Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。
  • 新标点和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦难。我忍受了何等的迫害!但从这一切苦难中,主都把我救了出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦难。我忍受了何等的迫害!但从这一切苦难中,主都把我救了出来。
  • 圣经新译本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
  • 中文标准译本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦难——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脱离了这一切。
  • 现代标点和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫,但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
  • 和合本(拼音版) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫!但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
  • New International Version - persecutions, sufferings—what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
  • New International Reader's Version - You know that I was treated badly. You know that I suffered greatly. You know what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra. You know how badly I have been treated. But the Lord saved me from all my troubles.
  • English Standard Version - my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me.
  • New Living Translation - You know how much persecution and suffering I have endured. You know all about how I was persecuted in Antioch, Iconium, and Lystra—but the Lord rescued me from all of it.
  • Christian Standard Bible - along with the persecutions and sufferings that came to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured — and yet the Lord rescued me from them all.
  • New American Standard Bible - persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!
  • New King James Version - persecutions, afflictions, which happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra—what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
  • Amplified Bible - persecutions, and sufferings—such as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured, but the Lord rescued me from them all!
  • American Standard Version - persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me.
  • King James Version - Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
  • New English Translation - as well as the persecutions and sufferings that happened to me in Antioch, in Iconium, and in Lystra. I endured these persecutions and the Lord delivered me from them all.
  • World English Bible - persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. The Lord delivered me out of them all.
  • 新標點和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
  • 當代譯本 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦難。但主從這一切患難中救了我。
  • 聖經新譯本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
  • 呂振中譯本 - 堅忍、我受的逼迫、我受的苦;在 安提阿 、在 以哥念 、在 路司得 、我遭遇到何等事,我擔受了何等的逼迫;這一切、主都援救我脫離了。
  • 中文標準譯本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦難——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脫離了這一切。
  • 現代標點和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫,但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
  • 文理和合譯本 - 我在安提阿 以哥念 路司得所遇諸事、所受窘逐、主悉救我於其中、
  • 文理委辦譯本 - 亦知我在安提阿、以哥念、路士得、所遇窘逐患難、惟主救我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及我在 安提約 、 以哥念 、 路司得 、所遇之窘逐患難、我受此諸窘逐、主皆救我於其中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之忍耐、以及吾之顛沛造次、艱辛憂戚、莫不耳濡目染。當日吾在 安底阿   宜高念   利斯特 諸地、所遭受之一切危難迫辱、想汝猶能憶之;然吾恃主之恩佑、至今猶依然無恙也。汝其識之、
  • Nueva Versión Internacional - mis persecuciones y mis sufrimientos. Estás enterado de lo que sufrí en Antioquía, Iconio y Listra, y de las persecuciones que soporté. Y de todas ellas me libró el Señor.
  • Новый Русский Перевод - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
  • Восточный перевод - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as pu voir quelles persécutions et quelles souffrances j’ai endurées à Antioche, à Iconium et à Lystres . Quelles persécutions, en effet, n’ai-je pas subies ! Et chaque fois, le Seigneur m’en a délivré.
  • リビングバイブル - 福音を伝えたために、私がどれだけ痛めつけられたかも知っています。アンテオケ、イコニオム、ルステラで受けた迫害の一部始終も知っているはずです。しかし主は、私を守ってくださいました。
  • Nestle Aland 28 - τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις; οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα, καὶ ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος.
