逐节对照
- 圣经新译本 - 但现在藉着我们救主基督耶稣的显现,才表明出来。他废掉了死亡,藉着福音把生命和不朽彰显出来。
- 新标点和合本 - 但如今藉着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但如今 藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来; 他把死废去, 藉着福音,将不朽的生命彰显出来。
- 和合本2010(神版-简体) - 但如今 藉着我们的救主基督耶稣的显现已经表明出来; 他把死废去, 藉着福音,将不朽的生命彰显出来。
- 当代译本 - 如今借着我们救主基督耶稣的降世显明了出来。基督已经消灭死亡,借着福音将不朽的生命彰显了出来。
- 中文标准译本 - 而现在,藉着我们的救主基督耶稣的显现,已经表明出来; 基督一方面废除了死亡,另一方面藉着福音彰显了生命和不朽。
- 现代标点和合本 - 但如今藉着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来。
- 和合本(拼音版) - 但如今藉着我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,藉着福音,将不能坏的生命彰显出来。
- New International Version - but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
- New International Reader's Version - It has now been made known through the coming of our Savior, Christ Jesus. He has broken the power of death. Because of the good news, he has brought life out into the light. That life never dies.
- English Standard Version - and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
- New Living Translation - And now he has made all of this plain to us by the appearing of Christ Jesus, our Savior. He broke the power of death and illuminated the way to life and immortality through the Good News.
- Christian Standard Bible - This has now been made evident through the appearing of our Savior Christ Jesus, who has abolished death and has brought life and immortality to light through the gospel.
- New American Standard Bible - but has now been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
- New King James Version - but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
- Amplified Bible - but now [that extraordinary purpose and grace] has been fully disclosed and realized by us through the appearing of our Savior Christ Jesus who [through His incarnation and earthly ministry] abolished death [making it null and void] and brought life and immortality to light through the gospel,
- American Standard Version - but hath now been manifested by the appearing of our Saviour Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the gospel,
- King James Version - But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
- New English Translation - but now made visible through the appearing of our Savior Christ Jesus. He has broken the power of death and brought life and immortality to light through the gospel!
- World English Bible - but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
- 新標點和合本 - 但如今藉着我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉着福音,將不能壞的生命彰顯出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但如今 藉着我們的救主基督耶穌的顯現已經表明出來; 他把死廢去, 藉着福音,將不朽的生命彰顯出來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但如今 藉着我們的救主基督耶穌的顯現已經表明出來; 他把死廢去, 藉着福音,將不朽的生命彰顯出來。
- 當代譯本 - 如今藉著我們救主基督耶穌的降世顯明了出來。基督已經消滅死亡,藉著福音將不朽的生命彰顯了出來。
- 聖經新譯本 - 但現在藉著我們救主基督耶穌的顯現,才表明出來。他廢掉了死亡,藉著福音把生命和不朽彰顯出來。
- 呂振中譯本 - 如今藉着我們的救主基督耶穌之顯現 為人 所顯明出來的。他把死廢掉,又藉着福音將生命與「不朽」彰顯出來。
- 中文標準譯本 - 而現在,藉著我們的救主基督耶穌的顯現,已經表明出來; 基督一方面廢除了死亡,另一方面藉著福音彰顯了生命和不朽。
- 現代標點和合本 - 但如今藉著我們救主基督耶穌的顯現才表明出來了。他已經把死廢去,藉著福音,將不能壞的生命彰顯出來。
- 文理和合譯本 - 今由我救者基督耶穌之顯而彰著、彼已廢死、且以福音俾維生與不朽者昭明、
- 文理委辦譯本 - 今以吾救生耶穌 基督、降生而昭著、耶穌使死無權、以福音光燭無壞之生命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今因我主耶穌基督現 於世 而顯著矣、耶穌已毀死之權、以福音明著永不朽壞之生命、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧其昭著、則有待乎我恩主耶穌基督之降生耳。今彼已將死亡置於死地、且藉福音之道、已將永生與不朽布之於世,昭然若揭矣。
- Nueva Versión Internacional - y ahora lo ha revelado con la venida de nuestro Salvador Cristo Jesús, quien destruyó la muerte y sacó a la luz la vida incorruptible mediante el evangelio.
- 현대인의 성경 - 우리 구주 그리스도 예수님이 오심으로 이제 드러나게 된 것입니다. 그분은 죽음을 없애 버리시고 기쁜 소식으로써 죽지 않고 영원히 사는 길을 보여 주셨습니다.
- Новый Русский Перевод - И теперь мы увидели эту благодать, когда пришел Спаситель наш Иисус Христос, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.
- Восточный перевод - И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл наш Спаситель Иса Масих, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл наш Спаситель Иса аль-Масих, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И теперь мы увидели эту благодать, когда пришёл наш Спаситель Исо Масех, Который уничтожил смерть и через Радостную Весть показал новую жизнь и бессмертие.
- La Bible du Semeur 2015 - Et maintenant elle a été révélée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ. Il a brisé la puissance de la mort et, par l’Evangile, a fait resplendir la lumière de la vie et de l’immortalité.
