逐节对照
- 和合本(拼音版) - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
- 新标点和合本 - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
- 和合本2010(神版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
- 当代译本 - 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。
- 圣经新译本 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
- 中文标准译本 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
- 现代标点和合本 - 有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活;
- New International Version - Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
- New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
- English Standard Version - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
- New Living Translation - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
- Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
- New American Standard Bible - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
- New King James Version - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
- Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
- American Standard Version - Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
- King James Version - It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
- New English Translation - This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
- World English Bible - This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
- 新標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 當代譯本 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
- 聖經新譯本 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
- 呂振中譯本 - 以下這 話是可信可靠的:『我們若 和他 同死,也必 和他 同活;
- 中文標準譯本 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
- 現代標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 文理和合譯本 - 我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、
- 文理委辦譯本 - 有一言可信者、若同死、必同生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 建言有之: 『人若共其死、亦必共其生。
- Nueva Versión Internacional - Este mensaje es digno de crédito: Si morimos con él, también viviremos con él;
- 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다: 우리가 주님과 함께 죽으면 그분과 함께 살 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- Восточный перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ces paroles sont certaines : Si nous mourons avec lui , avec lui nous revivrons,
- リビングバイブル - 私は次の真理を知っているので、慰められます。すなわち、キリストのために苦しみを受けて死ぬ時が、天で、キリストと共に生きる時の始まりを意味するということです。
- Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν;
- Nova Versão Internacional - Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
- Hoffnung für alle - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời chân thật: Nếu chúng ta chịu chết với Chúa, sẽ được sống với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความนี้เป็นที่ไว้ใจได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
交叉引用
- 约翰福音 14:19 - 还有不多的时候,世人不再看见我,你们却看见我,因为我活着,你们也要活着。
- 哥林多后书 4:10 - 身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
- 哥林多后书 13:4 - 他因软弱被钉在十字架上,却因上帝的大能仍然活着。我们也是这样同他软弱,但因上帝向你们所显的大能,也必与他同活。
- 提多书 3:8 - 这话是可信的。 我也愿你把这些事切切实实地讲明,使那些已信上帝的人留心作正经事业 。这都是美事,并且与人有益。
- 加拉太书 2:19 - 我因律法,就向律法死了,叫我可以向上帝活着。
- 加拉太书 2:20 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着;并且我如今在肉身活着,是因信上帝的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
- 帖撒罗尼迦前书 4:17 - 以后我们这活着还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
- 提摩太前书 3:1 - “人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
- 歌罗西书 3:3 - 因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在上帝里面。
- 歌罗西书 3:4 - 基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
- 帖撒罗尼迦前书 5:10 - 他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
- 罗马书 6:5 - 我们若在他死的形状上与他联合,也要在他复活的形状上与他联合。
- 提摩太前书 1:15 - “基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。
- 罗马书 6:8 - 我们若是与基督同死,就信必与他同活。