Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:14 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩,这是没有益处的,只能败坏听见的人。
  • 新标点和合本 - 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向众人提醒这些事,在上帝 面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向众人提醒这些事,在 神 面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。
  • 当代译本 - 你要提醒众人这些事,在上帝面前嘱咐他们:不要为言词争辩,因为那对听见的人有害无益。
  • 圣经新译本 - 你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
  • 中文标准译本 - 你要提醒他们这些事,在神 面前郑重地劝诫他们:不可在言词上争执,那是毫无益处的,只会败坏听见的人。
  • 和合本(拼音版) - 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们不可为言语争辩,这是没有益处的,只能败坏听见的人。
  • New International Version - Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
  • New International Reader's Version - Keep reminding God’s people of these things. While God is watching, warn them not to argue about words. That doesn’t have any value. It only destroys those who listen.
  • English Standard Version - Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.
  • New Living Translation - Remind everyone about these things, and command them in God’s presence to stop fighting over words. Such arguments are useless, and they can ruin those who hear them.
  • The Message - Repeat these basic essentials over and over to God’s people. Warn them before God against pious nitpicking, which chips away at the faith. It just wears everyone out. Concentrate on doing your best for God, work you won’t be ashamed of, laying out the truth plain and simple. Stay clear of pious talk that is only talk. Words are not mere words, you know. If they’re not backed by a godly life, they accumulate as poison in the soul. Hymenaeus and Philetus are examples, throwing believers off stride and missing the truth by a mile by saying the resurrection is over and done with.
  • Christian Standard Bible - Remind them of these things, and charge them before God not to fight about words. This is useless and leads to the ruin of those who listen.
  • New American Standard Bible - Remind them of these things, and solemnly exhort them in the presence of God not to dispute about words, which is useless and leads to the ruin of the listeners.
  • New King James Version - Remind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
  • Amplified Bible - Remind the people of these facts, and solemnly charge them in the presence of God to avoid petty controversy over words, which does no good, and [upsets and undermines and] ruins [the faith of] those who listen.
  • American Standard Version - Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
  • King James Version - Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
  • New English Translation - Remind people of these things and solemnly charge them before the Lord not to wrangle over words. This is of no benefit; it just brings ruin on those who listen.
  • World English Bible - Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
  • 新標點和合本 - 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向眾人提醒這些事,在上帝 面前囑咐他們不可在言詞上爭辯;這是沒有益處的,只能傷害聽的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向眾人提醒這些事,在 神 面前囑咐他們不可在言詞上爭辯;這是沒有益處的,只能傷害聽的人。
  • 當代譯本 - 你要提醒眾人這些事,在上帝面前囑咐他們:不要為言詞爭辯,因為那對聽見的人有害無益。
  • 聖經新譯本 - 你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
  • 呂振中譯本 - 你要繼續將這事提醒 人 ,要在上帝面前切切誓囑 他們 別鬪爭言詞了;毫無用處,只能傾覆聽的人。
  • 中文標準譯本 - 你要提醒他們這些事,在神 面前鄭重地勸誡他們:不可在言詞上爭執,那是毫無益處的,只會敗壞聽見的人。
  • 現代標點和合本 - 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯,這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
  • 文理和合譯本 - 爾當使眾憶此、於主前諭之、勿為言詞爭競、不第無益、且傾覆聽者、
  • 文理委辦譯本 - 爾以是道、俾人強識、主前諭眾、勿言啟爭端、不第無益、且足以惑聽聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以此使人記憶、在主前諭眾、勿為言詞而起爭端、不但無益、且足迷惑聽之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾兒宜將此至理名言、傳之於眾、耳提面命、務使同人仰體主心、勿為文字上之爭執、此種爭執、非惟無益、抑且惑眾。
  • Nueva Versión Internacional - No dejes de recordarles esto. Adviérteles delante de Dios que eviten las discusiones inútiles, pues no sirven nada más que para destruir a los oyentes.
  • 현대인의 성경 - 그대는 이 위대한 사실을 성도들에게 일깨워 주시오. 그리고 무가치한 일로 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄하게 명령하시오. 이것은 유익이 하나도 없고 오히려 듣는 사람들을 망하게 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Напоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
  • Восточный перевод - Напоминай там всем об этом. Предупреждай их перед Всевышним, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напоминай там всем об этом. Предупреждай их перед Аллахом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напоминай там всем об этом. Предупреждай их перед Всевышним, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est cela qu’il te faut rappeler sans cesse. Recommande solennellement devant Dieu d’éviter les disputes de mots : elles ne servent à rien – si ce n’est à la ruine de ceux qui les écoutent.
