逐节对照
- リビングバイブル - あなたは、真理を教えた私たちを信頼していなさい。
- 新标点和合本 - 但你所学习的,所确信的,要存在心里;因为你知道是跟谁学的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于你,你要持守所学习的和所确信的,因为你知道是跟谁学的,
- 和合本2010(神版-简体) - 至于你,你要持守所学习的和所确信的,因为你知道是跟谁学的,
- 当代译本 - 但你要坚守自己所学所信的,因为你知道是跟谁学的,
- 圣经新译本 - 你应当遵守所学和确信的;你知道是跟谁学的,
- 中文标准译本 - 至于你,你当持守所学到、所确信的,因为你知道是从哪些人学的;
- 现代标点和合本 - 但你所学习的、所确信的,要存在心里,因为你知道是跟谁学的,
- 和合本(拼音版) - 但你所学习的、所确信的,要存在心里,因为你知道是跟谁学的。
- New International Version - But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,
- New International Reader's Version - But I want you to continue to follow what you have learned and are sure about. You know the people you learned it from.
- English Standard Version - But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it
- New Living Translation - But you must remain faithful to the things you have been taught. You know they are true, for you know you can trust those who taught you.
- The Message - But don’t let it faze you. Stick with what you learned and believed, sure of the integrity of your teachers—why, you took in the sacred Scriptures with your mother’s milk! There’s nothing like the written Word of God for showing you the way to salvation through faith in Christ Jesus. Every part of Scripture is God-breathed and useful one way or another—showing us truth, exposing our rebellion, correcting our mistakes, training us to live God’s way. Through the Word we are put together and shaped up for the tasks God has for us.
- Christian Standard Bible - But as for you, continue in what you have learned and firmly believed. You know those who taught you,
- New American Standard Bible - You, however, continue in the things you have learned and become convinced of, knowing from whom you have learned them,
- New King James Version - But you must continue in the things which you have learned and been assured of, knowing from whom you have learned them,
- Amplified Bible - But as for you, continue in the things that you have learned and of which you are convinced [holding tightly to the truths], knowing from whom you learned them,
- American Standard Version - But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
- King James Version - But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
- New English Translation - You, however, must continue in the things you have learned and are confident about. You know who taught you
- World English Bible - But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
- 新標點和合本 - 但你所學習的,所確信的,要存在心裏;因為你知道是跟誰學的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於你,你要持守所學習的和所確信的,因為你知道是跟誰學的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於你,你要持守所學習的和所確信的,因為你知道是跟誰學的,
- 當代譯本 - 但你要堅守自己所學所信的,因為你知道是跟誰學的,
- 聖經新譯本 - 你應當遵守所學和確信的;你知道是跟誰學的,
- 呂振中譯本 - 但是你呢、你要持守所學習所確信的,因為知道你是跟誰學的;
- 中文標準譯本 - 至於你,你當持守所學到、所確信的,因為你知道是從哪些人學的;
- 現代標點和合本 - 但你所學習的、所確信的,要存在心裡,因為你知道是跟誰學的,
- 文理和合譯本 - 惟爾當止於所學及所篤信者、以知所學之奚自、
- 文理委辦譯本 - 爾當恆守所學、考證之道、知所學之奚自、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾所學及授爾以信者、當恆守之、爾知由誰學之也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟望吾兒、篤守所學、毋負所託、應念所師承者為何如之人、
- Nueva Versión Internacional - Pero tú permanece firme en lo que has aprendido y de lo cual estás convencido, pues sabes de quiénes lo aprendiste.
