逐节对照
- New Living Translation - May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
- 新标点和合本 - 愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在!
- 当代译本 - 愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在!
- 圣经新译本 - 愿我们主耶稣基督的恩惠与你们众人同在。
- 中文标准译本 - 愿我们主耶稣基督的恩典与你们大家同在!
- 现代标点和合本 - 愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
- 和合本(拼音版) - 愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
- New International Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
- New International Reader's Version - May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
- English Standard Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
- The Message - The incredible grace of our Master, Jesus Christ, be with all of you!
- Christian Standard Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
- New American Standard Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
- New King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
- Amplified Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
- American Standard Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
- King James Version - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
- New English Translation - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
- World English Bible - The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
- 新標點和合本 - 願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願我們主耶穌基督的恩惠與你們眾人同在!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願我們主耶穌基督的恩惠與你們眾人同在!
- 當代譯本 - 願我們主耶穌基督的恩典與你們眾人同在!
- 聖經新譯本 - 願我們主耶穌基督的恩惠與你們眾人同在。
- 呂振中譯本 - 願我們主耶穌基督的恩與你們眾人同在!
- 中文標準譯本 - 願我們主耶穌基督的恩典與你們大家同在!
- 現代標點和合本 - 願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
- 文理和合譯本 - 願我主耶穌基督之恩偕爾眾、
- 文理委辦譯本 - 願吾主耶穌 基督恩祐爾眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願我主耶穌基督之恩寵、常偕爾眾、阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願我主耶穌基督之寵佑、與爾眾俱。
- Nueva Versión Internacional - Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes.
- 현대인의 성경 - 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 여러분과 함께하기를 기도합니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть благодать Господа нашего Иисуса Христа будет со всеми вами!
- Восточный перевод - Пусть благодать Повелителя нашего Исы Масиха будет со всеми вами!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть благодать Повелителя нашего Исы аль-Масиха будет со всеми вами!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть благодать Повелителя нашего Исо Масеха будет со всеми вами!
- La Bible du Semeur 2015 - Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous.
- リビングバイブル - どうか、主イエス・キリストの祝福が、あなたがた一同の上にありますように。
- Nestle Aland 28 - Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, μετὰ πάντων ὑμῶν.
- Nova Versão Internacional - A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
- Hoffnung für alle - Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu chúc tất cả anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอพระคุณขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเรามีแก่พวกท่านทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจงอยู่กับท่านทุกคนเถิด
交叉引用
- Romans 16:23 - Gaius says hello to you. He is my host and also serves as host to the whole church. Erastus, the city treasurer, sends you his greetings, and so does our brother Quartus.
- Romans 16:20 - The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus be with you.