  • リビングバイブル - このすばらしい事実を、人々の心にしっかり植えつけなさい。そして、つまらない問題で論争するのを、主の名によって禁じなさい。そのような論争は混乱を招くだけで、百害あって一利なしだからです。
  • Nestle Aland 28 - Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μὴ λογομαχεῖν, ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, μὴ λογομαχεῖν ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
  • Nova Versão Internacional - Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não traz proveito e serve apenas para perverter os ouvintes.
  • Hoffnung für alle - An dieses Bekenntnis sollst du alle immer wieder erinnern. Ermahne sie vor Gott eindringlich, dass sie endlich mit diesen sinnlosen Streitereien um Worte aufhören, was keinem nützt, sondern bloß diejenigen durcheinanderbringt, die zuhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhắc nhở tín hữu những điều ấy, khuyên răn họ trước mặt Chúa. Đừng cải vã những chuyện vụn vặt, đã vô ích lại có hại cho người nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหมั่นเตือนประชากรทั้งหลายให้ระลึกถึงสิ่งเหล่านี้ จงตักเตือนพวกเขาต่อหน้าพระเจ้าไม่ให้โต้เถียงกันเรื่องคำต่างๆ ซึ่งไร้ค่า มีแต่จะทำลายผู้ฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตือน​พวก​เขา​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ กำชับ​เขา​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​ด้วย​ว่า อย่า​วิวาท​กัน​เรื่อง​คำ​พูด เพราะ​ไม่​มี​คุณค่า​เลย หาก​แต่​จะ​ทำลาย​คน​ที่​ฟัง​เท่า​นั้น
交叉引用
  • 提摩太后书 1:6 - 为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 弟兄们,我还有话说,我们靠着主耶稣求你们劝你们:你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
  • 提摩太前书 1:6 - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
  • 耶利米书 2:8 - 祭司都不说:‘耶和华在哪里呢?’ 传讲律法的都不认识我, 官长违背我, 先知藉巴力说预言, 随从无益的神。”
  • 耶利米书 16:19 - 耶和华啊,你是我的力量, 是我的保障, 在苦难之日是我的避难所。 列国人必从地极来到你这里, 说:“我们列祖所承受的 不过是虚假,是虚空无益之物。
  • 耶利米书 23:32 - 耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们,他们与这百姓毫无益处。”这是耶和华说的。
  • 加拉太书 1:7 - 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
  • 以弗所书 4:17 - 所以我说,且在主里确实地说:你们行事不要再像外邦人,存虚妄的心行事。
  • 提摩太前书 4:8 - 操练身体益处还少,唯独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
  • 哈巴谷书 2:18 - “雕刻的偶像,人将它刻出来, 有什么益处呢? 铸造的偶像就是虚谎的师傅, 制造者倚靠这哑巴偶像有什么益处呢?
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
  • 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子、众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
  • 耶利米书 2:11 - 岂有一国换了他的神吗? 其实这不是神! 但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
  • 提摩太后书 2:16 - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
  • 耶利米书 23:36 - ‘耶和华的默示’你们不可再提,各人所说的话必做自己的重担 ,因为你们谬用永生神万军之耶和华我们神的言语。
  • 提摩太前书 6:4 - 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言辞,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
  • 提摩太前书 6:5 - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
  • 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
  • 撒母耳记上 12:21 - 若偏离耶和华,去顺从那不能救人的虚神,是无益的。
  • 彼得后书 1:13 - 我以为应当趁我还在这帐篷的时候提醒你们,激发你们,
  • 使徒行传 15:24 - 我们听说有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。 其实我们并没有吩咐他们。
  • 耶利米书 7:8 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
  • 提摩太前书 6:13 - 我在叫万物生活的神面前,并在向本丢·彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • 提摩太前书 5:21 - 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
  • 提摩太后书 4:1 - 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
  • 提多书 3:9 - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
  • 提多书 3:10 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • 提多书 3:11 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • 罗马书 14:1 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 提摩太后书 2:23 - 唯有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩,这是没有益处的,只能败坏听见的人。
  • 新标点和合本 - 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要向众人提醒这些事,在上帝 面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要向众人提醒这些事,在 神 面前嘱咐他们不可在言词上争辩;这是没有益处的,只能伤害听的人。
  • 当代译本 - 你要提醒众人这些事,在上帝面前嘱咐他们:不要为言词争辩,因为那对听见的人有害无益。
  • 圣经新译本 - 你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
  • 中文标准译本 - 你要提醒他们这些事,在神 面前郑重地劝诫他们:不可在言词上争执,那是毫无益处的,只会败坏听见的人。
  • 和合本(拼音版) - 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们不可为言语争辩,这是没有益处的,只能败坏听见的人。
  • New International Version - Keep reminding God’s people of these things. Warn them before God against quarreling about words; it is of no value, and only ruins those who listen.
