逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัตย์ซื่อ พระองค์จะทรงทำให้ท่านเข้มแข็งขึ้นและปกป้องท่านให้พ้นจากคนชั่วร้าย
- 新标点和合本 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
- 和合本2010(神版-简体) - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
- 当代译本 - 主是信实的,祂必使你们刚强,保护你们脱离那恶者。
- 圣经新译本 - 主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。
- 中文标准译本 - 不过主是信实的,他会坚固你们、保守你们脱离那恶者。
- 现代标点和合本 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
- 和合本(拼音版) - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
- New International Version - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
- New International Reader's Version - But the Lord is faithful. He will strengthen you. He will guard you from the evil one.
- English Standard Version - But the Lord is faithful. He will establish you and guard you against the evil one.
- New Living Translation - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
- Christian Standard Bible - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
- New American Standard Bible - But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
- New King James Version - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
- Amplified Bible - But the Lord is faithful, and He will strengthen you [setting you on a firm foundation] and will protect and guard you from the evil one.
- American Standard Version - But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
- King James Version - But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
- New English Translation - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
- World English Bible - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
- 新標點和合本 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者(或譯:脫離凶惡)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
- 當代譯本 - 主是信實的,祂必使你們剛強,保護你們脫離那惡者。
- 聖經新譯本 - 主是信實的,他必堅定你們,保護你們脫離那惡者。
- 呂振中譯本 - 然而主是可信可靠的;他必使你們堅固,必守護 你們 、脫離那邪惡者 。
- 中文標準譯本 - 不過主是信實的,他會堅固你們、保守你們脫離那惡者。
- 現代標點和合本 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者 。
- 文理和合譯本 - 惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
- 文理委辦譯本 - 主言出惟行、俾爾堅立、免陷於惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主誠信、必堅定爾、保守爾、得免於惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主誠實無妄、必能使爾卓爾有立、保爾於惡魔。
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor es fiel, y él los fortalecerá y los protegerá del maligno.
- 현대인의 성경 - 그러나 주님은 신실하신 분이시므로 여러분을 굳세게 하시고 악한 사람에게서 지켜 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
- Восточный перевод - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от Иблиса .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur, lui, est fidèle : il vous rendra forts et vous gardera du diable .
- リビングバイブル - しかし、主は真実な方ですから、あなたがたに力を与え、悪魔のどんな攻撃からも守ってくださいます。
- Nestle Aland 28 - Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς, καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