  • Nova Versão Internacional - as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
  • Hoffnung für alle - Du weißt, welche Verfolgungen und Leiden ich in Antiochia, in Ikonion und Lystra ertragen musste. Wie unerbittlich ist man dort gegen mich vorgegangen! Aber der Herr hat mich aus allen Gefahren gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cũng như những cơn bức hại, khổ nhục của ta tại An-ti-ốt, Y-cô-ni, và Lít-trơ. Ta đã chịu mọi hoạn nạn nhưng Chúa đã giải thoát ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกดขี่ข่มเหง ความทุกข์ยาก ท่านรู้ถึงการถูกข่มเหงนานาประการที่เกิดกับข้าพเจ้าในเมืองอันทิโอก เมืองอิโคนียูม และเมืองลิสตรา ถึงกระนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กดขี่​ข่มเหง​และ​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​เมือง​อันทิโอก เมือง​อิโคนียูม​และ​ที่​เมือง​ลิสตรา ข้าพเจ้า​ทน​ต่อ​การ​กดขี่​ข่มเหง​เพียง​ไร แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ได้​ทั้ง​หมด
交叉引用
  • 使徒行传 26:22 - 然而,我靠着上帝的帮助,到今天还能站在这里向所有尊卑老幼做见证。我讲的不外乎众先知和摩西说过将要发生的事,
  • 彼得后书 2:9 - 可见上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
  • 诗篇 37:40 - 耶和华救助他们, 救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠祂。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音完整地传给所有的外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 提摩太后书 4:18 - 主必救我脱离一切邪恶的攻击,带我进入祂的天国。愿荣耀归给主,直到永永远远。阿们!
  • 哥林多后书 4:8 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却没有被遗弃;被打倒了,却没有死亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。
  • 哥林多后书 4:11 - 因为我们这些活着的人常常为耶稣的缘故而面临死亡的威胁,好使耶稣的生命在我们这终有一死的身体上彰显出来。
  • 但以理书 6:27 - 祂庇护、拯救, 在天上地下行神迹奇事, 救但以理脱离狮子的口。”
  • 约伯记 5:19 - 六次遭难,祂都救你; 第七次,灾祸也伤不到你。
  • 约伯记 5:20 - 饥荒时,祂必救你脱离死亡; 战争中,祂必救你脱离刀剑。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人煽动虔诚的贵妇和城中显要迫害保罗和巴拿巴,把二人从当地赶走。
  • 使徒行传 13:51 - 保罗和巴拿巴便当众跺掉脚上的尘土 ,去了以哥念。
  • 希伯来书 10:33 - 有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人相依为伴。
  • 希伯来书 10:34 - 你们体恤那些坐牢的人,即使你们的家业被抢夺,仍然甘心忍受,因为你们知道自己有更美的、永远长存的家业。
  • 使徒行传 9:23 - 过了一段日子,犹太人图谋杀死扫罗。
  • 使徒行传 9:24 - 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。
  • 使徒行传 9:25 - 他的门徒趁夜间用筐子把他从城墙上缒下去。
  • 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 使徒行传 23:13 - 有四十多人参与了这个阴谋。
  • 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
  • 使徒行传 23:15 - 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
  • 使徒行传 23:16 - 保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。
  • 使徒行传 23:17 - 保罗请来一位百夫长,说:“请带这青年去见千夫长,他有要事禀告!”
  • 使徒行传 23:18 - 百夫长领他去见千夫长,说:“那囚犯保罗叫我带这青年来,说有要事禀告。”
  • 使徒行传 23:19 - 千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会,假装要详细审问他的事。
  • 使徒行传 23:21 - 你不要答应他们,因为他们有四十多个人正埋伏在半路,并且还起誓说,‘不杀保罗,誓不吃喝。’他们现在已经准备就绪,就等你答应了。”
  • 使徒行传 23:22 - 千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
  • 使徒行传 23:23 - 于是,千夫长召来两名百夫长,吩咐道:“预备二百名步兵、七十名骑兵、二百名长枪手,今晚九点出发去凯撒利亚。
  • 使徒行传 23:24 - 要给保罗预备坐骑,护送他安全抵达腓利斯总督那里。”
  • 诗篇 91:2 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
  • 诗篇 91:3 - 祂必救你脱离猎人的网罗和致命的瘟疫。
  • 诗篇 91:4 - 祂必用祂的羽毛遮盖你, 你必在祂翅膀下蒙庇护, 祂的信实是你的盾牌和壁垒。
  • 诗篇 91:5 - 你必不惧怕黑夜的恐怖, 或白日的飞箭,
  • 诗篇 91:6 - 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。
  • 使徒行传 20:19 - 我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的谋害,历尽艰辛。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
  • 使徒行传 14:19 - 有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行传 14:20 - 当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
  • 使徒行传 14:21 - 他们向那里的人传福音,有很多人做了门徒。然后,他们又回到路司得、以哥念和安提阿,
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 撒母耳记下 22:49 - 祂救我脱离仇敌, 使我胜过强敌, 救我脱离残暴之徒。
  • 以赛亚书 41:14 - “蠕虫雅各啊,以色列人啊,不要怕! 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说, ‘我必帮助你。’
