逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且知道你從小明白聖經,這聖經能使你因在基督耶穌裏的信 有得救的智慧。
- 新标点和合本 - 并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣,有得救的智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且知道你从小明白圣经,这圣经能使你因在基督耶稣里的信 有得救的智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且知道你从小明白圣经,这圣经能使你因在基督耶稣里的信 有得救的智慧。
- 当代译本 - 并且你从小就熟悉圣经。圣经能给你智慧,使你借着信基督耶稣而得救。
- 圣经新译本 - 并且知道自己从小就明白圣经,这圣经能够使你有智慧,可以因信基督耶稣得着救恩。
- 中文标准译本 - 并且你从年幼就知道了圣经,这圣经能使你有智慧,藉着在基督耶稣里的信仰,以至于救恩。
- 现代标点和合本 - 并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。
- 和合本(拼音版) - 并且知道你是从小明白圣经,这圣经能使你因信基督耶稣有得救的智慧。
- New International Version - and how from infancy you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - You have known the Holy Scriptures ever since you were a little child. They are able to teach you how to be saved by believing in Christ Jesus.
- English Standard Version - and how from childhood you have been acquainted with the sacred writings, which are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus.
- New Living Translation - You have been taught the holy Scriptures from childhood, and they have given you the wisdom to receive the salvation that comes by trusting in Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - and you know that from infancy you have known the sacred Scriptures, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - and that from childhood you have known the sacred writings which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith which is in Christ Jesus.
- New King James Version - and that from childhood you have known the Holy Scriptures, which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.
- Amplified Bible - and how from childhood you have known the sacred writings (Hebrew Scriptures) which are able to give you the wisdom that leads to salvation through faith which is in Christ Jesus [surrendering your entire self to Him and having absolute confidence in His wisdom, power and goodness].
- American Standard Version - and that from a babe thou hast known the sacred writings which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
- King James Version - And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
- New English Translation - and how from infancy you have known the holy writings, which are able to give you wisdom for salvation through faith in Christ Jesus.
- World English Bible - From infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith, which is in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌,有得救的智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且知道你從小明白聖經,這聖經能使你因在基督耶穌裏的信 有得救的智慧。
- 當代譯本 - 並且你從小就熟悉聖經。聖經能給你智慧,使你藉著信基督耶穌而得救。
- 聖經新譯本 - 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,可以因信基督耶穌得著救恩。
- 呂振中譯本 - 也知道你從幼年時就明白了聖典,就是能使你憑着信仰基督耶穌而有智慧、以至於得救的。
- 中文標準譯本 - 並且你從年幼就知道了聖經,這聖經能使你有智慧,藉著在基督耶穌裡的信仰,以至於救恩。
- 現代標點和合本 - 並且知道你是從小明白聖經,這聖經能使你因信基督耶穌有得救的智慧。
- 文理和合譯本 - 且自幼穉識聖書、能使爾智、以致拯救、由於信之在基督耶穌中者、
- 文理委辦譯本 - 爾自幼識聖經、因而有智、信基督 耶穌得救、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾自幼識聖經、聖經能使爾有智慧、由信基督而得救、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫忘幼承慈訓、素諳經籍。凡經籍所載、莫非令人醒悟、信仰基督耶穌、以自求多福耳。
- Nueva Versión Internacional - Desde tu niñez conoces las Sagradas Escrituras, que pueden darte la sabiduría necesaria para la salvación mediante la fe en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 그대가 어릴 때부터 배워 알고 있는 대로 성경은 그리스도 예수님을 믿는 믿음을 통해 구원을 받는 지혜를 줍니다.
- Новый Русский Перевод - Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа.
- Восточный перевод - Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую к спасению через веру в Ису Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую к спасению через веру в Ису аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую к спасению через веру в Исо Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - et que, depuis ton enfance, tu connais les Saintes Ecritures ; elles peuvent te donner la vraie sagesse, qui conduit au salut par la foi en Jésus-Christ.
