逐节对照
- New International Reader's Version - But the Lord is faithful. He will strengthen you. He will guard you from the evil one.
- 新标点和合本 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
- 和合本2010(神版-简体) - 但主是信实的,他要坚固你们,保护你们脱离那邪恶者。
- 当代译本 - 主是信实的,祂必使你们刚强,保护你们脱离那恶者。
- 圣经新译本 - 主是信实的,他必坚定你们,保护你们脱离那恶者。
- 中文标准译本 - 不过主是信实的,他会坚固你们、保守你们脱离那恶者。
- 现代标点和合本 - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
- 和合本(拼音版) - 但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者 。
- New International Version - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
- English Standard Version - But the Lord is faithful. He will establish you and guard you against the evil one.
- New Living Translation - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
- Christian Standard Bible - But the Lord is faithful; he will strengthen you and guard you from the evil one.
- New American Standard Bible - But the Lord is faithful, and He will strengthen and protect you from the evil one.
- New King James Version - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
- Amplified Bible - But the Lord is faithful, and He will strengthen you [setting you on a firm foundation] and will protect and guard you from the evil one.
- American Standard Version - But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
- King James Version - But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
- New English Translation - But the Lord is faithful, and he will strengthen you and protect you from the evil one.
- World English Bible - But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.
- 新標點和合本 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者(或譯:脫離凶惡)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但主是信實的,他要堅固你們,保護你們脫離那邪惡者。
- 當代譯本 - 主是信實的,祂必使你們剛強,保護你們脫離那惡者。
- 聖經新譯本 - 主是信實的,他必堅定你們,保護你們脫離那惡者。
- 呂振中譯本 - 然而主是可信可靠的;他必使你們堅固,必守護 你們 、脫離那邪惡者 。
- 中文標準譯本 - 不過主是信實的,他會堅固你們、保守你們脫離那惡者。
- 現代標點和合本 - 但主是信實的,要堅固你們,保護你們脫離那惡者 。
- 文理和合譯本 - 惟主誠信、將堅定爾、衛爾脫於惡者、
- 文理委辦譯本 - 主言出惟行、俾爾堅立、免陷於惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主誠信、必堅定爾、保守爾、得免於惡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟主誠實無妄、必能使爾卓爾有立、保爾於惡魔。
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor es fiel, y él los fortalecerá y los protegerá del maligno.
- 현대인의 성경 - 그러나 주님은 신실하신 분이시므로 여러분을 굳세게 하시고 악한 사람에게서 지켜 주실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь верен, и Он укрепит и защитит вас от злого.
- Восточный перевод - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от Иблиса .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Повелитель верен, и Он укрепит и защитит вас от дьявола .
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le Seigneur, lui, est fidèle : il vous rendra forts et vous gardera du diable .
- リビングバイブル - しかし、主は真実な方ですから、あなたがたに力を与え、悪魔のどんな攻撃からも守ってくださいます。
- Nestle Aland 28 - Πιστὸς δέ ἐστιν ὁ κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πιστὸς δέ ἐστιν ὁ Κύριος, ὃς στηρίξει ὑμᾶς, καὶ φυλάξει ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
- Hoffnung für alle - Der Herr aber ist treu. Er wird euch Kraft geben und euch vor dem Bösen bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa luôn luôn thành tín, Ngài sẽ cho anh chị em mạnh mẽ và bảo vệ anh chị em khỏi ác quỷ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัตย์ซื่อ พระองค์จะทรงทำให้ท่านเข้มแข็งขึ้นและปกป้องท่านให้พ้นจากคนชั่วร้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้รักษาคำมั่นสัญญา และพระองค์จะเสริมกำลังและปกป้องท่านไว้ให้พ้นจากมารร้าย
交叉引用
- Matthew 5:37 - All you need to say is simply ‘Yes’ or ‘No.’ Anything more than this comes from the evil one.
- Genesis 48:16 - He is the Angel who has saved me from all harm. May he bless these boys. May they be called by my name. May they also be called by the names of my grandfather Abraham and my father Isaac. And may the number of them greatly increase on the earth.”
- 1 Chronicles 4:10 - Jabez cried out to the God of Israel. He said, “I wish you would bless me. I wish you would give me more territory. Let your power protect me. Keep me from harm. Then I won’t have any pain.” God gave him what he asked for.
- 2 Thessalonians 2:17 - comfort your hearts. May they make you strong in every good thing you do and say.
- Psalm 19:13 - Also keep me from the sins I want to commit. May they not be my master. Then I will be without blame. I will not be guilty of any great sin against your law.
- 2 Peter 2:9 - Since all this is true, then the Lord knows how to save godly people. He knows how to keep them safe in times of testing. The Lord also knows how to keep ungodly people under guard. He will do so until the day they will be judged and punished.
- Luke 11:4 - Forgive us our sins, as we also forgive everyone who sins against us. Keep us from falling into sin when we are tempted.’ ”
- Jude 1:24 - Give praise to the God who is able to keep you from falling into sin. He will bring you into his heavenly glory without any fault. He will bring you there with great joy.
- Matthew 6:13 - Keep us from sinning when we are tempted. Save us from the evil one.’
- Psalm 121:7 - The Lord will keep you from every kind of harm. He will watch over your life.
- John 17:15 - I do not pray that you will take them out of the world. I pray that you will keep them safe from the evil one.
- 1 Corinthians 10:13 - You are tempted in the same way all other human beings are. God is faithful. He will not let you be tempted any more than you can take. But when you are tempted, God will give you a way out. Then you will be able to deal with it.
- 1 Thessalonians 5:24 - The God who has chosen you is faithful. He will do all these things.
- 1 Corinthians 1:9 - God is faithful. He has chosen you to share life with his Son, Jesus Christ our Lord.
- 2 Timothy 4:18 - The Lord will save me from every evil attack. He will bring me safely to his heavenly kingdom. Give him glory for ever and ever. Amen.