逐节对照
- New Living Translation - This is a trustworthy saying: If we die with him, we will also live with him.
- 新标点和合本 - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
- 和合本2010(神版-简体) - 这话是可信的: 我们若与基督同死,也必与他同活;
- 当代译本 - 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。
- 圣经新译本 - “我们若与基督同死,就必与他同活;
- 中文标准译本 - 以下的话是信实的: 我们如果与基督一同死了,就将与他一同活着;
- 现代标点和合本 - 有可信的话说: 我们若与基督同死,也必与他同活;
- 和合本(拼音版) - 有可信的话说: “我们若与基督同死,也必与他同活;
- New International Version - Here is a trustworthy saying: If we died with him, we will also live with him;
- New International Reader's Version - Here is a saying you can trust. If we died with him, we will also live with him.
- English Standard Version - The saying is trustworthy, for: If we have died with him, we will also live with him;
- Christian Standard Bible - This saying is trustworthy: For if we died with him, we will also live with him;
- New American Standard Bible - The statement is trustworthy: For if we died with Him, we will also live with Him;
- New King James Version - This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.
- Amplified Bible - This is a faithful and trustworthy saying: If we died with Him, we will also live with Him;
- American Standard Version - Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him:
- King James Version - It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
- New English Translation - This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him.
- World English Bible - This saying is trustworthy: “For if we died with him, we will also live with him.
- 新標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 和合本2010(神版-繁體) - 這話是可信的: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 當代譯本 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
- 聖經新譯本 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
- 呂振中譯本 - 以下這 話是可信可靠的:『我們若 和他 同死,也必 和他 同活;
- 中文標準譯本 - 以下的話是信實的: 我們如果與基督一同死了,就將與他一同活著;
- 現代標點和合本 - 有可信的話說: 我們若與基督同死,也必與他同活;
- 文理和合譯本 - 我儕若與之同死、亦將與之同生、誠哉是言、
- 文理委辦譯本 - 有一言可信者、若同死、必同生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一言可信者、我儕若與基督同死、亦必與基督同生、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 建言有之: 『人若共其死、亦必共其生。
- Nueva Versión Internacional - Este mensaje es digno de crédito: Si morimos con él, también viviremos con él;
- 현대인의 성경 - 여기에 믿을 만한 말이 있습니다: 우리가 주님과 함께 죽으면 그분과 함께 살 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- Восточный перевод - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ces paroles sont certaines : Si nous mourons avec lui , avec lui nous revivrons,
- リビングバイブル - 私は次の真理を知っているので、慰められます。すなわち、キリストのために苦しみを受けて死ぬ時が、天で、キリストと共に生きる時の始まりを意味するということです。
- Nestle Aland 28 - πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς ὁ λόγος: εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν;
- Nova Versão Internacional - Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
- Hoffnung für alle - Das steht unumstößlich fest: Sind wir mit Christus gestorben, werden wir auch mit ihm leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời chân thật: Nếu chúng ta chịu chết với Chúa, sẽ được sống với Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นคำกล่าวที่เชื่อถือได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตกับพระองค์ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อความนี้เป็นที่ไว้ใจได้คือ ถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์ด้วย
交叉引用
- John 14:19 - Soon the world will no longer see me, but you will see me. Since I live, you also will live.
- 2 Corinthians 4:10 - Through suffering, our bodies continue to share in the death of Jesus so that the life of Jesus may also be seen in our bodies.
- 2 Corinthians 13:4 - Although he was crucified in weakness, he now lives by the power of God. We, too, are weak, just as Christ was, but when we deal with you we will be alive with him and will have God’s power.
- Titus 3:8 - This is a trustworthy saying, and I want you to insist on these teachings so that all who trust in God will devote themselves to doing good. These teachings are good and beneficial for everyone.
- Galatians 2:19 - For when I tried to keep the law, it condemned me. So I died to the law—I stopped trying to meet all its requirements—so that I might live for God.
- Galatians 2:20 - My old self has been crucified with Christ. It is no longer I who live, but Christ lives in me. So I live in this earthly body by trusting in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- 1 Thessalonians 4:17 - Then, together with them, we who are still alive and remain on the earth will be caught up in the clouds to meet the Lord in the air. Then we will be with the Lord forever.
- 1 Timothy 3:1 - This is a trustworthy saying: “If someone aspires to be a church leader, he desires an honorable position.”
- Colossians 3:3 - For you died to this life, and your real life is hidden with Christ in God.
- Colossians 3:4 - And when Christ, who is your life, is revealed to the whole world, you will share in all his glory.
- 1 Thessalonians 5:10 - Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
- Romans 6:5 - Since we have been united with him in his death, we will also be raised to life as he was.
- 1 Timothy 1:15 - This is a trustworthy saying, and everyone should accept it: “Christ Jesus came into the world to save sinners”—and I am the worst of them all.
- Romans 6:8 - And since we died with Christ, we know we will also live with him.