- 현대인의 성경 - 그러나 그대는 배워서 확신하고 있는 진리를 따라 계속 생활하시오. 그대는 누구에게서 이것을 배웠는지 알고 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чем убежден, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
- Восточный перевод - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чём убеждён, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чём убеждён, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты же будь верен тому, чему был научен и в чём убеждён, ведь ты знаешь, кто тебя учил.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour toi, reste attaché à tout ce que tu as appris et reçu avec une entière conviction. Tu sais de qui tu l’as appris
- Nestle Aland 28 - Σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες;
- Nova Versão Internacional - Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
- Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich: Halte am Glauben fest, so wie du ihn kennen gelernt hast. Von seiner Wahrheit bist du ja überzeugt. Schließlich weißt du genau, wer deine Lehrer waren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cứ tiếp tục thực hành những điều đã học tập và tin nhận vì con biết ai đã dạy con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ส่วนท่านจงดำเนินต่อไปในสิ่งที่ท่านได้เรียนรู้และได้เชื่อมั่น เพราะท่านรู้จักคนเหล่านั้นที่ท่านเรียนรู้จากเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ท่านจงดำเนินการต่อไปตามสิ่งที่ท่านได้เรียนรู้มาและเชื่อแน่นอนแล้ว และทราบว่าท่านเรียนรู้มาจากใคร
交叉引用
- コロサイ人への手紙 2:2 - 私はこう祈り求めています。あなたがたが心に励ましを受け、強い愛のきずなで互いに結ばれるように。また、ゆるぎない確信と豊かな理解力をもって、ますます深く、神の奥義であるキリストを知ることができるように、と。
- 使徒の働き 17:31 - 神の任命なさった方が正しいさばきを行う日が、決まっているからです。神様はその方を復活させ、そのことの動かぬ証拠とされたのです。」
- テモテへの手紙Ⅱ 3:15 - また、小さいころから、自分がどのように聖書を教えられてきたか覚えているでしょう。この聖書こそ、キリスト・イエスを信じることによって救われるための知恵を与えてくれるのです。
- へブル人への手紙 6:11 - 私たちは、あなたがたがこの世にあるかぎり人を愛し続けて、十分な報いを受けることができるようにと願っています。
- ローマ人への手紙 14:5 - ある人は、神を礼拝する特別な日として、クリスチャンもユダヤ教の祝祭日を守るべきだと考えています。しかし、他の人は、どの日もみな同様に神の日なのだから、いちいちそんな面倒なことをするのはまちがっている、と言います。こうした問題については、一人一人が自分で判断しなければなりません。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 1:5 - それは、私たちが伝えた福音(イエス・キリストによる救いの知らせ)を聞き流さず、非常な関心をもって迎え入れた態度から明らかです。私たちが語った教えは、あなたがたの人生に重大な影響を与えました。聖霊によって、これこそ真理だという確信があなたがたに与えられたからです。また、私たちの生活そのものも、私たちが語ったことばの正しさを実証したと言えるでしょう。
- テモテへの手紙Ⅰ 4:16 - 自分自身と教えることに、いつも気をつけなさい。正しいことには、あくまでも忠実でありなさい。そうすれば、神はあなたを祝福し、他の人たちを助けるのに役立つ者としてくださいます。
- へブル人への手紙 10:22 - 私たちは、まちがいなく受け入れられるという確信と真実な心をもって、神の御前にまっすぐ進み出ようではありませんか。すでに、私たちの心はキリストの血を注がれてきよめられ、体はきよい水で洗われているのです。
- テモテへの手紙Ⅱ 2:2 - なぜなら、あなたには、多くの証人の前で私から聞いたことを、ほかの人に伝える使命があるからです。この偉大な真理を、信頼のおける人、すなわち自分が信じるだけでなく、人にも伝えることのできる人に教えなさい。
- テモテへの手紙Ⅱ 1:13 - 私が教えた真理、特にキリスト・イエスが与えてくださった信仰と愛とをしっかり握っていなさい。
- テサロニケ人への手紙Ⅰ 2:13 - 私たちは、神に感謝せずにはいられません。私たちが伝道した時、あなたがたはそのことばを人間の口から出たものと見ず、神のことばとして聞いてくれたからです。事実、この神のことばは、信じる者の生活を一変させるものです。