逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ก็อย่าถือว่าเขาเป็นศัตรู แต่จงเตือนเขาฉันพี่น้อง
- 新标点和合本 - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
- 和合本2010(神版-简体) - 但不要把他当仇人,要劝他如劝弟兄。
- 当代译本 - 只是不可把他当作仇人,要像对待弟兄姊妹一样劝诫他。
- 圣经新译本 - 但不要把他看作仇敌,却要劝他好像劝弟兄一样。
- 中文标准译本 - 可是不要把他看为敌人 ,而要劝诫他,如同弟兄那样。
- 现代标点和合本 - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
- 和合本(拼音版) - 但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
- New International Version - Yet do not regard them as an enemy, but warn them as you would a fellow believer.
- New International Reader's Version - But don’t think of them as an enemy. Instead, warn them as you would warn another believer.
- English Standard Version - Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
- New Living Translation - Don’t think of them as enemies, but warn them as you would a brother or sister.
- Christian Standard Bible - Yet don’t consider him as an enemy, but warn him as a brother.
- New American Standard Bible - And yet do not regard that person as an enemy, but admonish that one as a brother or sister.
- New King James Version - Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
- Amplified Bible - Do not regard him as an enemy, but keep admonishing him as a [believing] brother.
- American Standard Version - And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
- King James Version - Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
- New English Translation - Yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
- World English Bible - Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
- 新標點和合本 - 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但不要把他當仇人,要勸他如勸弟兄。
- 當代譯本 - 只是不可把他當作仇人,要像對待弟兄姊妹一樣勸誡他。
- 聖經新譯本 - 但不要把他看作仇敵,卻要勸他好像勸弟兄一樣。
- 呂振中譯本 - 可也別看他為仇敵了,乃要勸戒他像弟兄。
- 中文標準譯本 - 可是不要把他看為敵人 ,而要勸誡他,如同弟兄那樣。
- 現代標點和合本 - 但不要以他為仇人,要勸他如弟兄。
- 文理和合譯本 - 然忽視之若仇、惟警之如兄弟、○
- 文理委辦譯本 - 勿視若仇、仍勗之如兄弟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然勿視之如仇、當勸之如兄弟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟勿以仇敵視之、當勸之若兄弟焉。
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no lo tengan por enemigo, sino amonéstenlo como a hermano.
- 현대인의 성경 - 그러나 그런 사람을 원수처럼 여기지는 말고 형제처럼 충고하십시오.
- Новый Русский Перевод - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
- Восточный перевод - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но при этом не считайте его врагом, а вразумляйте как брата.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, ne le traitez pas en ennemi, reprenez-le comme un frère.
- リビングバイブル - しかし、その人を敵視するのではなく、兄弟に対するように忠告しなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ μὴ ὡς ἐχθρὸν ἡγεῖσθε, ἀλλὰ νουθετεῖτε ὡς ἀδελφόν.
- Nova Versão Internacional - contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
- Hoffnung für alle - Behandelt solche Menschen dabei nicht als eure Feinde, sondern ermahnt sie als Brüder und Schwestern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, đừng coi họ là thù địch, chỉ khiển trách như anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นก็อย่าถือว่าเขาเป็นศัตรู แต่จงเตือนสติเขาฉันพี่น้อง