  • New International Reader's Version - Keep reminding God’s people of these things. While God is watching, warn them not to argue about words. That doesn’t have any value. It only destroys those who listen.
  • English Standard Version - Remind them of these things, and charge them before God not to quarrel about words, which does no good, but only ruins the hearers.
  • New Living Translation - Remind everyone about these things, and command them in God’s presence to stop fighting over words. Such arguments are useless, and they can ruin those who hear them.
  • The Message - Repeat these basic essentials over and over to God’s people. Warn them before God against pious nitpicking, which chips away at the faith. It just wears everyone out. Concentrate on doing your best for God, work you won’t be ashamed of, laying out the truth plain and simple. Stay clear of pious talk that is only talk. Words are not mere words, you know. If they’re not backed by a godly life, they accumulate as poison in the soul. Hymenaeus and Philetus are examples, throwing believers off stride and missing the truth by a mile by saying the resurrection is over and done with.
  • Christian Standard Bible - Remind them of these things, and charge them before God not to fight about words. This is useless and leads to the ruin of those who listen.
  • New American Standard Bible - Remind them of these things, and solemnly exhort them in the presence of God not to dispute about words, which is useless and leads to the ruin of the listeners.
  • New King James Version - Remind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
  • Amplified Bible - Remind the people of these facts, and solemnly charge them in the presence of God to avoid petty controversy over words, which does no good, and [upsets and undermines and] ruins [the faith of] those who listen.
  • American Standard Version - Of these things put them in remembrance, charging them in the sight of the Lord, that they strive not about words, to no profit, to the subverting of them that hear.
  • King James Version - Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
  • New English Translation - Remind people of these things and solemnly charge them before the Lord not to wrangle over words. This is of no benefit; it just brings ruin on those who listen.
  • World English Bible - Remind them of these things, charging them in the sight of the Lord, that they don’t argue about words, to no profit, to the subverting of those who hear.
  • 新標點和合本 - 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯;這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要向眾人提醒這些事,在上帝 面前囑咐他們不可在言詞上爭辯;這是沒有益處的,只能傷害聽的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要向眾人提醒這些事,在 神 面前囑咐他們不可在言詞上爭辯;這是沒有益處的,只能傷害聽的人。
  • 當代譯本 - 你要提醒眾人這些事,在上帝面前囑咐他們:不要為言詞爭辯,因為那對聽見的人有害無益。
  • 聖經新譯本 - 你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
  • 呂振中譯本 - 你要繼續將這事提醒 人 ,要在上帝面前切切誓囑 他們 別鬪爭言詞了;毫無用處,只能傾覆聽的人。
  • 中文標準譯本 - 你要提醒他們這些事,在神 面前鄭重地勸誡他們:不可在言詞上爭執,那是毫無益處的,只會敗壞聽見的人。
  • 現代標點和合本 - 你要使眾人回想這些事,在主面前囑咐他們:不可為言語爭辯,這是沒有益處的,只能敗壞聽見的人。
  • 文理和合譯本 - 爾當使眾憶此、於主前諭之、勿為言詞爭競、不第無益、且傾覆聽者、
  • 文理委辦譯本 - 爾以是道、俾人強識、主前諭眾、勿言啟爭端、不第無益、且足以惑聽聞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當以此使人記憶、在主前諭眾、勿為言詞而起爭端、不但無益、且足迷惑聽之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾兒宜將此至理名言、傳之於眾、耳提面命、務使同人仰體主心、勿為文字上之爭執、此種爭執、非惟無益、抑且惑眾。
  • Nueva Versión Internacional - No dejes de recordarles esto. Adviérteles delante de Dios que eviten las discusiones inútiles, pues no sirven nada más que para destruir a los oyentes.
  • 현대인의 성경 - 그대는 이 위대한 사실을 성도들에게 일깨워 주시오. 그리고 무가치한 일로 말다툼을 하지 말라고 하나님 앞에서 엄하게 명령하시오. 이것은 유익이 하나도 없고 오히려 듣는 사람들을 망하게 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Напоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
  • Восточный перевод - Напоминай там всем об этом. Предупреждай их перед Всевышним, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Напоминай там всем об этом. Предупреждай их перед Аллахом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Напоминай там всем об этом. Предупреждай их перед Всевышним, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est cela qu’il te faut rappeler sans cesse. Recommande solennellement devant Dieu d’éviter les disputes de mots : elles ne servent à rien – si ce n’est à la ruine de ceux qui les écoutent.
