逐节对照
- 新標點和合本 - 願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐!
- 新标点和合本 - 愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿主引导你们的心去爱上帝,并学基督的忍耐!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿主引导你们的心去爱 神,并学基督的忍耐!
- 当代译本 - 愿主引导你们的心领悟上帝的爱和基督的坚忍。
- 圣经新译本 - 愿主引导你们的心,使你们有 神的爱和基督的坚忍。
- 中文标准译本 - 愿主引导你们的心归于神的慈爱,又归于基督的忍耐。
- 现代标点和合本 - 愿主引导你们的心,叫你们爱神,并学基督的忍耐!
- 和合本(拼音版) - 愿主引导你们的心,叫你们爱上帝,并学基督的忍耐。
- New International Version - May the Lord direct your hearts into God’s love and Christ’s perseverance.
- New International Reader's Version - May the Lord fill your hearts with God’s love. May Christ give you the strength to go on.
- English Standard Version - May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
- New Living Translation - May the Lord lead your hearts into a full understanding and expression of the love of God and the patient endurance that comes from Christ.
- Christian Standard Bible - May the Lord direct your hearts to God’s love and Christ’s endurance.
- New American Standard Bible - May the Lord direct your hearts to the love of God and to the perseverance of Christ.
- New King James Version - Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ.
- Amplified Bible - May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness and patience of Christ.
- American Standard Version - And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
- King James Version - And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
- New English Translation - Now may the Lord direct your hearts toward the love of God and the endurance of Christ.
- World English Bible - May the Lord direct your hearts into God’s love, and into the perseverance of Christ.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願主引導你們的心去愛上帝,並學基督的忍耐!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願主引導你們的心去愛 神,並學基督的忍耐!
- 當代譯本 - 願主引導你們的心領悟上帝的愛和基督的堅忍。
- 聖經新譯本 - 願主引導你們的心,使你們有 神的愛和基督的堅忍。
- 呂振中譯本 - 願主引導你們的心領會上帝的愛和基督的堅忍。
- 中文標準譯本 - 願主引導你們的心歸於神的慈愛,又歸於基督的忍耐。
- 現代標點和合本 - 願主引導你們的心,叫你們愛神,並學基督的忍耐!
- 文理和合譯本 - 願主導爾之心、進於上帝之愛、及基督之忍、○
- 文理委辦譯本 - 願主迪爾心、使愛上帝、效基督恆忍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主導爾心能愛天主、信 信或作效 基督而有忍耐、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且主循循善誘、必能引導爾等之心、臻於天主之愛德、及基督之涵忍也。
- Nueva Versión Internacional - Que el Señor los lleve a amar como Dios ama, y a perseverar como Cristo perseveró.
- 현대인의 성경 - 주님이 여러분을 인도하셔서 하나님을 사랑하게 하시고 인내를 가지고 그리스도를 기다리게 해 주시기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть Господь направит ваши сердца к любви Божьей и к стойкости Христа.
- Восточный перевод - Пусть Повелитель направит ваши сердца к размышлению о любви Всевышнего и стойкости Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Повелитель направит ваши сердца к размышлению о любви Аллаха и стойкости аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Повелитель направит ваши сердца к размышлению о любви Всевышнего и стойкости Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Que le Seigneur dirige votre cœur vers l’amour de Dieu, et vers l’endurance que donne Christ.