  • 诗篇 91:14 - 耶和华说:“因为他爱慕我,我必拯救他; 因为他信靠我的名,我必保护他。
  • 使徒行传 20:23 - 只知道圣灵在各城指示我,前面必有监禁和苦难等着我。
  • 使徒行传 20:24 - 不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
  • 耶利米书 1:19 - 他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
  • 使徒行传 25:3 - 恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在路上埋伏杀害保罗。
  • 使徒行传 25:4 - 非斯都却说:“保罗现在关押在凯撒利亚,我很快会回到那里。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在, 你不要惊慌,因为我是你的上帝。 我必赐你力量,帮助你, 用我公义的右手扶持你。’
  • 哥林多前书 4:9 - 我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给宇宙观看,给天使和世人观看。
  • 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故成了愚昧人,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒刚强;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。
  • 哥林多前书 4:11 - 我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所,
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。
  • 哥林多后书 1:9 - 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 哥林多后书 1:10 - 祂曾救我们脱离可怕的死亡,并且还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 创世记 48:16 - 救我脱离一切患难的天使,赐福这两个孩子。愿我和我祖先亚伯拉罕及以撒的名字借着他们流传。愿他们在地上子孙兴旺。”
  • 以赛亚书 43:2 - 你穿越洪涛,我必与你同在; 你渡过江河,必不会被水淹没; 你在火中走过,必不会被烧伤, 火焰不会烧到你身上。
  • 使徒行传 21:32 - 千夫长马上带着军兵和几个百夫长赶来了。众人一见千夫长和军队,便停止殴打保罗。
  • 使徒行传 21:33 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 撒母耳记下 22:1 - 耶和华从扫罗及所有仇敌手中拯救大卫那天,他向耶和华吟唱此诗:
  • 使徒行传 14:1 - 保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。
  • 使徒行传 14:2 - 但那些顽梗不信的犹太人却怂恿外族人敌视信徒。
  • 使徒行传 26:17 - 我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,
  • 使徒行传 13:14 - 他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 使徒行传 23:10 - 争论越来越激烈,千夫长怕保罗会被他们扯碎了,就派士兵把他从人群中硬抢走,带回军营。
  • 使徒行传 9:16 - 我会让他知道,他必为我的名受许多的苦。”
  • 哥林多后书 11:23 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭 ,
  • 哥林多后书 11:25 - 被人用棍打了三次,用石头打了一次,遇到船难三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。
  • 哥林多后书 11:26 - 我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁、城中的危险、旷野的危险、海上的危险和假信徒的威胁。
  • 哥林多后书 11:27 - 我劳碌困苦,不得安眠,又饥又渴,挨饿受冻,赤身露体。
  • 哥林多后书 11:28 - 此外,我还挂虑众教会的事,天天承受着压力。
  • 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
  • 使徒行传 14:5 - 当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 14:6 - 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 使徒行传 13:45 - 犹太人看见那么多人聚集,充满嫉妒,便反驳保罗所讲的,诽谤他。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦难。但主从这一切患难中救了我。
  • 新标点和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫;但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦难。我忍受了何等的迫害!但从这一切苦难中,主都把我救了出来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦难。我忍受了何等的迫害!但从这一切苦难中,主都把我救了出来。
  • 圣经新译本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎样的迫害;这一切主都救我脱离了。
  • 中文标准译本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦难——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脱离了这一切。
  • 现代标点和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫,但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
  • 和合本(拼音版) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫!但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
  • New International Version - persecutions, sufferings—what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
  • New International Reader's Version - You know that I was treated badly. You know that I suffered greatly. You know what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra. You know how badly I have been treated. But the Lord saved me from all my troubles.
  • English Standard Version - my persecutions and sufferings that happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra—which persecutions I endured; yet from them all the Lord rescued me.