  • リビングバイブル - このすばらしい事実を、人々の心にしっかり植えつけなさい。そして、つまらない問題で論争するのを、主の名によって禁じなさい。そのような論争は混乱を招くだけで、百害あって一利なしだからです。
  • Nestle Aland 28 - Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μὴ λογομαχεῖν, ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, μὴ λογομαχεῖν ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
  • Nova Versão Internacional - Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não traz proveito e serve apenas para perverter os ouvintes.
  • Hoffnung für alle - An dieses Bekenntnis sollst du alle immer wieder erinnern. Ermahne sie vor Gott eindringlich, dass sie endlich mit diesen sinnlosen Streitereien um Worte aufhören, was keinem nützt, sondern bloß diejenigen durcheinanderbringt, die zuhören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhắc nhở tín hữu những điều ấy, khuyên răn họ trước mặt Chúa. Đừng cải vã những chuyện vụn vặt, đã vô ích lại có hại cho người nghe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหมั่นเตือนประชากรทั้งหลายให้ระลึกถึงสิ่งเหล่านี้ จงตักเตือนพวกเขาต่อหน้าพระเจ้าไม่ให้โต้เถียงกันเรื่องคำต่างๆ ซึ่งไร้ค่า มีแต่จะทำลายผู้ฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เตือน​พวก​เขา​ถึง​สิ่ง​เหล่า​นี้ กำชับ​เขา​ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​ด้วย​ว่า อย่า​วิวาท​กัน​เรื่อง​คำ​พูด เพราะ​ไม่​มี​คุณค่า​เลย หาก​แต่​จะ​ทำลาย​คน​ที่​ฟัง​เท่า​นั้น
  • 提摩太后书 1:6 - 为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 弟兄们,我还有话说,我们靠着主耶稣求你们劝你们:你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
  • 提摩太前书 1:6 - 有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
  • 提摩太前书 1:4 - 也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明神在信上所立的章程。
  • 耶利米书 2:8 - 祭司都不说:‘耶和华在哪里呢?’ 传讲律法的都不认识我, 官长违背我, 先知藉巴力说预言, 随从无益的神。”
  • 耶利米书 16:19 - 耶和华啊,你是我的力量, 是我的保障, 在苦难之日是我的避难所。 列国人必从地极来到你这里, 说:“我们列祖所承受的 不过是虚假,是虚空无益之物。
  • 耶利米书 23:32 - 耶和华说:“那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们,他们与这百姓毫无益处。”这是耶和华说的。
  • 加拉太书 1:7 - 那并不是福音,不过有些人搅扰你们,要把基督的福音更改了。
  • 以弗所书 4:17 - 所以我说,且在主里确实地说:你们行事不要再像外邦人,存虚妄的心行事。
  • 提摩太前书 4:8 - 操练身体益处还少,唯独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
  • 哈巴谷书 2:18 - “雕刻的偶像,人将它刻出来, 有什么益处呢? 铸造的偶像就是虚谎的师傅, 制造者倚靠这哑巴偶像有什么益处呢?
  • 帖撒罗尼迦后书 3:6 - 弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
  • 使徒行传 13:10 - 说:“你这充满各样诡诈奸恶,魔鬼的儿子、众善的仇敌,你混乱主的正道还不止住吗?
  • 耶利米书 2:11 - 岂有一国换了他的神吗? 其实这不是神! 但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。
  • 提摩太后书 2:16 - 但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
  • 耶利米书 23:36 - ‘耶和华的默示’你们不可再提,各人所说的话必做自己的重担 ,因为你们谬用永生神万军之耶和华我们神的言语。
  • 提摩太前书 6:4 - 他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言辞,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
  • 提摩太前书 6:5 - 并那坏了心术、失丧真理之人的争竞。他们以敬虔为得利的门路。
  • 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
  • 撒母耳记上 12:21 - 若偏离耶和华,去顺从那不能救人的虚神,是无益的。
  • 彼得后书 1:13 - 我以为应当趁我还在这帐篷的时候提醒你们,激发你们,
  • 使徒行传 15:24 - 我们听说有几个人从我们这里出去,用言语搅扰你们,惑乱你们的心。 其实我们并没有吩咐他们。
  • 耶利米书 7:8 - ‘看哪,你们倚靠虚谎无益的话!
  • 希伯来书 13:9 - 你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
  • 提摩太前书 6:13 - 我在叫万物生活的神面前,并在向本丢·彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
  • 提摩太前书 5:21 - 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
  • 提摩太后书 4:1 - 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
  • 提多书 3:9 - 要远避无知的辩论和家谱的空谈,以及纷争并因律法而起的争竞,因为这都是虚妄无益的。
  • 提多书 3:10 - 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。
  • 提多书 3:11 - 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去做。
  • 罗马书 14:1 - 信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。
  • 提摩太后书 2:23 - 唯有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
圣经
资源
计划
奉献