逐节对照
- New King James Version - Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
- 新标点和合本 - 为此我提醒你,使你将 神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为这缘故,我提醒你要把上帝藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 为这缘故,我提醒你要把 神藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 当代译本 - 因此我提醒你,要把上帝在我给你按手时赐给你的恩赐充分发挥出来。
- 圣经新译本 - 为了这缘故,我提醒你,要把 神藉着我按手给你的恩赐,像火一样再挑旺起来。
- 中文标准译本 - 因这理由,我提醒你:要把神的恩赐再如火挑旺起来;这恩赐是藉着我的按手,在你里面的。
- 现代标点和合本 - 为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 和合本(拼音版) - 为此我提醒你,使你将上帝藉我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
- New International Version - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
- New International Reader's Version - This is why I remind you to help God’s gift grow, just as a small spark grows into a fire. God put his gift in you when I placed my hands on you.
- English Standard Version - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
- New Living Translation - This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.
- Christian Standard Bible - Therefore, I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.
- New American Standard Bible - For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
- Amplified Bible - That is why I remind you to fan into flame the gracious gift of God, [that inner fire—the special endowment] which is in you through the laying on of my hands [with those of the elders at your ordination].
- American Standard Version - For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
- King James Version - Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
- New English Translation - Because of this I remind you to rekindle God’s gift that you possess through the laying on of my hands.
- World English Bible - For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
- 新標點和合本 - 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這緣故,我提醒你要把上帝藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為這緣故,我提醒你要把 神藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 當代譯本 - 因此我提醒你,要把上帝在我給你按手時賜給你的恩賜充分發揮出來。
- 聖經新譯本 - 為了這緣故,我提醒你,要把 神藉著我按手給你的恩賜,像火一樣再挑旺起來。
- 呂振中譯本 - 因這緣故、我才提醒你要使上帝屬靈的恩賜、藉我的按手 燒???? 在你 心 裏的、再熾旺起來。
- 中文標準譯本 - 因這理由,我提醒你:要把神的恩賜再如火挑旺起來;這恩賜是藉著我的按手,在你裡面的。
- 現代標點和合本 - 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 文理和合譯本 - 故我令爾記憶、俾於上主之恩賜復熾、即由我按手而在爾衷者、
- 文理委辦譯本 - 我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我勸爾以天主之恩賜、即因我按手所賜於爾者、再發動之、如火復熾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予昔親自為汝行覆手之禮、汝即受有天主之寵光、務望將斯寵光、重復燃起、令其煥然一新。
- Nueva Versión Internacional - Por eso te recomiendo que avives la llama del don de Dios que recibiste cuando te impuse las manos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그대에게 말합니다. 내가 그대에게 안수할 때 하나님이 그대에게 주신 은혜의 선물을 불일듯 되살아나게 하시오.
- Новый Русский Перевод - По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
- Восточный перевод - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Аллаха через возложение моих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je te le rappelle : ravive le don que Dieu t’a fait dans sa grâce lorsque je t’ai imposé les mains.
- リビングバイブル - ですから、お願いしたいのです。私があなたの頭に手を置いて祈った時、あなたのうちに注ぎ込まれた力と勇気を、もう一度、奮い起こしなさい。
- Nestle Aland 28 - Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε, ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
- Nova Versão Internacional - Por essa razão, torno a lembrá-lo de que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
- Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich: Lass Gottes Gabe voll in dir wirksam werden. Du hast sie bekommen, als ich dir segnend die Hände auflegte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ta nhắc con khơi cao ngọn lửa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời đã thắp sáng tâm hồn con sau khi ta đặt tay cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงขอเตือนท่านว่าจงทำให้ของประทานของพระเจ้าซึ่งมีอยู่ในตัวท่านผ่านทางการวางมือของข้าพเจ้านั้นรุ่งเรือง ขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงขอเตือนให้ท่านหมั่นใช้ของประทาน ซึ่งเป็นสิ่งที่พระเจ้าให้ท่านไว้ โดยการที่ข้าพเจ้าวางมือทั้งสองบนตัวท่าน
交叉引用
- Hebrews 6:2 - of the doctrine of baptisms, of laying on of hands, of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
- Luke 19:13 - So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
- 2 Timothy 2:14 - Remind them of these things, charging them before the Lord not to strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.
- Isaiah 43:26 - Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that you may be acquitted.
- Exodus 36:2 - Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.
- 1 Timothy 4:6 - If you instruct the brethren in these things, you will be a good minister of Jesus Christ, nourished in the words of faith and of the good doctrine which you have carefully followed.
- Jude 1:5 - But I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
- Acts 8:17 - Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
- Acts 8:18 - And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
- Acts 19:6 - And when Paul had laid hands on them, the Holy Spirit came upon them, and they spoke with tongues and prophesied.
- Exodus 35:26 - And all the women whose hearts stirred with wisdom spun yarn of goats’ hair.
- Matthew 25:15 - And to one he gave five talents, to another two, and to another one, to each according to his own ability; and immediately he went on a journey.
- Matthew 25:16 - Then he who had received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
- Matthew 25:17 - And likewise he who had received two gained two more also.
- Matthew 25:18 - But he who had received one went and dug in the ground, and hid his lord’s money.
- Matthew 25:19 - After a long time the lord of those servants came and settled accounts with them.
- Matthew 25:20 - “So he who had received five talents came and brought five other talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents; look, I have gained five more talents besides them.’
- Matthew 25:21 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you were faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
- Matthew 25:22 - He also who had received two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.’
- Matthew 25:23 - His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things. Enter into the joy of your lord.’
- Matthew 25:24 - “Then he who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you to be a hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered seed.
- Matthew 25:25 - And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’
- Matthew 25:26 - “But his lord answered and said to him, ‘You wicked and lazy servant, you knew that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered seed.
- Matthew 25:27 - So you ought to have deposited my money with the bankers, and at my coming I would have received back my own with interest.
- Matthew 25:28 - So take the talent from him, and give it to him who has ten talents.
- Matthew 25:29 - ‘For to everyone who has, more will be given, and he will have abundance; but from him who does not have, even what he has will be taken away.
- Matthew 25:30 - And cast the unprofitable servant into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.’
- 2 Peter 1:12 - For this reason I will not be negligent to remind you always of these things, though you know and are established in the present truth.
- 2 Peter 3:1 - Beloved, I now write to you this second epistle (in both of which I stir up your pure minds by way of reminder),
- 2 Timothy 4:2 - Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
- 1 Thessalonians 5:19 - Do not quench the Spirit.
- Romans 12:6 - Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
- Romans 12:7 - or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
- Romans 12:8 - he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
- 1 Peter 4:10 - As each one has received a gift, minister it to one another, as good stewards of the manifold grace of God.
- 1 Peter 4:11 - If anyone speaks, let him speak as the oracles of God. If anyone ministers, let him do it as with the ability which God supplies, that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.
- 1 Timothy 4:14 - Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.