  • New Living Translation - You know how much persecution and suffering I have endured. You know all about how I was persecuted in Antioch, Iconium, and Lystra—but the Lord rescued me from all of it.
  • Christian Standard Bible - along with the persecutions and sufferings that came to me in Antioch, Iconium, and Lystra. What persecutions I endured — and yet the Lord rescued me from them all.
  • New American Standard Bible - persecutions, and sufferings, such as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured, and out of them all the Lord rescued me!
  • New King James Version - persecutions, afflictions, which happened to me at Antioch, at Iconium, at Lystra—what persecutions I endured. And out of them all the Lord delivered me.
  • Amplified Bible - persecutions, and sufferings—such as happened to me at Antioch, at Iconium, and at Lystra; what persecutions I endured, but the Lord rescued me from them all!
  • American Standard Version - persecutions, sufferings; what things befell me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: and out of them all the Lord delivered me.
  • King James Version - Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me.
  • New English Translation - as well as the persecutions and sufferings that happened to me in Antioch, in Iconium, and in Lystra. I endured these persecutions and the Lord delivered me from them all.
  • World English Bible - persecutions, and sufferings: those things that happened to me at Antioch, Iconium, and Lystra. I endured those persecutions. The Lord delivered me out of them all.
  • 新標點和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫;但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的迫害和苦難。我忍受了何等的迫害!但從這一切苦難中,主都把我救了出來。
  • 當代譯本 - 也知道我在安提阿、以哥念、路司得遭遇了何等的迫害和苦難。但主從這一切患難中救了我。
  • 聖經新譯本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所受的苦和迫害。我所忍受的是怎樣的迫害;這一切主都救我脫離了。
  • 呂振中譯本 - 堅忍、我受的逼迫、我受的苦;在 安提阿 、在 以哥念 、在 路司得 、我遭遇到何等事,我擔受了何等的逼迫;這一切、主都援救我脫離了。
  • 中文標準譯本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭受的逼迫和苦難——我忍受了何等的逼迫啊!可是主救我脫離了這一切。
  • 現代標點和合本 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫,但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
  • 文理和合譯本 - 我在安提阿 以哥念 路司得所遇諸事、所受窘逐、主悉救我於其中、
  • 文理委辦譯本 - 亦知我在安提阿、以哥念、路士得、所遇窘逐患難、惟主救我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 及我在 安提約 、 以哥念 、 路司得 、所遇之窘逐患難、我受此諸窘逐、主皆救我於其中、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾之忍耐、以及吾之顛沛造次、艱辛憂戚、莫不耳濡目染。當日吾在 安底阿   宜高念   利斯特 諸地、所遭受之一切危難迫辱、想汝猶能憶之;然吾恃主之恩佑、至今猶依然無恙也。汝其識之、
  • Nueva Versión Internacional - mis persecuciones y mis sufrimientos. Estás enterado de lo que sufrí en Antioquía, Iconio y Listra, y de las persecuciones que soporté. Y de todas ellas me libró el Señor.
  • Новый Русский Перевод - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Иконии, в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Господь!
  • Восточный перевод - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - в преследованиях и в страданиях, постигших меня в Антиохии, в Конии и в Листре. Какие ужасные гонения я претерпел, но от всех меня избавил Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as pu voir quelles persécutions et quelles souffrances j’ai endurées à Antioche, à Iconium et à Lystres . Quelles persécutions, en effet, n’ai-je pas subies ! Et chaque fois, le Seigneur m’en a délivré.
  • リビングバイブル - 福音を伝えたために、私がどれだけ痛めつけられたかも知っています。アンテオケ、イコニオム、ルステラで受けた迫害の一部始終も知っているはずです。しかし主は、私を守ってくださいました。
  • Nestle Aland 28 - τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις, οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα καὶ ἐκ πάντων με ἐρρύσατο ὁ κύριος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς διωγμοῖς, τοῖς παθήμασιν, οἷά μοι ἐγένετο ἐν Ἀντιοχείᾳ, ἐν Ἰκονίῳ, ἐν Λύστροις; οἵους διωγμοὺς ὑπήνεγκα, καὶ ἐκ πάντων, με ἐρρύσατο ὁ Κύριος.
