Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:24 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, skillful in teaching, patient when wronged,
  • 新标点和合本 - 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 当代译本 - 主的奴仆不可与人争执,总要温和待人,善于教导,心存忍耐。
  • 圣经新译本 - 但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
  • 中文标准译本 - 而主的奴仆不应该争斗;相反,要温和地对待所有的人,善于教导,忍受恶待,
  • 现代标点和合本 - 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • 和合本(拼音版) - 然而主的仆人不可争竞;只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • New International Version - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
  • New International Reader's Version - Anyone who serves the Lord must not be hard to get along with. Instead, they must be kind to everyone. They must be able to teach. The one who serves must not hold anything against anyone.
  • English Standard Version - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
  • New Living Translation - A servant of the Lord must not quarrel but must be kind to everyone, be able to teach, and be patient with difficult people.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s servant must not quarrel, but must be gentle to everyone, able to teach, and patient,
  • New King James Version - And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
  • Amplified Bible - The servant of the Lord must not participate in quarrels, but must be kind to everyone [even-tempered, preserving peace, and he must be], skilled in teaching, patient and tolerant when wronged.
  • American Standard Version - And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
  • King James Version - And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
  • New English Translation - And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
  • World English Bible - The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
  • 新標點和合本 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
  • 當代譯本 - 主的奴僕不可與人爭執,總要溫和待人,善於教導,心存忍耐。
  • 聖經新譯本 - 但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
  • 呂振中譯本 - 但主的僕人卻不應該好爭吵,應該溫和柔順以待眾人,善於教導,能忍受苦害,
  • 中文標準譯本 - 而主的奴僕不應該爭鬥;相反,要溫和地對待所有的人,善於教導,忍受惡待,
  • 現代標點和合本 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
  • 文理和合譯本 - 主之僕不宜爭競、乃以溫和處眾、善施教、忍受侮、
  • 文理委辦譯本 - 惟主之僕勿爭競、必慈以處眾、施教則善、受侮則忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫主之僕不可爭競、必以慈愛待眾、善於施教、亦當忍耐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為主之僕、豈宜耳紅面赤、與人爭論;惟當和氣迎人、循循善誘、寬裕溫柔、足以有容。
  • Nueva Versión Internacional - Y un siervo del Señor no debe andar peleando; más bien, debe ser amable con todos, capaz de enseñar y no propenso a irritarse.
  • 현대인의 성경 - 주님의 종은 다투지 말아야 합니다. 오히려 모든 사람에게 친절히 대하고 잘 가르치고 참고
  • Новый Русский Перевод - А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il n’est pas convenable pour un serviteur du Seigneur d’avoir des querelles. Qu’il se montre au contraire aimable envers tout le monde, capable d’enseigner, et de supporter les difficultés.
  • リビングバイブル - クリスチャンは争ってはなりません。過ちを犯している人を、やさしく忍耐をもって正すことができるようになりなさい。
  • Nestle Aland 28 - δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλ’ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
  • Nova Versão Internacional - Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott dienen will, soll sich nicht herumstreiten, sondern allen Menschen freundlich begegnen, andere geduldig im Glauben unterweisen und bereit sein, auch Böses zu ertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ Chúa không nên tranh chấp, nhưng phải hoà nhã với mọi người, khéo dạy dỗ và nhẫn nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต้องไม่ทะเลาะวิวาท แต่เขาต้องสุภาพอ่อนโยนต่อทุกคน สามารถสอนผู้อื่นได้ ไม่เจ้าอารมณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต้อง​ไม่​วิวาท​กัน แต่​ต้อง​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​ทุก​คน สามารถ​สอน​ผู้​อื่น​ได้ และ​อดกลั้น​ต่อ​คน​ประพฤติ​ผิด
交叉引用
  • Joshua 1:1 - Now it came about after the death of Moses the servant of the Lord, that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ servant, saying,
  • Deuteronomy 34:5 - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, in accordance with the word of the Lord.
  • John 6:52 - Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
  • 2 Chronicles 24:6 - So the king summoned Jehoiada, the chief priest, and said to him, “Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the contribution of Moses, the servant of the Lord, and the congregation of Israel, for the tent of the testimony?”
  • 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses.
  • Titus 1:1 - Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
  • Acts 15:2 - And after Paul and Barnabas had a heated argument and debate with them, the brothers determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.
  • Daniel 6:20 - And when he had come near the den to Daniel, he cried out with a troubled voice. The king began speaking and said to Daniel, “Daniel, servant of the living God, has your God, whom you continually serve, been able to rescue you from the lions?”
  • Jude 1:3 - Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith that was once for all time handed down to the saints.
  • Acts 23:9 - And a great uproar occurred; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and started arguing heatedly, saying, “We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?”
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Isaiah 40:11 - Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in the fold of His robe; He will gently lead the nursing ewes.
