen völlig gleichgültig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phản trắc, liều lĩnh, kiêu ngạo, ưa lạc thú hơn yêu mến Chúa,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรยศหักหลัง หุนหันพลันแล่น ถือดี รักสนุกมากกว่ารักพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทรยศ มุทะลุ หยิ่งผยอง รักสนุกมากกว่ารักพระเจ้า
交叉引用
- 1 Timothy 5:6 - however, she who is self-indulgent is dead even while she lives.
- 1 Timothy 6:17 - Instruct those who are rich in the present age not to be arrogant or to set their hope on the uncertainty of wealth, but on God, who richly provides us with all things to enjoy.
- Romans 11:20 - True enough; they were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but beware,
- Romans 16:18 - because such people do not serve our Lord Christ but their own appetites. They deceive the hearts of the unsuspecting with smooth talk and flattering words.
- 1 Timothy 3:6 - He must not be a new convert, or he might become conceited and incur the same condemnation as the devil.
- Philippians 3:18 - For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ.
- Philippians 3:19 - Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame; and they are focused on earthly things.
- 2 Peter 2:10 - especially those who follow the polluting desires of the flesh and despise authority. Bold, arrogant people! They are not afraid to slander the glorious ones;
- 2 Peter 2:11 - however, angels, who are greater in might and power, do not bring a slanderous charge against them before the Lord.
- 2 Peter 2:12 - But these people, like irrational animals — creatures of instinct born to be caught and destroyed — slander what they do not understand, and in their destruction they too will be destroyed.
- 2 Peter 2:13 - They will be paid back with harm for the harm they have done. They consider it a pleasure to carouse in broad daylight. They are spots and blemishes, delighting in their deceptions while they feast with you.
- 2 Peter 2:14 - They have eyes full of adultery that never stop looking for sin. They seduce unstable people and have hearts trained in greed. Children under a curse!
- 2 Peter 2:15 - They have gone astray by abandoning the straight path and have followed the path of Balaam, the son of Bosor, who loved the wages of wickedness
- 2 Peter 2:16 - but received a rebuke for his lawlessness: A speechless donkey spoke with a human voice and restrained the prophet’s madness.
- 2 Peter 2:17 - These people are springs without water, mists driven by a storm. The gloom of darkness has been reserved for them.
- 2 Peter 2:18 - For by uttering boastful, empty words, they seduce, with fleshly desires and debauchery, people who have barely escaped from those who live in error.
- 2 Peter 2:19 - They promise them freedom, but they themselves are slaves of corruption, since people are enslaved to whatever defeats them.
- 2 Peter 2:20 - For if, having escaped the world’s impurity through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in these things and defeated, the last state is worse for them than the first.
- 2 Peter 2:21 - For it would have been better for them not to have known the way of righteousness than, after knowing it, to turn back from the holy command delivered to them.
- 2 Peter 2:22 - It has happened to them according to the true proverb: A dog returns to its own vomit, and, “A washed sow returns to wallowing in the mud.”
- Jude 1:19 - These people create divisions and are worldly, not having the Spirit.
- Jude 1:8 - In the same way these people — relying on their dreams — defile their flesh, reject authority, and slander glorious ones.
- Jude 1:9 - Yet when Michael the archangel was disputing with the devil in an argument about Moses’s body, he did not dare utter a slanderous condemnation against him but said, “The Lord rebuke you!”
- Jude 1:4 - For some people, who were designated for this judgment long ago, have come in by stealth; they are ungodly, turning the grace of our God into sensuality and denying Jesus Christ, our only Master and Lord.