逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我們主耶穌基督的恩惠與你們眾人同在!
 - 新标点和合本 - 愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在!
 - 和合本2010(神版-简体) - 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在!
 - 当代译本 - 愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在!
 - 圣经新译本 - 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。
 - 中文标准译本 - 愿我们主耶稣基督的恩典与你们大家同在!
 - 现代标点和合本 - 愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
 - 和合本(拼音版) - 愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
 - New International Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 - New International Reader's Version - May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 - English Standard Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 - New Living Translation - May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 - The Message - The incredible grace of our Master, Jesus Christ, be with all of you!
 - Christian Standard Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 - New American Standard Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 - New King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
 - Amplified Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
 - American Standard Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 - King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
 - New English Translation - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
 - World English Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
 - 新標點和合本 - 願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我們主耶穌基督的恩惠與你們眾人同在!
 - 當代譯本 - 願我們主耶穌基督的恩典與你們眾人同在!
 - 聖經新譯本 - 願我們主耶穌基督的恩惠與你們眾人同在。
 - 呂振中譯本 - 願我們主耶穌基督的恩與你們眾人同在!
 - 中文標準譯本 - 願我們主耶穌基督的恩典與你們大家同在!
 - 現代標點和合本 - 願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
 - 文理和合譯本 - 願我主耶穌基督之恩偕爾眾、
 - 文理委辦譯本 - 願吾主耶穌 基督恩祐爾眾、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我主耶穌基督之恩寵、常偕爾眾、阿們、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願我主耶穌基督之寵佑、與爾眾俱。
 - Nueva Versión Internacional - Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes.
 - 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도합니다.
 - Новый Русский Перевод - Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!
 - Восточный перевод - Пусть благодать Повелителя нашего Исы Масиха будет со всеми вами!
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть благодать Повелителя нашего Исы аль-Масиха будет со всеми вами!
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть благодать Повелителя нашего Исо Масеха будет со всеми вами!
 - La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous.
 - リビングバイブル - どうか、主イエス・キリストの祝福が、あなたがた一同の上にありますように。
 - Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ πάντων ὑμῶν.
 - Nova Versão Internacional - A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
 - Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu chúc tất cả anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรามีแก่พวกท่านทั้งปวง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจงอยู่กับท่านทุกคนเถิด
 - Thai KJV - ขอให้พระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [จดหมายฉบับที่สองถึงชาวเธสะโลนิกา ได้เขียนจากกรุงเอเธนส์]
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ขอให้พระเยซูคริสต์องค์เจ้าชีวิตของเรามีเมตตากรุณากับพวกคุณทุกคน
 
交叉引用