Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.
  • 新标点和合本 - 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人不听从我们这信上的话,要把他记下,不和他交往,使他自觉羞愧;
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人不听从我们这信上的话,要把他记下,不和他交往,使他自觉羞愧;
  • 当代译本 - 如果有人不听从这信上的教导,要注意提防他,不要和他来往,好使他羞愧。
  • 圣经新译本 - 如果有人不听从我们这封信上的训勉,要把这个人记下来,不可和他来往,好叫他自己觉得惭愧。
  • 中文标准译本 - 如果有人不顺从我们这信上的话语,你们就要记住这个人,不可与他交往,好让他感到羞愧;
  • 现代标点和合本 - 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧;
  • New International Version - Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
  • New International Reader's Version - Keep an eye on anyone who doesn’t obey the teachings in our letter. Don’t have anything to do with that person. Then they will feel ashamed.
  • English Standard Version - If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
  • New Living Translation - Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.
  • The Message - If anyone refuses to obey our clear command written in this letter, don’t let him get by with it. Point out such a person and refuse to subsidize his freeloading. Maybe then he’ll think twice. But don’t treat him as an enemy. Sit him down and talk about the problem as someone who cares.
  • Christian Standard Bible - If anyone does not obey our instruction in this letter, take note of that person; don’t associate with him, so that he may be ashamed.
  • New American Standard Bible - If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person so as not to associate with him, so that he will be put to shame.
  • Amplified Bible - Now if anyone [in the church] does not obey what we say in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be ashamed and repent.
  • American Standard Version - And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
  • King James Version - And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
  • New English Translation - But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.
  • World English Bible - If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
  • 新標點和合本 - 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人不聽從我們這信上的話,要把他記下,不和他交往,使他自覺羞愧;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人不聽從我們這信上的話,要把他記下,不和他交往,使他自覺羞愧;
  • 當代譯本 - 如果有人不聽從這信上的教導,要注意提防他,不要和他來往,好使他羞愧。
  • 聖經新譯本 - 如果有人不聽從我們這封信上的訓勉,要把這個人記下來,不可和他來往,好叫他自己覺得慚愧。
  • 呂振中譯本 - 若有人不聽從我們由這書信 所囑咐 的話。這樣的人、你們要記下來,別和他交往,讓他自覺羞愧;
  • 中文標準譯本 - 如果有人不順從我們這信上的話語,你們就要記住這個人,不可與他交往,好讓他感到羞愧;
  • 現代標點和合本 - 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
  • 文理和合譯本 - 若有不從我此書之言者、則誌之、勿與交、使自愧、
  • 文理委辦譯本 - 我書所命、人有弗從、則誌其人勿與交、俾自愧勵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於此書所言、若有人不聽從、則當誌其人、勿與之交、使之自愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘若有人不從此書之訓、當注意其人、羞與為伍、以激發其廉恥之心。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguno no obedece las instrucciones que les damos en esta carta, denúncienlo públicamente y no se relacionen con él, para que se avergüence.
  • 현대인의 성경 - 이 편지에서 우리가 지시한 것에 순종하지 않는 사람이 있거든 여러분은 특별히 그런 사람을 주의하고 사귀지 마십시오. 그러면 그 사람이 부끄러움을 느끼게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
  • Восточный перевод - Если кто-то не следует указаниям, которые мы даём в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за своё поведение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то не следует указаниям, которые мы даём в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за своё поведение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то не следует указаниям, которые мы даём в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за своё поведение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un ne se conforme pas aux instructions de cette lettre, signalez-le à tous et rompez toute relation avec lui, pour qu’il en éprouve de la honte.
  • リビングバイブル - もし、この手紙に書いた指示に聞き従わない者がいれば、そのような人には特に注意し、交際しないようにしなさい。自らそのことに気づいて恥じ入らせるためです。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém desobedecer ao que dizemos nesta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
  • Hoffnung für alle - Sollte sich jemand unter euch weigern, den Anweisungen in diesem Brief zu folgen, dann sprecht dies deutlich an und zieht euch von ihm zurück, damit er sich für sein Verhalten schämt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai không theo lời khuyên chúng tôi viết trong thư này, anh chị em hãy để ý, đừng giao thiệp với họ, để họ xấu hổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่เชื่อฟังคำสั่งสอนของเราในจดหมายนี้ จงเพ่งเล็งเขา อย่าไปคบหาด้วยเพื่อเขาจะได้ละอายแก่ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​มี​ผู้​ใด​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​คำ​ของ​เรา​ซึ่ง​กล่าว​มา​ใน​จดหมาย​นี้ ก็​จง​จำ​คน​นั้น​ไว้​ว่า​อย่า​คบ​กับ​เขา​เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มี​ความ​ละอาย
交叉引用
  • Jeremiah 3:3 - Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.