  • Nova Versão Internacional - as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
  • Hoffnung für alle - Du weißt, welche Verfolgungen und Leiden ich in Antiochia, in Ikonion und Lystra ertragen musste. Wie unerbittlich ist man dort gegen mich vorgegangen! Aber der Herr hat mich aus allen Gefahren gerettet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cũng như những cơn bức hại, khổ nhục của ta tại An-ti-ốt, Y-cô-ni, và Lít-trơ. Ta đã chịu mọi hoạn nạn nhưng Chúa đã giải thoát ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกดขี่ข่มเหง ความทุกข์ยาก ท่านรู้ถึงการถูกข่มเหงนานาประการที่เกิดกับข้าพเจ้าในเมืองอันทิโอก เมืองอิโคนียูม และเมืองลิสตรา ถึงกระนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าก็ทรงช่วยข้าพเจ้าให้รอดพ้นจากสิ่งทั้งปวงเหล่านี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กดขี่​ข่มเหง​และ​การ​ทน​ทุกข์​ทรมาน สิ่ง​เหล่า​นี้​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​ข้าพเจ้า​ที่​เมือง​อันทิโอก เมือง​อิโคนียูม​และ​ที่​เมือง​ลิสตรา ข้าพเจ้า​ทน​ต่อ​การ​กดขี่​ข่มเหง​เพียง​ไร แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​รอด​พ้น​ได้​ทั้ง​หมด
  • 使徒行传 26:22 - 然而,我靠着上帝的帮助,到今天还能站在这里向所有尊卑老幼做见证。我讲的不外乎众先知和摩西说过将要发生的事,
  • 彼得后书 2:9 - 可见上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
  • 诗篇 37:40 - 耶和华救助他们, 救他们脱离恶人,拯救他们, 因为他们投靠祂。
  • 提摩太后书 4:17 - 然而主站在我身旁加给我力量,使我可以把福音完整地传给所有的外族人。主把我从狮子口里救了出来。
  • 提摩太后书 4:18 - 主必救我脱离一切邪恶的攻击,带我进入祂的天国。愿荣耀归给主,直到永永远远。阿们!
  • 哥林多后书 4:8 - 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望;
  • 哥林多后书 4:9 - 遭受迫害,却没有被遗弃;被打倒了,却没有死亡。
  • 哥林多后书 4:10 - 我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。
  • 哥林多后书 4:11 - 因为我们这些活着的人常常为耶稣的缘故而面临死亡的威胁,好使耶稣的生命在我们这终有一死的身体上彰显出来。
  • 但以理书 6:27 - 祂庇护、拯救, 在天上地下行神迹奇事, 救但以理脱离狮子的口。”
  • 约伯记 5:19 - 六次遭难,祂都救你; 第七次,灾祸也伤不到你。
  • 约伯记 5:20 - 饥荒时,祂必救你脱离死亡; 战争中,祂必救你脱离刀剑。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人煽动虔诚的贵妇和城中显要迫害保罗和巴拿巴,把二人从当地赶走。
  • 使徒行传 13:51 - 保罗和巴拿巴便当众跺掉脚上的尘土 ,去了以哥念。
  • 希伯来书 10:33 - 有时候,你们在众目睽睽之下被辱骂,受迫害;有时候,你们和遭受这样苦难的人相依为伴。
  • 希伯来书 10:34 - 你们体恤那些坐牢的人,即使你们的家业被抢夺,仍然甘心忍受,因为你们知道自己有更美的、永远长存的家业。
  • 使徒行传 9:23 - 过了一段日子,犹太人图谋杀死扫罗。
  • 使徒行传 9:24 - 他们昼夜在城门守候,伺机下手,但这阴谋被扫罗知道了。
  • 使徒行传 9:25 - 他的门徒趁夜间用筐子把他从城墙上缒下去。
  • 使徒行传 23:12 - 天亮后,犹太人设下阴谋,并起誓说:“不杀保罗,誓不吃喝!”