- リビングバイブル - また、小さいころから、自分がどのように聖書を教えられてきたか覚えているでしょう。この聖書こそ、キリスト・イエスを信じることによって救われるための知恵を与えてくれるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Porque desde criança você conhece as Sagradas Letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Außerdem bist du von frühester Kindheit an mit der Heiligen Schrift vertraut. Sie zeigt dir den Weg zur Rettung, den Glauben an Jesus Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ tuổi ấu thơ, con biết Thánh Kinh có năng lực đào tạo con nên người khôn ngoan để tiếp nhận ân cứu rỗi do đức tin nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และรู้ว่าตั้งแต่เด็กมาแล้ว ท่านก็ได้รู้พระคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ซึ่งสามารถทำให้ท่านมีปัญญาที่จะมาถึงความรอดได้โดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตั้งแต่เด็กมาแล้วที่ท่านได้ทราบเกี่ยวกับพระคัมภีร์อันบริสุทธิ์ ซึ่งช่วยให้ท่านมีสติปัญญา เพื่อนำไปสู่ความรอดพ้นด้วยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 路加福音 1:15 - 他在主面前將要為大,淡酒烈酒都不喝,從母腹裏就被聖靈充滿。
- 約翰一書 5:11 - 這見證就是: 神賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
- 約翰一書 5:12 - 那有 神兒子的,就有生命;沒有 神兒子的,就沒有生命。
- 啟示錄 19:10 - 我就俯伏在他腳前要拜他。他對我說:「千萬不可!我和你,以及那些為耶穌作見證的弟兄同是僕人。你要敬拜 神。」因為那些為耶穌作見證的人有預言的靈。
- 彼得後書 3:16 - 他一切的信上都談到這事。信中有些難明白的,那無學問、不堅定的人加以曲解,如曲解別的經書一樣,自取滅亡。
- 傳道書 12:1 - 你趁着年輕、衰老的日子尚未來到,就是你所說,我毫無喜悅的那些歲月來臨之前,當記念造你的主。
- 使徒行傳 13:38 - 所以弟兄們,你們當知道:赦罪的道是由這人傳給你們的,
- 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法在不得稱義的一切事上,每一個信靠這位耶穌的都得稱義了。
- 彼得前書 1:10 - 論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知已經詳細地搜索查考過,
- 彼得前書 1:11 - 查考在他們心裏的基督的靈預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指甚麼時候,甚麼樣的情況。
- 彼得前書 1:12 - 他們得了啟示,知道他們所服事的不是自己,而是你們。那藉着從天上差來的聖靈傳福音給你們的人,現在將這些事傳給你們;這些事連天使也都切望察看呢!
- 羅馬書 16:26 - 這奧祕如今顯示出來,而且按着永生 神的命令,藉眾先知的書指示萬民,使他們因信而順服。
- 使徒行傳 10:43 - 眾先知也為這人作見證:凡信他的人,必藉着他的名得蒙赦罪。」
- 使徒行傳 17:2 - 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,根據聖經與他們辯論,
- 羅馬書 1:2 - 這福音是 神從前藉眾先知,在聖經上所應許的。
- 詩篇 71:17 - 神啊,自我年幼,你就教導我; 直到如今,我傳揚你奇妙的作為。
- 歷代志下 34:3 - 他作王第八年,尚且年輕,就尋求他祖先大衛的 神。到了十二年,他開始潔淨猶大和耶路撒冷,除掉丘壇、亞舍拉、雕刻的像和鑄造的像。
- 使徒行傳 13:29 - 他們既實現了經上指着他所記的一切話,就從木頭上把他取下來,放在墳墓裏。
- 箴言 8:17 - 愛我的,我也愛他, 懇切尋求我的,必尋見。
- 路加福音 2:40 - 孩子漸漸長大,強健起來,充滿智慧,又有 神的恩典在他身上。
- 撒母耳記上 2:18 - 那時,撒母耳還是孩子,穿着細麻布的以弗得,侍立在耶和華面前。
- 但以理書 10:21 - 但我要將那記錄在真理之書上的話告訴你。除了你們的天使米迦勒之外,沒有人幫助我抵擋他們。」
- 約翰福音 5:39 - 你們查考聖經,因你們以為其中有永生;而這經正是為我作見證的。
- 約翰福音 5:40 - 然而,你們不肯到我這裏來得生命。
- 路加福音 24:32 - 他們彼此說:「在路上他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心在我們裏面 豈不是火熱的嗎?」
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法全備,使人甦醒; 耶和華的法度確定,使愚蒙人有智慧。
- 提摩太後書 1:5 - 我記得你無偽的信心,這信心先存在你外祖母羅以和你母親友妮基的心裏,我深信也存在你的心裏。
- 路加福音 24:27 - 於是,他從摩西和眾先知起,凡經上所指着自己的話都給他們作了解釋。
- 詩篇 119:98 - 你的命令常存在我心裏, 使我比仇敵有智慧。
- 詩篇 119:99 - 我比我的教師更通達, 因我思想你的法度。
- 哥林多前書 15:3 - 我當日所領受又傳給你們的,最重要的就是:照聖經所說,基督為我們的罪死了,
- 哥林多前書 15:4 - 而且埋葬了;又照聖經所說,第三天復活了,
- 彼得後書 1:20 - 第一要緊的,你們要知道,經上所有的預言是不可隨私意解釋的,
- 彼得後書 1:21 - 因為預言從來沒有出於人意的,而是人被聖靈感動說出 神的話來。
- 路加福音 24:45 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答他們說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不知道 神的大能。
- 箴言 22:6 - 教養孩童走當行的道, 就是到老他也不偏離。