交叉引用
- ยูดา 1:22 - จงมีเมตตาต่อคนที่ยังมีความสงสัยอยู่
- ยูดา 1:23 - จงช่วยฉุดคนอื่นๆ ให้หลุดรอดออกจากไฟ จงมีเมตตาต่อผู้อื่น แต่ก็ต้องระวังตัว และเกลียดชังแม้แต่เสื้อผ้าที่แปดเปื้อนจากร่างกายที่เป็นมลทิน
- 1 โครินธ์ 4:14 - ข้าพเจ้าเขียนถึงท่าน มิใช่เพื่อให้ท่านเกิดความละอายใจ แต่เพื่อเตือนท่านซึ่งข้าพเจ้าก็รักเหมือนลูก
- 1 โครินธ์ 5:5 - จงมอบชายผู้นี้ให้ซาตาน ทำลายฝ่ายเนื้อหนังเสีย เพื่อให้วิญญาณของเขารอดในวันที่พระผู้เป็นเจ้าจะมา
- สดุดี 141:5 - ให้คนดีลงโทษหรือห้ามปรามข้าพเจ้าด้วยความกรุณา เพราะนับว่าเป็นดั่งน้ำมันบนศีรษะ ศีรษะของข้าพเจ้ารับด้วยความยินดี แต่ข้าพเจ้ายังอธิษฐานต่อต้านการกระทำของคนชั่ว
- สุภาษิต 25:12 - ผู้มีสติปัญญากล่าวคำตักเตือนแก่ผู้ตั้งใจฟัง มีค่าประดุจตุ้มหูหรือเครื่องประดับทองคำ
- ยากอบ 5:19 - พี่น้องของข้าพเจ้าเอ๋ย ถ้ามีคนใดในพวกท่านหลงผิดไปจากความจริง และมีคนพาเขากลับคืนมา
- ยากอบ 5:20 - จงทราบด้วยว่า คนที่พาคนบาปกลับจากทางที่ผิด จะช่วยให้จิตวิญญาณของเขาพ้นจากความตาย และบาปมากมายจะได้รับการให้อภัย
- 2 โครินธ์ 10:8 - ถ้าแม้ข้าพเจ้าจะโอ้อวดมากหน่อยถึงอำนาจที่ได้รับมอบซึ่งพระผู้เป็นเจ้าให้แก่เรา เพื่อเสริมสร้างท่านและไม่ใช่ฉุดท่านให้ต่ำลง ข้าพเจ้าก็จะไม่ละอายใจเลย
- 2 โครินธ์ 13:10 - ด้วยเหตุนี้ ข้าพเจ้าจึงเขียนเรื่องเหล่านี้เมื่อข้าพเจ้าไม่ได้อยู่กับท่าน เพื่อว่าเมื่อข้าพเจ้ามาอยู่ด้วยจะได้ไม่ต้องกร้าวกับท่าน เพราะพระผู้เป็นเจ้าได้ให้อำนาจที่ข้าพเจ้าได้รับมอบเพื่อเสริมสร้างท่าน ไม่ใช่เพื่อทำลาย
- 2 โครินธ์ 2:6 - โทษทัณฑ์ที่บุคคลนั้นได้รับจากคนส่วนใหญ่ก็พอสมควรแล้ว
- 2 โครินธ์ 2:7 - และตรงกันข้ามคือท่านควรจะให้อภัยและปลอบโยนเขา มิฉะนั้นคนๆ นั้นจะจมอยู่ในความโศกเศร้าจนเกินไป
- 2 โครินธ์ 2:8 - ฉะนั้น ข้าพเจ้าขอให้ท่านแสดงความรักของท่านแก่เขาอีก
- 2 โครินธ์ 2:9 - เหตุที่ข้าพเจ้าได้เขียนถึงท่านแล้วก็เพื่อทดสอบดูว่าพวกท่านเชื่อฟังทุกสิ่งหรือไม่
- 2 โครินธ์ 2:10 - ถ้าท่านให้อภัยผู้ใด ข้าพเจ้าก็ให้อภัยผู้นั้นเช่นกัน ถ้ามีสิ่งใดที่จะต้องให้อภัย สิ่งที่ข้าพเจ้าให้อภัยนั้นก็ให้อภัยต่อหน้าพระคริสต์ เพราะเห็นแก่พวกท่านเอง
- สุภาษิต 9:9 - จงให้คำแนะนำแก่ผู้มีสติปัญญา แล้วเขาก็จะเป็นผู้มีสติปัญญายิ่งขึ้น จงสอนผู้มีความชอบธรรม แล้วเขาก็จะเพิ่มพูนการเรียนรู้
- เลวีนิติ 19:17 - จงอย่าเก็บความแค้นที่มีต่อพี่น้องของเจ้าไว้ในใจ จงตกลงกับเพื่อนบ้านด้วยเหตุผล เจ้าจะได้ไม่ทำบาปเพราะเขา
- เลวีนิติ 19:18 - เจ้าจงอย่าแก้แค้นหรือเก็บความเคียดแค้นที่มีต่อบุตรหลานชนชาติเดียวกัน แต่จงรักเพื่อนบ้านของเจ้าให้เหมือนรักตนเอง เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- มัทธิว 18:15 - ถ้าพี่หรือน้องของเจ้าทำผิดบาปต่อเจ้า ก็จงไปแจ้งความผิดแก่เขาสองต่อสอง ถ้าเขาฟังเจ้า เจ้าจะได้พี่น้องคืนมา
- ทิตัส 3:10 - จงเตือนคนช่างยุที่ทำให้ผู้อื่นแตกแยกกันครั้งหนึ่งก่อน แล้วเตือนเขาอีกเป็นครั้งที่สอง หลังจากนั้นแล้วก็อย่าเกี่ยวข้องกับเขาอีก
- กาลาเทีย 6:1 - พี่น้องเอ๋ย ถ้าผู้ใดถูกจับได้ว่ากระทำบาป ท่านซึ่งเป็นผู้ดำเนินชีวิตตามพระวิญญาณ ก็ควรช่วยผู้นั้นให้ตั้งตัวใหม่อย่างละมุนละม่อม จงระวังตัว เกรงว่าท่านอาจจะถูกยั่วยุด้วย
- 1 เธสะโลนิกา 5:14 - เราขอให้ท่านพี่น้องตักเตือนพวกที่เกียจคร้าน ให้กำลังใจคนที่หวาดกลัวง่าย ช่วยเหลือคนที่อ่อนแอ มีความอดทนต่อทุกคน