  • 使徒行传 23:13 - 有四十多人参与了这个阴谋。
  • 使徒行传 23:14 - 他们去见祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗就不吃饭。
  • 使徒行传 23:15 - 请你们和公会出面通知千夫长,请他把保罗押到你们这里来,就说要进一步审讯他。我们准备在他到达之前杀掉他!”
  • 使徒行传 23:16 - 保罗的外甥听到这一阴谋,就去军营通知保罗。
  • 使徒行传 23:17 - 保罗请来一位百夫长,说:“请带这青年去见千夫长,他有要事禀告!”
  • 使徒行传 23:18 - 百夫长领他去见千夫长,说:“那囚犯保罗叫我带这青年来,说有要事禀告。”
  • 使徒行传 23:19 - 千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
  • 使徒行传 23:20 - 他说:“那些犹太人约好了,要请求你明天带保罗到公会,假装要详细审问他的事。
  • 使徒行传 23:21 - 你不要答应他们,因为他们有四十多个人正埋伏在半路,并且还起誓说,‘不杀保罗,誓不吃喝。’他们现在已经准备就绪,就等你答应了。”
  • 使徒行传 23:22 - 千夫长听后,就叫他回去,并叮嘱道:“你向我禀告的事,不要告诉别人。”
  • 使徒行传 23:23 - 于是,千夫长召来两名百夫长,吩咐道:“预备二百名步兵、七十名骑兵、二百名长枪手,今晚九点出发去凯撒利亚。
  • 使徒行传 23:24 - 要给保罗预备坐骑,护送他安全抵达腓利斯总督那里。”
  • 诗篇 91:2 - 我要对耶和华说: “你是我的避难所,我的堡垒, 是我所信靠的上帝。”
  • 诗篇 91:3 - 祂必救你脱离猎人的网罗和致命的瘟疫。
  • 诗篇 91:4 - 祂必用祂的羽毛遮盖你, 你必在祂翅膀下蒙庇护, 祂的信实是你的盾牌和壁垒。
  • 诗篇 91:5 - 你必不惧怕黑夜的恐怖, 或白日的飞箭,
  • 诗篇 91:6 - 或黑暗中横行的瘟疫, 或正午肆虐的灾难。
  • 使徒行传 20:19 - 我含着眼泪谦卑地事奉主,又遭到犹太人的谋害,历尽艰辛。
  • 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我打过了;当跑的路,我跑完了;所信的道,我守住了。
  • 使徒行传 14:19 - 有些犹太人从安提阿和以哥念来煽动民众,他们用石头打保罗,以为他死了,就把他拖到城外。
  • 使徒行传 14:20 - 当门徒围过来看他的时候,他站了起来,走回城里。第二天,保罗和巴拿巴前往特庇。
  • 使徒行传 14:21 - 他们向那里的人传福音,有很多人做了门徒。然后,他们又回到路司得、以哥念和安提阿,
  • 罗马书 8:35 - 谁能使我们与基督的爱分离呢?难道是患难吗?困苦吗?迫害吗?饥饿吗?赤身露体吗?危险吗?刀剑吗?
