逐节对照
- 圣经新译本 - 一想起你流的眼泪,我就渴望见你,好叫我满有喜乐。
- 新标点和合本 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 我一想起你的眼泪,就急切想见你,好让我满心快乐。
- 当代译本 - 每逢想起你流泪的情形,我就渴望见你,好使我的心充满喜乐。
- 中文标准译本 - 每当想起你的泪水,我就切切地想去见你,好让我的喜乐得以满足。
- 现代标点和合本 - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- 和合本(拼音版) - 记念你的眼泪,昼夜切切地想要见你,好叫我满心快乐。
- New International Version - Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
- New International Reader's Version - I remember your tears. I long to see you so that I can be filled with joy.
- English Standard Version - As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
- New Living Translation - I long to see you again, for I remember your tears as we parted. And I will be filled with joy when we are together again.
- Christian Standard Bible - Remembering your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
- New American Standard Bible - longing to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.
- New King James Version - greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
- Amplified Bible - and as I recall your tears, I long to see you so that I may be filled with joy.
- American Standard Version - longing to see thee, remembering thy tears, that I may be filled with joy;
- King James Version - Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
- New English Translation - As I remember your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
- World English Bible - longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
- 新標點和合本 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我一想起你的眼淚,就急切想見你,好讓我滿心快樂。
- 當代譯本 - 每逢想起你流淚的情形,我就渴望見你,好使我的心充滿喜樂。
- 聖經新譯本 - 一想起你流的眼淚,我就渴望見你,好叫我滿有喜樂。
- 呂振中譯本 - 黑夜白日地 惦念着 ;一想起你 所流 的眼淚,我就切慕要見你,好讓我滿有喜樂。
- 中文標準譯本 - 每當想起你的淚水,我就切切地想去見你,好讓我的喜樂得以滿足。
- 現代標點和合本 - 記念你的眼淚,晝夜切切地想要見你,好叫我滿心快樂。
- 文理和合譯本 - 憶爾之涕泗、晝夜企慕見爾、以充我樂、
- 文理委辦譯本 - 念爾涕泗、戀慕欲見爾、俾我暢然喜悅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我念爾之流淚、甚慕見爾、使我滿心喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 每憶汝之熱淚、欣慕之心、油然而生、渴欲與汝相見、用充神樂。
- Nueva Versión Internacional - Y, al acordarme de tus lágrimas, anhelo verte para llenarme de alegría.
- 현대인의 성경 - 나는 그대가 헤어질 때 흘리던 눈물을 기억하며 다시 만나기를 간절히 바라고 있습니다. 그대를 만나게 되면 내 기쁨이 넘치게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Я вспоминаю твои слезы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- Восточный перевод - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я вспоминаю твои слёзы и очень хочу увидеть тебя: эта встреча крайне обрадовала бы меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me rappelle tes larmes et j’éprouve un vif désir de te revoir afin d’être rempli de joie.
- リビングバイブル - ぜひもう一度あなたに会いたいと願っています。この願いがかなえられたら、どんなにうれしいでしょう。今でも、あの別れの時の涙にくれたあなたの姿が、まぶたに焼きついています。
- Nestle Aland 28 - ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιποθῶν σε ἰδεῖν, μεμνημένος σου τῶν δακρύων, ἵνα χαρᾶς πληρωθῶ,
- Nova Versão Internacional - Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
- Hoffnung für alle - Wenn ich mich an deine Abschiedstränen erinnere, dann sehne ich mich danach, wieder bei dir zu sein. Darüber würde ich mich von Herzen freuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhớ dòng nước mắt của con—nên ta mong mỏi đến thăm con cho thỏa lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อหวนนึกถึงน้ำตาของท่าน ข้าพเจ้าก็อยากจะมาหาท่านเพื่อข้าพเจ้าจะได้เปี่ยมด้วยความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าระลึกถึงน้ำตาของท่าน และปรารถนาที่จะได้พบท่านเพื่อว่าข้าพเจ้าจะได้มีความยินดียิ่ง
交叉引用
- 约翰福音 16:24 - 你们向来没有奉我的名求什么;现在你们祈求,就必定得着,让你们的喜乐满溢。
- 使徒行传 20:19 - 怎样服事主,凡事谦卑,常常流泪,忍受犹太人谋害的试炼。
- 约翰福音 16:22 - 现在你们也有忧愁;但我要再见你们,你们的心就会喜乐,你们的喜乐是没有人能够夺去的。
- 启示录 7:17 - 因为在宝座中间的羊羔必牧养他们,领他们到生命水的泉源那里。 神也必抹去他们的一切眼泪。”
- 腓立比书 2:26 - 他一直在想念你们众人,并且因为你们听见他病了,他就非常难过。
- 耶利米书 31:13 - 那时,童女必欢乐跳舞, 年轻的和年老的一起欢乐。 我必使他们的悲哀变为喜乐, 我必安慰他们, 使他们从忧愁中得着欢乐。
- 诗篇 126:5 - 那些流泪撒种的, 必欢呼收割。
- 使徒行传 20:31 - 所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不停地带着眼泪劝戒你们各人。
- 启示录 21:4 - 他要抹去他们的一切眼泪,不再有死亡,也不再有悲哀、哭号、痛苦,因为先前的事都过去了。”
- 约翰壹书 1:4 - 我们写这些事,是要使我们的喜乐充足。
- 罗马书 1:11 - 因为我很想见你们,好把一些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚定;
- 使徒行传 20:37 - 众人都痛哭,抱着保罗,与他亲吻。
- 使徒行传 20:38 - 他们最伤心的,是保罗说他们不会再见他的面那句话。最后他们送他上了船。
- 罗马书 15:30 - 弟兄们,我靠着我们的主耶稣基督,凭着圣灵的慈爱,劝你们和我一同竭力为我向 神祈祷,
- 罗马书 15:31 - 求 神救我脱离犹太地不信从的人,使我带到耶路撒冷的捐款,可以得到圣徒的悦纳;
- 罗马书 15:32 - 也使我照着 神的旨意,高高兴兴地到你们那里去,好和你们一同得到安息。
- 以赛亚书 61:3 - 为锡安悲哀的人穿上装饰, 赐给他们华冠代替灰尘, 喜乐油代替悲哀, 赞美衣代替沮丧的灵, 他们必称为公义的橡树, 是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
- 腓立比书 1:8 - 我是怎样以基督耶稣的心肠,切切地想念你们众人,这是 神可以为我作证的。
- 提摩太后书 4:21 - 你要赶紧在冬天以前到我这里来。友布罗、布田、利奴、革老底亚和众弟兄都问候你。
- 提摩太后书 4:9 - 你要尽快到我这里来。