- リビングバイブル - どうか、主の導きによって、神の愛とキリストの忍耐とを、あなたがたがますます深く理解しますように。
- Nestle Aland 28 - Ὁ δὲ κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ θεοῦ καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Κύριος κατευθύναι ὑμῶν τὰς καρδίας εἰς τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰς τὴν ὑπομονὴν τοῦ Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - O Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
- Hoffnung für alle - Wir beten zum Herrn, dass die Liebe zu Gott euer Leben bestimmt und dass ihr standhaft im Glauben an Christus bleibt .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu Chúa cho lòng anh chị em đeo đuổi tình yêu thương của Đức Chúa Trời và đức kiên nhẫn của Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงนำใจท่านทั้งหลายเข้าในความรักของพระเจ้าและในความมานะอดทนของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระผู้เป็นเจ้านำใจท่านสู่ความรักของพระเจ้า และความบากบั่นของพระคริสต์
交叉引用
- 彼得後書 3:12 - 切切仰望神的日子來到。在那日,天被火燒就銷化了,有形質的都要被烈火鎔化。
- 詩篇 130:5 - 我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
- 詩篇 130:6 - 我的心等候主, 勝於守夜的,等候天亮, 勝於守夜的,等候天亮。
- 啟示錄 13:10 - 擄掠人的,必被擄掠; 用刀殺人的,必被刀殺。 聖徒的忍耐和信心就是在此。
- 耶利米書 10:23 - 耶和華啊,我曉得人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的腳步。
- 路加福音 12:36 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
- 路加福音 12:37 - 主人來了,看見僕人警醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必叫他們坐席,自己束上帶,進前伺候他們。
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 等候他兒子從天降臨,就是他從死裏復活的-那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。
- 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
- 彼得前書 4:1 - 基督既在肉身受苦,你們也當將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的,就已經與罪斷絕了。
- 雅各書 2:5 - 我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國嗎?
- 羅馬書 5:5 - 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裏。
- 列王紀上 8:58 - 使我們的心歸向他,遵行他的道,謹守他吩咐我們列祖的誡命、律例、典章。
- 羅馬書 8:28 - 我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。
- 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和我們(或譯:神-我們)救主耶穌基督的榮耀顯現。
- 希伯來書 9:28 - 像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。
- 腓立比書 3:20 - 我們卻是天上的國民,並且等候救主,就是主耶穌基督從天上降臨。
- 腓立比書 3:21 - 他要按着那能叫萬有歸服自己的大能,將我們這卑賤的身體改變形狀,和他自己榮耀的身體相似。
- 提摩太後書 4:8 - 從此以後,有公義的冠冕為我存留,就是按着公義審判的主到了那日要賜給我的;不但賜給我,也賜給凡愛慕他顯現的人。
- 啟示錄 3:10 - 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受試煉的時候,保守你免去你的試煉。
- 啟示錄 3:11 - 我必快來,你要持守你所有的,免得人奪去你的冠冕。
- 羅馬書 8:25 - 但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。
- 帖撒羅尼迦前書 3:11 - 願神-我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裏去。
- 箴言 3:6 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
- 加拉太書 5:22 - 聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 帖撒羅尼迦前書 1:3 - 在神-我們的父面前,不住地記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。
- 詩篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和華; 他垂聽我的呼求。
- 詩篇 119:5 - 但願我行事堅定, 得以遵守你的律例。
- 哥林多前書 8:3 - 若有人愛神,這人乃是神所知道的。
- 約翰一書 4:19 - 我們愛,因為神先愛我們。
- 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,不要看錯了。
- 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 雅各書 1:18 - 他按自己的旨意,用真道生了我們,叫我們在他所造的萬物中好像初熟的果子。
- 耶利米書 31:33 - 耶和華說:「那些日子以後,我與以色列家所立的約乃是這樣:我要將我的律法放在他們裏面,寫在他們心上。我要作他們的神,他們要作我的子民。
- 希伯來書 12:2 - 仰望為我們信心創始成終的耶穌(或譯:仰望那將真道創始成終的耶穌)。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。
- 希伯來書 12:3 - 那忍受罪人這樣頂撞的,你們要思想,免得疲倦灰心。
- 歷代志上 29:18 - 耶和華-我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的神啊,求你使你的民常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
- 申命記 30:6 - 耶和華-你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的神,使你可以存活。
- 詩篇 119:36 - 求你使我的心趨向你的法度, 不趨向非義之財。