逐节对照
- Nestle Aland 28 - Δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
- 新标点和合本 - 为此我提醒你,使你将 神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为这缘故,我提醒你要把上帝藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 和合本2010(神版-简体) - 为这缘故,我提醒你要把 神藉着我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 当代译本 - 因此我提醒你,要把上帝在我给你按手时赐给你的恩赐充分发挥出来。
- 圣经新译本 - 为了这缘故,我提醒你,要把 神藉着我按手给你的恩赐,像火一样再挑旺起来。
- 中文标准译本 - 因这理由,我提醒你:要把神的恩赐再如火挑旺起来;这恩赐是藉着我的按手,在你里面的。
- 现代标点和合本 - 为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
- 和合本(拼音版) - 为此我提醒你,使你将上帝藉我按手所给你的恩赐,再如火挑旺起来。
- New International Version - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
- New International Reader's Version - This is why I remind you to help God’s gift grow, just as a small spark grows into a fire. God put his gift in you when I placed my hands on you.
- English Standard Version - For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
- New Living Translation - This is why I remind you to fan into flames the spiritual gift God gave you when I laid my hands on you.
- Christian Standard Bible - Therefore, I remind you to rekindle the gift of God that is in you through the laying on of my hands.
- New American Standard Bible - For this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
- New King James Version - Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
- Amplified Bible - That is why I remind you to fan into flame the gracious gift of God, [that inner fire—the special endowment] which is in you through the laying on of my hands [with those of the elders at your ordination].
- American Standard Version - For which cause I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee through the laying on of my hands.
- King James Version - Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
- New English Translation - Because of this I remind you to rekindle God’s gift that you possess through the laying on of my hands.
- World English Bible - For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
- 新標點和合本 - 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為這緣故,我提醒你要把上帝藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為這緣故,我提醒你要把 神藉着我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 當代譯本 - 因此我提醒你,要把上帝在我給你按手時賜給你的恩賜充分發揮出來。
- 聖經新譯本 - 為了這緣故,我提醒你,要把 神藉著我按手給你的恩賜,像火一樣再挑旺起來。
- 呂振中譯本 - 因這緣故、我才提醒你要使上帝屬靈的恩賜、藉我的按手 燒???? 在你 心 裏的、再熾旺起來。
- 中文標準譯本 - 因這理由,我提醒你:要把神的恩賜再如火挑旺起來;這恩賜是藉著我的按手,在你裡面的。
- 現代標點和合本 - 為此我提醒你,使你將神藉我按手所給你的恩賜再如火挑旺起來。
- 文理和合譯本 - 故我令爾記憶、俾於上主之恩賜復熾、即由我按手而在爾衷者、
- 文理委辦譯本 - 我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此我勸爾以天主之恩賜、即因我按手所賜於爾者、再發動之、如火復熾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予昔親自為汝行覆手之禮、汝即受有天主之寵光、務望將斯寵光、重復燃起、令其煥然一新。
- Nueva Versión Internacional - Por eso te recomiendo que avives la llama del don de Dios que recibiste cuando te impuse las manos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그대에게 말합니다. 내가 그대에게 안수할 때 하나님이 그대에게 주신 은혜의 선물을 불일듯 되살아나게 하시오.
- Новый Русский Перевод - По этой причине раздуй пламя твоего дара, который ты получил от Бога через возложение моих рук.
- Восточный перевод - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Аллаха через возложение моих рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По этой причине раздуй угольки твоего дара, который ты получил от Всевышнего через возложение моих рук.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je te le rappelle : ravive le don que Dieu t’a fait dans sa grâce lorsque je t’ai imposé les mains.
- リビングバイブル - ですから、お願いしたいのです。私があなたの頭に手を置いて祈った時、あなたのうちに注ぎ込まれた力と勇気を、もう一度、奮い起こしなさい。
- unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἣν αἰτίαν ἀναμιμνῄσκω σε, ἀναζωπυρεῖν τὸ χάρισμα τοῦ Θεοῦ, ὅ ἐστιν ἐν σοὶ διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν μου.