- リビングバイブル - そして、救い主キリスト・イエスが地上に来られた今、神は、その計画の全貌を明らかにしてくださいました。キリストは死の力を打ち破り、ご自分を信頼する者に、永遠のいのちに至る道を開いてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου
- unfoldingWord® Greek New Testament - φανερωθεῖσαν δὲ νῦν, διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Χριστοῦ Ἰησοῦ, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον, φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου;
- Nova Versão Internacional - sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
- Hoffnung für alle - Das ist jetzt Wirklichkeit geworden, denn unser Retter Jesus Christus ist gekommen. Und so lautet die rettende Botschaft: Er hat dem Tod die Macht genommen und das unvergängliche Leben ans Licht gebracht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ơn phước ấy ngày nay được bày tỏ nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu, Đấng Cứu Tinh của chúng ta. Chúa Cứu Thế đã tiêu diệt sự chết, dùng Phúc Âm giãi bày cho loài người sự sống vĩnh cửu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่บัดนี้ทรงให้ประจักษ์แจ้งโดยการเสด็จมาของพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา ผู้ได้ทรงทำลายความตายและทรงนำชีวิตกับความเป็นอมตะมาสู่ความสว่างโดยทางข่าวประเสริฐ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเวลานี้ก็ได้ถูกเผยให้เห็นโดยการมาขององค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของเรา คือพระเยซูคริสต์ผู้ได้ทำลายความตายแล้ว และทำให้ชีวิตและความเป็นอมตะประจักษ์แจ้งโดยข่าวประเสริฐ
交叉引用
- 以赛亚书 43:3 - 因为我是耶和华你的 神, 是以色列的圣者,你的拯救者; 我使埃及作你的赎价, 使古实和示巴作你的替身。
- 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮蔽万民; 但耶和华要升起来照耀你, 他的荣耀要彰显在你身上。
- 以赛亚书 60:3 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
- 罗马书 6:6 - 我们知道,我们的旧人已经与基督同钉十字架,使罪身丧失机能,使我们不再作罪的奴仆,
- 路加福音 13:7 - 他对管园的说:‘你看,这三年,我来到这棵无花果树那里找果子,却找不到,把它砍了吧!何必白占地土呢?’
- 约翰福音 4:42 - 他们就对那妇人说:“现在我们信,不再是因为你的话,而是因为我们亲自听见了,知道这位真是世人的救主。”
- 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。
- 启示录 22:1 - 天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,从 神和羊羔的宝座那里流出来,
- 启示录 22:2 - 经过城里的街道。河的两边有生命树,结十二次果子,每月都结果子;树叶可以医治列国。
- 提多书 1:3 - 到了适当的时候, 神就藉着福音的宣讲,把他的道显明出来。照着 神我们救主的命令,这宣讲的使命交托了我),
- 提多书 1:4 - 写信给提多,就是那在共同的信仰上作我真儿子的。愿恩惠平安从父 神和我们的救主基督耶稣临到你。
- 彼得后书 1:3 - 神以他神圣的能力,因着我们确实认识那位用自己的荣耀和美善呼召我们的,把一切有关生命和敬虔的事,都赐给了我们。
- 彼得后书 3:2 - 叫你们记起圣先知说过的话,和主救主藉着使徒传给你们的诫命。
- 加拉太书 5:4 - 你们这些靠律法称义的人,是和基督隔绝,从恩典中坠落了。
- 提多书 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我们伟大的 神,救主耶稣基督荣耀的显现。
- 使徒行传 13:23 - 神照着应许,已经从这人的后裔中,给以色列带来了一位救主,就是耶稣。
- 启示录 22:17 - 圣灵和新娘都说:“来!”听见的人也要说:“来!”口渴的人也要来!愿意的人都要白白接受生命的水!