  • 罗马书 8:36 - 正如圣经上说:“为了你,我们终日出生入死,被视为待宰的羊。”
  • 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的主,我们在这一切事上已经得胜有余了。
  • 撒母耳记下 22:49 - 祂救我脱离仇敌, 使我胜过强敌, 救我脱离残暴之徒。
  • 以赛亚书 41:14 - “蠕虫雅各啊,以色列人啊,不要怕! 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说, ‘我必帮助你。’
  • 诗篇 91:14 - 耶和华说:“因为他爱慕我,我必拯救他; 因为他信靠我的名,我必保护他。
  • 使徒行传 20:23 - 只知道圣灵在各城指示我,前面必有监禁和苦难等着我。
  • 使徒行传 20:24 - 不过,只要能跑完我当跑的路程,完成主耶稣交托给我的使命——为上帝充满恩典的福音做见证,就是牺牲性命,我也在所不惜。
  • 耶利米书 1:19 - 他们必攻击你,但绝不能胜过你,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
  • 使徒行传 25:3 - 恳求他将保罗押回耶路撒冷,他们想在路上埋伏杀害保罗。
  • 使徒行传 25:4 - 非斯都却说:“保罗现在关押在凯撒利亚,我很快会回到那里。
  • 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在, 你不要惊慌,因为我是你的上帝。 我必赐你力量,帮助你, 用我公义的右手扶持你。’
  • 哥林多前书 4:9 - 我想,上帝把我们使徒排在队伍的末尾,好像被判死罪的囚犯,让我们成了一台戏,给宇宙观看,给天使和世人观看。
  • 哥林多前书 4:10 - 我们为基督的缘故成了愚昧人,你们在基督里倒成了聪明人;我们软弱,你们倒刚强;你们受人尊敬,我们倒被人藐视。
  • 哥林多前书 4:11 - 我们至今还是又饥又渴,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所,
  • 哥林多后书 1:8 - 弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。
  • 哥林多后书 1:9 - 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。
  • 哥林多后书 1:10 - 祂曾救我们脱离可怕的死亡,并且还要救我们。我们深信祂必继续救我们。
  • 创世记 48:16 - 救我脱离一切患难的天使,赐福这两个孩子。愿我和我祖先亚伯拉罕及以撒的名字借着他们流传。愿他们在地上子孙兴旺。”
  • 以赛亚书 43:2 - 你穿越洪涛,我必与你同在; 你渡过江河,必不会被水淹没; 你在火中走过,必不会被烧伤, 火焰不会烧到你身上。
  • 使徒行传 21:32 - 千夫长马上带着军兵和几个百夫长赶来了。众人一见千夫长和军队,便停止殴打保罗。
  • 使徒行传 21:33 - 千夫长上前拿住保罗,命人用两条铁链把他锁起来,问他是什么人、做了什么事。
  • 撒母耳记下 22:1 - 耶和华从扫罗及所有仇敌手中拯救大卫那天,他向耶和华吟唱此诗:
  • 使徒行传 14:1 - 保罗和巴拿巴一同进入以哥念的犹太会堂讲道,许多犹太人和希腊人信了耶稣。
  • 使徒行传 14:2 - 但那些顽梗不信的犹太人却怂恿外族人敌视信徒。
  • 使徒行传 26:17 - 我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,
  • 使徒行传 13:14 - 他们由别加继续前行,来到彼西底区的安提阿。在安息日那天,他们进了会堂坐下来。
  • 使徒行传 23:10 - 争论越来越激烈,千夫长怕保罗会被他们扯碎了,就派士兵把他从人群中硬抢走,带回军营。
  • 使徒行传 9:16 - 我会让他知道,他必为我的名受许多的苦。”
  • 哥林多后书 11:23 - 他们自称是基督的仆人,我说句狂话,我更是!我比他们更辛苦,坐牢更多,身受更重的鞭打,经常出生入死。
  • 哥林多后书 11:24 - 我被犹太同胞鞭打了五次,每次三十九鞭 ,
  • 哥林多后书 11:25 - 被人用棍打了三次,用石头打了一次,遇到船难三次,曾在大海上漂浮了一天一夜。
  • 哥林多后书 11:26 - 我常常四处奔波,遭遇江河的危险、盗贼的威胁、同胞的威胁、外族的威胁、城中的危险、旷野的危险、海上的危险和假信徒的威胁。
  • 哥林多后书 11:27 - 我劳碌困苦,不得安眠,又饥又渴,挨饿受冻,赤身露体。
  • 哥林多后书 11:28 - 此外,我还挂虑众教会的事,天天承受着压力。
  • 诗篇 34:19 - 义人遭遇许多患难, 但耶和华必从中救他,
  • 使徒行传 14:5 - 当时,有些外族人、犹太人及其官长企图恶待使徒,用石头打他们。
  • 使徒行传 14:6 - 保罗和巴拿巴得知后,就逃往吕高尼的路司得和特庇二城并周围的地区,
  • 使徒行传 13:45 - 犹太人看见那么多人聚集,充满嫉妒,便反驳保罗所讲的,诽谤他。
圣经
资源
计划
奉献