逐节对照
- New International Version - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
- 新标点和合本 - 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
- 和合本2010(神版-简体) - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
- 当代译本 - 主的奴仆不可与人争执,总要温和待人,善于教导,心存忍耐。
- 圣经新译本 - 但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
- 中文标准译本 - 而主的奴仆不应该争斗;相反,要温和地对待所有的人,善于教导,忍受恶待,
- 现代标点和合本 - 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
- 和合本(拼音版) - 然而主的仆人不可争竞;只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
- New International Reader's Version - Anyone who serves the Lord must not be hard to get along with. Instead, they must be kind to everyone. They must be able to teach. The one who serves must not hold anything against anyone.
- English Standard Version - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
- New Living Translation - A servant of the Lord must not quarrel but must be kind to everyone, be able to teach, and be patient with difficult people.
- Christian Standard Bible - The Lord’s servant must not quarrel, but must be gentle to everyone, able to teach, and patient,
- New American Standard Bible - The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, skillful in teaching, patient when wronged,
- New King James Version - And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
- Amplified Bible - The servant of the Lord must not participate in quarrels, but must be kind to everyone [even-tempered, preserving peace, and he must be], skilled in teaching, patient and tolerant when wronged.
- American Standard Version - And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
- King James Version - And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
- New English Translation - And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
- World English Bible - The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
- 新標點和合本 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
- 和合本2010(神版-繁體) - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
- 當代譯本 - 主的奴僕不可與人爭執,總要溫和待人,善於教導,心存忍耐。
- 聖經新譯本 - 但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
- 呂振中譯本 - 但主的僕人卻不應該好爭吵,應該溫和柔順以待眾人,善於教導,能忍受苦害,
- 中文標準譯本 - 而主的奴僕不應該爭鬥;相反,要溫和地對待所有的人,善於教導,忍受惡待,
- 現代標點和合本 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
- 文理和合譯本 - 主之僕不宜爭競、乃以溫和處眾、善施教、忍受侮、
- 文理委辦譯本 - 惟主之僕勿爭競、必慈以處眾、施教則善、受侮則忍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫主之僕不可爭競、必以慈愛待眾、善於施教、亦當忍耐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為主之僕、豈宜耳紅面赤、與人爭論;惟當和氣迎人、循循善誘、寬裕溫柔、足以有容。
- Nueva Versión Internacional - Y un siervo del Señor no debe andar peleando; más bien, debe ser amable con todos, capaz de enseñar y no propenso a irritarse.
- 현대인의 성경 - 주님의 종은 다투지 말아야 합니다. 오히려 모든 사람에게 친절히 대하고 잘 가르치고 참고
- Новый Русский Перевод - А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
- Восточный перевод - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, il n’est pas convenable pour un serviteur du Seigneur d’avoir des querelles. Qu’il se montre au contraire aimable envers tout le monde, capable d’enseigner, et de supporter les difficultés.
- リビングバイブル - クリスチャンは争ってはなりません。過ちを犯している人を、やさしく忍耐をもって正すことができるようになりなさい。
- Nestle Aland 28 - δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλ’ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
- unfoldingWord® Greek New Testament - δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
- Nova Versão Internacional - Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
- Hoffnung für alle - Wer Gott dienen will, soll sich nicht herumstreiten, sondern allen Menschen freundlich begegnen, andere geduldig im Glauben unterweisen und bereit sein, auch Böses zu ertragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ Chúa không nên tranh chấp, nhưng phải hoà nhã với mọi người, khéo dạy dỗ và nhẫn nhục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต้องไม่ทะเลาะวิวาท แต่เขาต้องสุภาพอ่อนโยนต่อทุกคน สามารถสอนผู้อื่นได้ ไม่เจ้าอารมณ์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และผู้รับใช้ของพระผู้เป็นเจ้าต้องไม่วิวาทกัน แต่ต้องมีใจกรุณาต่อทุกคน สามารถสอนผู้อื่นได้ และอดกลั้นต่อคนประพฤติผิด
交叉引用
- Joshua 1:1 - After the death of Moses the servant of the Lord, the Lord said to Joshua son of Nun, Moses’ aide:
- Deuteronomy 34:5 - And Moses the servant of the Lord died there in Moab, as the Lord had said.
- John 6:52 - Then the Jews began to argue sharply among themselves, “How can this man give us his flesh to eat?”
- 2 Chronicles 24:6 - Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, “Why haven’t you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the Lord and by the assembly of Israel for the tent of the covenant law?”
- 2 Corinthians 10:4 - The weapons we fight with are not the weapons of the world. On the contrary, they have divine power to demolish strongholds.
- Titus 1:1 - Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ to further the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness—
- Acts 15:2 - This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
- Daniel 6:20 - When he came near the den, he called to Daniel in an anguished voice, “Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to rescue you from the lions?”
- Jude 1:3 - Dear friends, although I was very eager to write to you about the salvation we share, I felt compelled to write and urge you to contend for the faith that was once for all entrusted to God’s holy people.
- Acts 23:9 - There was a great uproar, and some of the teachers of the law who were Pharisees stood up and argued vigorously. “We find nothing wrong with this man,” they said. “What if a spirit or an angel has spoken to him?”
- Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
- Isaiah 40:11 - He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
- James 1:1 - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
- James 4:2 - You desire but do not have, so you kill. You covet but you cannot get what you want, so you quarrel and fight. You do not have because you do not ask God.
- Matthew 12:19 - He will not quarrel or cry out; no one will hear his voice in the streets.
- 2 Corinthians 10:1 - By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you—I, Paul, who am “timid” when face to face with you, but “bold” toward you when away!
- Titus 1:9 - He must hold firmly to the trustworthy message as it has been taught, so that he can encourage others by sound doctrine and refute those who oppose it.
- Acts 7:26 - The next day Moses came upon two Israelites who were fighting. He tried to reconcile them by saying, ‘Men, you are brothers; why do you want to hurt each other?’
- James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is first of all pure; then peace-loving, considerate, submissive, full of mercy and good fruit, impartial and sincere.
- 1 Peter 3:8 - Finally, all of you, be like-minded, be sympathetic, love one another, be compassionate and humble.
- Philippians 2:3 - Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
- Ephesians 4:2 - Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.
- Colossians 3:13 - Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
- Philippians 2:14 - Do everything without grumbling or arguing,
- 1 Thessalonians 2:7 - Instead, we were like young children among you. Just as a nursing mother cares for her children,
- 1 Timothy 6:11 - But you, man of God, flee from all this, and pursue righteousness, godliness, faith, love, endurance and gentleness.
- Titus 1:7 - Since an overseer manages God’s household, he must be blameless—not overbearing, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not pursuing dishonest gain.
- James 1:19 - My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,
- James 1:20 - because human anger does not produce the righteousness that God desires.
- 1 Timothy 3:2 - Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
- 1 Timothy 3:3 - not given to drunkenness, not violent but gentle, not quarrelsome, not a lover of money.
- Titus 3:2 - to slander no one, to be peaceable and considerate, and always to be gentle toward everyone.