- 何西阿书 13:14 - 我要救赎他们脱离阴间的权势吗? 救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾害在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 怜悯必从我眼前隐藏起来。
- 启示录 18:1 - 这些事以后,我看见有另一位掌大权柄的天使,从天上降下来,他的荣光照亮了大地。
- 歌罗西书 1:27 - 神愿意使他们知道这奥秘在外族人中有多么荣耀的丰盛,这奥秘就是基督在你们里面成了荣耀的盼望。
- 以赛亚书 45:15 - 拯救者以色列的 神啊! 你实在是隐藏自己的 神。
- 约翰福音 20:31 - 但把这些事记下来,是要你们信耶稣是基督,是 神的儿子,并且使你们信了,可以因他的名得生命。
- 以赛亚书 45:21 - 你们述说吧!提出理由吧! 让他们彼此商议吧! 谁从古时使人听见这事呢? 谁从上古把这事述说出来呢? 不是我耶和华吗? 除了我以外,再没有 神, 我是公义的 神,又是拯救者; 除了我以外,并没有别的 神。
- 约翰壹书 4:14 - 父差遣子作世人的救主,这是我们见过的,并且现在作见证。
- 彼得后书 2:20 - 如果他们因为认识我们的主、救主耶稣基督,可以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠住、受制伏,他们末了的景况,就比先前的更不好了。
- 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 那时,这不法的人必要显露出来。主耶稣要用自己口中的气除掉他,以自己再来所显现的光辉消灭他。
- 彼得后书 1:1 - 耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得,写信给那靠着我们的 神和救主耶稣基督的义,得着和我们同样宝贵信心的人。
- 罗马书 3:31 - 这样说来,我们以信废掉了律法吗?绝对不是,倒是巩固了律法。
- 约翰福音 11:25 - 耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
- 约翰福音 11:26 - 所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
- 罗马书 5:17 - 如果因着那一人的过犯,死就因那一人而掌权,那些蒙丰富的恩典并且得公义为赏赐的,就更要因这一位耶稣基督在生命中掌权了。
- 罗马书 5:18 - 这样看来,因一次的过犯,所有人都被定罪;照样,因一次的义行,所有人都被称义得生命了。
- 彼得后书 1:11 - 这样,你们就得着充分的装备,可以进入我们的主和救主耶稣基督永远的国。
- 约翰福音 5:24 - 我实实在在告诉你们,那听见我的话又信那差我来的,就有永生,不被定罪,而是已经出死入生了。
- 约翰福音 5:25 - 我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见 神儿子的声音,听见的人就要活了。
- 约翰福音 5:26 - 就如父是生命的源头,照样他也使子成为生命的源头,
- 约翰福音 5:27 - 并且把执行审判的权柄赐给他,因为他是人子。
- 约翰福音 5:28 - 你们不要把这事看作希奇,因为时候将到,那时所有在坟墓里的都要听见他的声音,
- 约翰福音 5:29 - 并且都要出来;行善的复活得生命,作恶的复活被定罪。
- 希伯来书 10:32 - 你们要回想从前的日子,那时,你们蒙了光照,忍受了许多痛苦的煎熬;
- 路加福音 11:36 - 你若全身明亮,没有一点黑暗,你就完全明亮,好像明亮的灯光照你一样。”
- 以赛亚书 25:7 - 他又必在这山上除灭那遮盖万民的面巾,和那遮盖列国的帕子。
- 以赛亚书 25:8 - 他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。
- 哥林多后书 5:4 - 我们这些在帐棚里面的人,劳苦叹息,是由于不愿意脱去这个,却愿意穿上那个,使这必死的被生命吞灭。
- 启示录 22:14 - 那些洗净自己袍子的人是有福的!他们可以有权到生命树那里,也可以从门进到城里。
- 路加福音 2:11 - 今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
- 哥林多前书 4:5 - 所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得著称赞。
- 提多书 3:4 - 然而,到了 神我们的救主显明他的恩慈和怜爱的时候,
- 启示录 2:7 - 圣灵向众教会所说的话,有耳的就应当听。得胜的,我必定把 神乐园里生命树的果子赐给他吃。’
- 以弗所书 1:18 - 并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
- 启示录 20:14 - 死亡和阴间也被抛在火湖里。这火湖就是第二次的死。
- 约翰福音 5:40 - 然而你们却不肯到我这里来得生命。
- 使徒行传 5:31 - 神把他高举在自己的右边,作元首作救主,把悔改的心赐给了以色列人,使他们罪得赦免。
- 约翰福音 1:9 - 那光来到世界,是普照世人的真光。
- 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的,
- 路加福音 2:32 - 为要作外族人启示的光, 和你民以色列的荣耀。”
- 哥林多前书 15:53 - 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的;
- 哥林多前书 15:54 - 这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了: “胜利了!死亡已经被吞灭。
- 哥林多前书 15:55 - 死亡啊!你的胜利在哪里? 死亡啊!你的毒刺在哪里?”
- 彼得前书 1:20 - 基督是在创立世界以前,是 神所预知的,却在这末后的世代才为你们显现出来。
- 彼得前书 1:21 - 藉着他,你们信那使他从死人中复活、又给他荣耀的 神,叫你们的信心和盼望都在于 神。
- 以弗所书 1:9 - 他照着自己在基督里预先安排的美意,使我们知道他旨意的奥秘,
- 提多书 2:11 - 神拯救万人的恩典已经显明出来了。
- 提摩太后书 1:1 - 奉 神旨意,凭着在基督耶稣里的生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
- 哥林多前书 15:26 - 最后要毁灭的仇敌就是死,
- 罗马书 2:7 - 以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
- 希伯来书 2:14 - 孩子们既然同有血肉之体,他自己也照样成为血肉之体,为要藉着死,消灭那掌握死权的魔鬼,
- 希伯来书 2:15 - 并且要释放那些因为怕死而终身作奴仆的人。
- 彼得后书 3:18 - 你们却要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识上长进。愿荣耀归给他,从现在直到永远。阿们。
- 罗马书 16:26 - 但现在藉着众先知所写的,照着永恒的 神的谕旨,已经向万国显明出来,使他们相信而顺服。