- Hoffnung für alle - Der Herr aber ist treu. Er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luôn luôn thành tín, Ngài sẽ cho anh chị em mạnh mẽ và bảo vệ anh chị em khỏi ác quỷ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้รักษาคำมั่นสัญญา และพระองค์จะเสริมกำลังและปกป้องท่านไว้ให้พ้นจากมารร้าย
交叉引用
- มัทธิว 5:37 - ใช่ก็จงว่า ‘ใช่’ ไม่ก็จงว่า ‘ไม่’ พูดเกินนี้ไปก็มาจากมาร
- ปฐมกาล 48:16 - พระองค์ผู้เป็นทูตสวรรค์ผู้ทรงช่วยให้เราพ้นจากอันตรายทั้งสิ้น ขอพระองค์ทรงอวยพรเด็กหนุ่มทั้งสองคนนี้ ขอให้เขาทั้งสองเป็นผู้สืบสกุลของเรา และสืบสกุลของบรรพบุรุษของเราคืออับราฮัมและอิสอัค ขอให้เขาเพิ่มทวีขึ้นมากมาย บนแผ่นดินเถิด”
- 1พงศาวดาร 4:10 - ยาเบสอธิษฐานต่อพระเจ้าแห่งอิสราเอลว่า “ขอทรงโปรดอวยพรข้าพระองค์ และขยายพรมแดนของข้าพระองค์! ขอพระหัตถ์ของพระองค์อยู่กับข้าพระองค์ และปกป้องข้าพระองค์จากภยันตราย เพื่อข้าพระองค์จะพ้นจากความเจ็บปวด” และพระเจ้าประทานตามที่เขาทูลขอ
- 2เธสะโลนิกา 2:17 - ทรงให้กำลังใจและทำให้ท่านเข้มแข็งขึ้นเพื่อทำและพูดในสิ่งที่ดีทุกอย่าง
- สดุดี 19:13 - ขอทรงยับยั้งผู้รับใช้ของพระองค์ไม่ให้ทำบาปโดยตั้งใจ อย่าให้บาปเหล่านั้นครอบงำข้าพระองค์ แล้วข้าพระองค์จะไร้ตำหนิ พ้นจากการล่วงละเมิดอันใหญ่หลวง
- 2เปโตร 2:9 - ในเมื่อเป็นเช่นนี้แล้วพระเจ้าย่อมทรงทราบว่าจะช่วยคนชอบธรรมให้รอดพ้นจากการทดลองได้อย่างไร และจะกักคนอธรรมไว้รอวันพิพากษา ขณะเดียวกันก็ลงโทษพวกเขาไปเรื่อยๆ ได้อย่างไร
- ลูกา 11:4 - ขอทรงอภัยบาปของข้าพระองค์ทั้งหลาย เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายอภัยให้ทุกคนที่ทำผิดบาปต่อข้าพระองค์ทั้งหลาย เช่นกัน และขออย่าให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล้มลงเมื่อถูกทดลอง ’ ”
- ยูดา 1:24 - แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถคุ้มครองไม่ให้ท่านล้มลง และนำท่านเข้าสู่เบื้องพระพักตร์อันเปี่ยมด้วยพระเกียรติสิริอย่างปราศจากตำหนิและด้วยความชื่นชมยินดีอย่างใหญ่หลวง
- มัทธิว 6:13 - และขออย่าให้ข้าพระองค์ทั้งหลายล้มลงเมื่อถูกทดลอง แต่ขอทรงช่วยข้าพระองค์ทั้งหลายให้พ้นจากมารร้าย ’
- สดุดี 121:7 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิทักษ์รักษาท่านให้พ้นจากภยันตรายทั้งปวง พระองค์จะทรงพิทักษ์รักษาชีวิตของท่าน
- ยอห์น 17:15 - ข้าพระองค์ไม่ได้อธิษฐานขอให้พระองค์ทรงเอาพวกเขาออกไปจากโลก แต่ขอให้พระองค์ทรงปกป้องพวกเขาให้พ้นจากผู้ชั่วร้าย
- 1โครินธ์ 10:13 - ไม่มีการทดลองใดๆ มาถึงท่านนอกจากการทดลองที่เกิดกับมนุษย์ทั่วไป และพระเจ้าทรงสัตย์ซื่อ พระองค์จะไม่ทรงปล่อยให้ท่านถูกทดลองเกินกว่าที่ท่านจะทนได้ แต่เมื่อท่านถูกทดลอง พระองค์จะทรงให้ท่านมีทางออกด้วยเพื่อท่านจะยืนหยัดได้ภายใต้การทดลอง
- 1เธสะโลนิกา 5:24 - พระองค์ผู้ทรงเรียกท่านนั้นทรงสัตย์ซื่อและพระองค์จะทรงกระทำตามที่ตรัสไว้
- 1โครินธ์ 1:9 - พระเจ้าผู้ทรงเรียกท่านให้เข้าร่วมในสามัคคีธรรมกับพระบุตรของพระองค์ คือพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรานั้นทรงสัตย์ซื่อ
- 2ทิโมธี 4:18 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากการโจมตีที่ชั่วช้าทุกอย่างและจะทรงนำข้าพเจ้าเข้าสู่อาณาจักรสวรรค์ของพระองค์อย่างปลอดภัย ขอพระเกียรติสิริมีแด่พระองค์สืบๆ ไปเป็นนิตย์ อาเมน