逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
- 新标点和合本 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
- 当代译本 - 每逢想起你流泪的情形,我就渴望见你,好使我的心充满喜乐。
- 圣经新译本 - 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
- 中文标准译本 - 每当想起你的泪水,我就切切地想去见你,好让我的喜乐得以满足。
- 现代标点和合本 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- 和合本(拼音版) - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- New International Version - Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
- New International Reader's Version - I remember your tears. I long to see you so that I can be filled with joy.
- English Standard Version - As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
- New Living Translation - I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.
- Christian Standard Bible - Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
- New American Standard Bible - longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
- New King James Version - greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
- Amplified Bible - and as I recall your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
- American Standard Version - longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
- King James Version - Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
- New English Translation - As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
- World English Bible - longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
- 新標點和合本 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
- 當代譯本 - 每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。
- 聖經新譯本 - 一想起你流的眼淚,我就渴望見你,好叫我滿有喜樂。
- 呂振中譯本 - 黑夜白日地 惦念着 ;一想起你 所流 的眼淚,我就切慕要見你,好讓我滿有喜樂。
- 中文標準譯本 - 每當想起你的淚水,我就切切地想去見你,好讓我的喜樂得以滿足。
- 現代標點和合本 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
- 文理和合譯本 - 憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
- 文理委辦譯本 - 念爾涕泗、戀慕欲見爾、俾我暢然喜悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我念爾之流淚、甚慕見爾、使我滿心喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每憶汝之熱淚、欣慕之心、油然而生、渴欲與汝相見、用充神樂。
- Nueva Versión Internacional - Y, al acordarme de tus lágrimas, anhelo verte para llenarme de alegría.
- 현대인의 성경 - 나는 그대가 헤어질 때 흘리던 눈물을 기억하며 다시 만나기를 간절히 바라고 있습니다. 그대를 만나게 되면 내 기쁨이 넘치게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- Восточный перевод - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me rappelle tes larmes et j’éprouve un vif désir de te revoir afin d’être rempli de joie.
- リビングバイブル - ぜひもう一度あなたに会いたいと願っています。この願いがかなえられたら、どんなにうれしいでしょう。今でも、あの別れの時の涙にくれたあなたの姿が、まぶたに焼きついています。
- Nestle Aland 28 - ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
- Nova Versão Internacional - Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
- Hoffnung für alle - Wenn ich mich an deine Abschiedstränen erinnere, dann sehne ich mich danach, wieder bei dir zu sein. Darüber würde ich mich von Herzen freuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhớ dòng nước mắt của con—nên ta mong mỏi đến thăm con cho thỏa lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อหวนนึกถึงน้ำตาของท่าน ข้าพเจ้าก็อยากจะมาหาท่านเพื่อข้าพเจ้าจะได้เปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าระลึกถึงน้ำตาของท่าน และปรารถนาที่จะได้พบท่านเพื่อว่าข้าพเจ้าจะได้มีความยินดียิ่ง
交叉引用
- 約翰福音 16:24 - 直到現在,你們沒有奉我的名求甚麼,如今你們求就必得着,使你們的喜樂得以滿足。」
- 使徒行傳 20:19 - 怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
- 約翰福音 16:22 - 你們現在也是憂愁,但我要再見到你們,你們的心就會有喜樂了;這喜樂沒有人能奪去。
- 啟示錄 7:17 - 因為寶座中的羔羊必牧養他們, 領他們到生命水的泉源; 神必擦去他們一切的眼淚。」
- 腓立比書 2:26 - 他很想念 你們眾人,並且極其難過,因為你們聽見他病了。
- 耶利米書 31:13 - 那時,少女必歡樂跳舞; 年輕的、年老的,都一同歡樂; 因為我要使他們的悲哀變為歡喜, 並要安慰他們,使他們的愁煩轉為喜樂。
- 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割!
- 使徒行傳 20:31 - 所以你們要警醒,記念我三年之久,晝夜不斷地流淚勸戒你們各人。
- 啟示錄 21:4 - 神要擦去他們一切的眼淚; 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭號、痛苦, 因為先前的事都過去了。」
- 約翰一書 1:4 - 我們把這些事寫給你們,使我們 的喜樂得以滿足。
- 羅馬書 1:11 - 因為我迫切地想見你們,要把一些屬靈的恩賜分給你們,使你們得以堅固,
- 使徒行傳 20:37 - 眾人痛哭,抱着保羅的頸項跟他親吻。
- 使徒行傳 20:38 - 叫他們最傷心的,就是他說「以後不會再見到我的面」那句話。於是他們送他上船去了。
- 羅馬書 15:30 - 弟兄們,我藉着我們的主耶穌基督,又藉着聖靈的愛,勸你們與我一同竭力為我祈求 神,
- 羅馬書 15:31 - 使我脫離在猶太不順從的人,也讓我在耶路撒冷的事奉可蒙聖徒悅納,
- 羅馬書 15:32 - 並使我照着 神的旨意歡歡喜喜地到你們那裏,與你們同得安息。
- 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人,賜華冠代替灰燼, 喜樂的油代替悲哀, 讚美為衣代替憂傷的靈; 稱他們為「公義樹」, 是耶和華所栽植的,為要彰顯他的榮耀。
- 腓立比書 1:8 - 我以基督耶穌的心腸切切想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
- 提摩太後書 4:21 - 你要趕緊在冬天以前到我這裏來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都向你問安。
- 提摩太後書 4:9 - 你要趕緊到我這裏來。