- Nova Versão Internacional - Por essa razão, torno a lembrá-lo de que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
- Hoffnung für alle - Darum bitte ich dich: Lass Gottes Gabe voll in dir wirksam werden. Du hast sie bekommen, als ich dir segnend die Hände auflegte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ta nhắc con khơi cao ngọn lửa Thánh Linh mà Đức Chúa Trời đã thắp sáng tâm hồn con sau khi ta đặt tay cầu nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงขอเตือนท่านว่าจงทำให้ของประทานของพระเจ้าซึ่งมีอยู่ในตัวท่านผ่านทางการวางมือของข้าพเจ้านั้นรุ่งเรือง ขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงขอเตือนให้ท่านหมั่นใช้ของประทาน ซึ่งเป็นสิ่งที่พระเจ้าให้ท่านไว้ โดยการที่ข้าพเจ้าวางมือทั้งสองบนตัวท่าน
交叉引用
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:2 - βαπτισμῶν διδαχῆς ἐπιθέσεώς τε χειρῶν, ἀναστάσεώς τε νεκρῶν καὶ κρίματος αἰωνίου.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:13 - καλέσας δὲ δέκα δούλους ἑαυτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς δέκα μνᾶς καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· πραγματεύσασθε ἐν ᾧ ἔρχομαι.
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 2:14 - Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μὴ λογομαχεῖν, ἐπ’ οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων.
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4:6 - Ταῦτα ὑποτιθέμενος τοῖς ἀδελφοῖς καλὸς ἔσῃ διάκονος Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐντρεφόμενος τοῖς λόγοις τῆς πίστεως καὶ τῆς καλῆς διδασκαλίας ᾗ παρηκολούθηκας·
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1:5 - Ὑπομνῆσαι δὲ ὑμᾶς βούλομαι, εἰδότας ὑμᾶς ἅπαξ πάντα ὅτι Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν,
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8:17 - τότε ἐπετίθεσαν τὰς χεῖρας ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐλάμβανον πνεῦμα ἅγιον.
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8:18 - Ἰδὼν δὲ ὁ Σίμων ὅτι διὰ τῆς ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων δίδοται τὸ πνεῦμα, προσήνεγκεν αὐτοῖς χρήματα
- ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 19:6 - καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου [τὰς] χεῖρας ἦλθεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπ’ αὐτούς, ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ ἐπροφήτευον.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:15 - καὶ ᾧ μὲν ἔδωκεν πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν. εὐθέως
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:16 - πορευθεὶς ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν ἠργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε·
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:17 - ὡσαύτως ὁ τὰ δύο ἐκέρδησεν ἄλλα δύο.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:18 - ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν γῆν καὶ ἔκρυψεν τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:19 - Μετὰ δὲ πολὺν χρόνον ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει λόγον μετ’ αὐτῶν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:20 - καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων· κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:21 - ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:22 - Προσελθὼν [δὲ] καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν· κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:23 - ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ, ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:24 - Προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπεν· κύριε, ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας,
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:25 - καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:26 - Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ, ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα;
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:27 - ἔδει σε οὖν βαλεῖν τὰ ἀργύριά μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 - ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:29 - Τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, τοῦ δὲ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:30 - καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 1:12 - Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Βʹ 3:1 - Ταύτην ἤδη, ἀγαπητοί, δευτέραν ὑμῖν γράφω ἐπιστολὴν ἐν αἷς διεγείρω ὑμῶν ἐν ὑπομνήσει τὴν εἰλικρινῆ διάνοιαν
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Βʹ 4:2 - κήρυξον τὸν λόγον, ἐπίστηθι εὐκαίρως ἀκαίρως, ἔλεγξον, ἐπιτίμησον, παρακάλεσον, ἐν πάσῃ μακροθυμίᾳ καὶ διδαχῇ.
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 5:19 - τὸ πνεῦμα μὴ σβέννυτε,
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:6 - ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως,
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:7 - εἴτε διακονίαν ἐν τῇ διακονίᾳ, εἴτε ὁ διδάσκων ἐν τῇ διδασκαλίᾳ,
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12:8 - εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει· ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 4:10 - ἕκαστος καθὼς ἔλαβεν χάρισμα εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ διακονοῦντες ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος θεοῦ.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 4:11 - εἴ τις λαλεῖ, ὡς λόγια θεοῦ· εἴ τις διακονεῖ, ὡς ἐξ ἰσχύος ἧς χορηγεῖ ὁ θεός, ἵνα ἐν πᾶσιν δοξάζηται ὁ θεὸς διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ᾧ ἐστιν ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀμήν.
- ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4:14 - μὴ ἀμέλει τοῦ ἐν σοὶ χαρίσματος, ὃ ἐδόθη σοι διὰ προφητείας μετὰ ἐπιθέσεως τῶν χειρῶν τοῦ πρεσβυτερίου.