  • James 1:1 - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • James 4:2 - You lust and do not have, so you commit murder. And you are envious and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
  • Matthew 12:19 - He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ—I who am meek when face to face with you, but bold toward you when absent!
  • Titus 1:9 - holding firmly the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict it.
  • Acts 7:26 - And on the following day he appeared to them as they were fighting each other, and he tried to reconcile them to peace, by saying, ‘Men, you are brothers, why are you injuring each other?’
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, impartial, free of hypocrisy.
  • 1 Peter 3:8 - To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, loving, compassionate, and humble;
  • Philippians 2:3 - Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility consider one another as more important than yourselves;
  • Ephesians 4:2 - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • Colossians 3:13 - bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.
  • Philippians 2:14 - Do all things without complaining or arguments;
  • 1 Thessalonians 2:7 - But we proved to be gentle among you. As a nursing mother tenderly cares for her own children,
  • 1 Timothy 6:11 - But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance, and gentleness.
  • Titus 1:7 - For the overseer must be beyond reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not overindulging in wine, not a bully, not greedy for money,
  • James 1:19 - You know this, my beloved brothers and sisters. Now everyone must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger;
  • James 1:20 - for a man’s anger does not bring about the righteousness of God.
  • 1 Timothy 3:2 - An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, skillful in teaching,
  • 1 Timothy 3:3 - not overindulging in wine, not a bully, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • Titus 3:2 - to slander no one, not to be contentious, to be gentle, showing every consideration for all people.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The Lord’s bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, skillful in teaching, patient when wronged,
  • 新标点和合本 - 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 和合本2010(神版-简体) - 主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 当代译本 - 主的奴仆不可与人争执,总要温和待人,善于教导,心存忍耐。
  • 圣经新译本 - 但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
  • 中文标准译本 - 而主的奴仆不应该争斗;相反,要温和地对待所有的人,善于教导,忍受恶待,
  • 现代标点和合本 - 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • 和合本(拼音版) - 然而主的仆人不可争竞;只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,
  • New International Version - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but must be kind to everyone, able to teach, not resentful.
  • New International Reader's Version - Anyone who serves the Lord must not be hard to get along with. Instead, they must be kind to everyone. They must be able to teach. The one who serves must not hold anything against anyone.
  • English Standard Version - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
  • New Living Translation - A servant of the Lord must not quarrel but must be kind to everyone, be able to teach, and be patient with difficult people.
  • Christian Standard Bible - The Lord’s servant must not quarrel, but must be gentle to everyone, able to teach, and patient,
  • New King James Version - And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,
  • Amplified Bible - The servant of the Lord must not participate in quarrels, but must be kind to everyone [even-tempered, preserving peace, and he must be], skilled in teaching, patient and tolerant when wronged.
  • American Standard Version - And the Lord’s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
  • King James Version - And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
  • New English Translation - And the Lord’s slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
  • World English Bible - The Lord’s servant must not quarrel, but be gentle toward all, able to teach, patient,
  • 新標點和合本 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主的僕人不可爭辯,只要溫和待人,善於教導,恆心忍耐,
  • 當代譯本 - 主的奴僕不可與人爭執,總要溫和待人,善於教導,心存忍耐。
  • 聖經新譯本 - 但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
  • 呂振中譯本 - 但主的僕人卻不應該好爭吵,應該溫和柔順以待眾人,善於教導,能忍受苦害,
  • 中文標準譯本 - 而主的奴僕不應該爭鬥;相反,要溫和地對待所有的人,善於教導,忍受惡待,
  • 現代標點和合本 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
  • 文理和合譯本 - 主之僕不宜爭競、乃以溫和處眾、善施教、忍受侮、
  • 文理委辦譯本 - 惟主之僕勿爭競、必慈以處眾、施教則善、受侮則忍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫主之僕不可爭競、必以慈愛待眾、善於施教、亦當忍耐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為主之僕、豈宜耳紅面赤、與人爭論;惟當和氣迎人、循循善誘、寬裕溫柔、足以有容。
  • Nueva Versión Internacional - Y un siervo del Señor no debe andar peleando; más bien, debe ser amable con todos, capaz de enseñar y no propenso a irritarse.
  • 현대인의 성경 - 주님의 종은 다투지 말아야 합니다. 오히려 모든 사람에게 친절히 대하고 잘 가르치고 참고
  • Новый Русский Перевод - А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А раб Вечного не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, il n’est pas convenable pour un serviteur du Seigneur d’avoir des querelles. Qu’il se montre au contraire aimable envers tout le monde, capable d’enseigner, et de supporter les difficultés.
  • リビングバイブル - クリスチャンは争ってはなりません。過ちを犯している人を、やさしく忍耐をもって正すことができるようになりなさい。
  • Nestle Aland 28 - δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι ἀλλ’ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοῦλον δὲ Κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἤπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον,
  • Nova Versão Internacional - Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
  • Hoffnung für alle - Wer Gott dienen will, soll sich nicht herumstreiten, sondern allen Menschen freundlich begegnen, andere geduldig im Glauben unterweisen und bereit sein, auch Böses zu ertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đầy tớ Chúa không nên tranh chấp, nhưng phải hoà nhã với mọi người, khéo dạy dỗ và nhẫn nhục.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต้องไม่ทะเลาะวิวาท แต่เขาต้องสุภาพอ่อนโยนต่อทุกคน สามารถสอนผู้อื่นได้ ไม่เจ้าอารมณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต้อง​ไม่​วิวาท​กัน แต่​ต้อง​มี​ใจ​กรุณา​ต่อ​ทุก​คน สามารถ​สอน​ผู้​อื่น​ได้ และ​อดกลั้น​ต่อ​คน​ประพฤติ​ผิด
  • Joshua 1:1 - Now it came about after the death of Moses the servant of the Lord, that the Lord spoke to Joshua the son of Nun, Moses’ servant, saying,
  • Deuteronomy 34:5 - So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, in accordance with the word of the Lord.
  • John 6:52 - Then the Jews began to argue with one another, saying, “How can this man give us His flesh to eat?”
  • 2 Chronicles 24:6 - So the king summoned Jehoiada, the chief priest, and said to him, “Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the contribution of Moses, the servant of the Lord, and the congregation of Israel, for the tent of the testimony?”
  • 2 Corinthians 10:4 - for the weapons of our warfare are not of the flesh, but divinely powerful for the destruction of fortresses.
  • Titus 1:1 - Paul, a bond-servant of God and an apostle of Jesus Christ, for the faith of those chosen of God and the knowledge of the truth which is according to godliness,
  • Acts 15:2 - And after Paul and Barnabas had a heated argument and debate with them, the brothers determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.
  • Daniel 6:20 - And when he had come near the den to Daniel, he cried out with a troubled voice. The king began speaking and said to Daniel, “Daniel, servant of the living God, has your God, whom you continually serve, been able to rescue you from the lions?”
  • Jude 1:3 - Beloved, while I was making every effort to write you about our common salvation, I felt the necessity to write to you appealing that you contend earnestly for the faith that was once for all time handed down to the saints.
  • Acts 23:9 - And a great uproar occurred; and some of the scribes of the Pharisaic party stood up and started arguing heatedly, saying, “We find nothing wrong with this man; suppose a spirit or an angel has spoken to him?”
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
  • Isaiah 40:11 - Like a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in the fold of His robe; He will gently lead the nursing ewes.
  • James 1:1 - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • James 4:2 - You lust and do not have, so you commit murder. And you are envious and cannot obtain, so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.
  • Matthew 12:19 - He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, myself urge you by the meekness and gentleness of Christ—I who am meek when face to face with you, but bold toward you when absent!
  • Titus 1:9 - holding firmly the faithful word which is in accordance with the teaching, so that he will be able both to exhort in sound doctrine and to refute those who contradict it.
  • Acts 7:26 - And on the following day he appeared to them as they were fighting each other, and he tried to reconcile them to peace, by saying, ‘Men, you are brothers, why are you injuring each other?’
  • James 3:17 - But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, reasonable, full of mercy and good fruits, impartial, free of hypocrisy.
  • 1 Peter 3:8 - To sum up, all of you be harmonious, sympathetic, loving, compassionate, and humble;
  • Philippians 2:3 - Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility consider one another as more important than yourselves;
  • Ephesians 4:2 - with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love,
  • Colossians 3:13 - bearing with one another, and forgiving each other, whoever has a complaint against anyone; just as the Lord forgave you, so must you do also.
  • Philippians 2:14 - Do all things without complaining or arguments;
  • 1 Thessalonians 2:7 - But we proved to be gentle among you. As a nursing mother tenderly cares for her own children,
  • 1 Timothy 6:11 - But flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance, and gentleness.
  • Titus 1:7 - For the overseer must be beyond reproach as God’s steward, not self-willed, not quick-tempered, not overindulging in wine, not a bully, not greedy for money,
  • James 1:19 - You know this, my beloved brothers and sisters. Now everyone must be quick to hear, slow to speak, and slow to anger;
  • James 1:20 - for a man’s anger does not bring about the righteousness of God.
  • 1 Timothy 3:2 - An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self-controlled, respectable, hospitable, skillful in teaching,
  • 1 Timothy 3:3 - not overindulging in wine, not a bully, but gentle, not contentious, free from the love of money.
  • Titus 3:2 - to slander no one, not to be contentious, to be gentle, showing every consideration for all people.
圣经
资源
计划
奉献