  • Philippians 2:12 - Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
  • Hebrews 13:17 - Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • Zephaniah 3:2 - She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.
  • Jeremiah 6:15 - Were they ashamed when they had committed abomination? No! They were not at all ashamed; Nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time I punish them, They shall be cast down,” says the Lord.
  • Philemon 1:21 - Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • Matthew 18:17 - And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
  • Ezekiel 36:31 - Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight, for your iniquities and your abominations.
  • Ezekiel 36:32 - Not for your sake do I do this,” says the Lord God, “let it be known to you. Be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel!”
  • 2 Corinthians 7:15 - And his affections are greater for you as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.
  • Numbers 12:14 - Then the Lord said to Moses, “If her father had but spit in her face, would she not be shamed seven days? Let her be shut out of the camp seven days, and afterward she may be received again.”
  • Romans 16:17 - Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
  • 1 Thessalonians 4:8 - Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit.
  • 2 Corinthians 10:6 - and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled.
  • Deuteronomy 16:12 - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Ezra 9:6 - And I said: “O my God, I am too ashamed and humiliated to lift up my face to You, my God; for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has grown up to the heavens.
  • 1 Corinthians 5:9 - I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
  • 2 Corinthians 2:9 - For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
  • Proverbs 5:13 - I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim bemoaning himself: ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - Surely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.’
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim My dear son? Is he a pleasant child? For though I spoke against him, I earnestly remember him still; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him, says the Lord.
  • Luke 15:18 - I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,
  • Luke 15:19 - and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
  • Luke 15:20 - “And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
  • Luke 15:21 - And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your older and your younger sisters; for I will give them to you for daughters, but not because of My covenant with you.
  • Ezekiel 16:62 - And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the Lord,
  • Ezekiel 16:63 - that you may remember and be ashamed, and never open your mouth anymore because of your shame, when I provide you an atonement for all you have done,” says the Lord God.’ ”
  • Psalms 83:16 - Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.
  • Titus 3:10 - Reject a divisive man after the first and second admonition,
  • 2 Thessalonians 3:6 - But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
  • 1 Corinthians 5:11 - But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with such a person.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.
  • 新标点和合本 - 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人不听从我们这信上的话,要把他记下,不和他交往,使他自觉羞愧;
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人不听从我们这信上的话,要把他记下,不和他交往,使他自觉羞愧;
  • 当代译本 - 如果有人不听从这信上的教导,要注意提防他,不要和他来往,好使他羞愧。
  • 圣经新译本 - 如果有人不听从我们这封信上的训勉,要把这个人记下来,不可和他来往,好叫他自己觉得惭愧。
  • 中文标准译本 - 如果有人不顺从我们这信上的话语,你们就要记住这个人,不可与他交往,好让他感到羞愧;
  • 现代标点和合本 - 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
  • 和合本(拼音版) - 若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧;
  • New International Version - Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.
  • New International Reader's Version - Keep an eye on anyone who doesn’t obey the teachings in our letter. Don’t have anything to do with that person. Then they will feel ashamed.
  • English Standard Version - If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
  • New Living Translation - Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.
  • The Message - If anyone refuses to obey our clear command written in this letter, don’t let him get by with it. Point out such a person and refuse to subsidize his freeloading. Maybe then he’ll think twice. But don’t treat him as an enemy. Sit him down and talk about the problem as someone who cares.
  • Christian Standard Bible - If anyone does not obey our instruction in this letter, take note of that person; don’t associate with him, so that he may be ashamed.
  • New American Standard Bible - If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person so as not to associate with him, so that he will be put to shame.
  • Amplified Bible - Now if anyone [in the church] does not obey what we say in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be ashamed and repent.
  • American Standard Version - And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
  • King James Version - And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
  • New English Translation - But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.
  • World English Bible - If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
  • 新標點和合本 - 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人不聽從我們這信上的話,要把他記下,不和他交往,使他自覺羞愧;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人不聽從我們這信上的話,要把他記下,不和他交往,使他自覺羞愧;
  • 當代譯本 - 如果有人不聽從這信上的教導,要注意提防他,不要和他來往,好使他羞愧。
  • 聖經新譯本 - 如果有人不聽從我們這封信上的訓勉,要把這個人記下來,不可和他來往,好叫他自己覺得慚愧。
  • 呂振中譯本 - 若有人不聽從我們由這書信 所囑咐 的話。這樣的人、你們要記下來,別和他交往,讓他自覺羞愧;
  • 中文標準譯本 - 如果有人不順從我們這信上的話語,你們就要記住這個人,不可與他交往,好讓他感到羞愧;
  • 現代標點和合本 - 若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。
  • 文理和合譯本 - 若有不從我此書之言者、則誌之、勿與交、使自愧、
  • 文理委辦譯本 - 我書所命、人有弗從、則誌其人勿與交、俾自愧勵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我於此書所言、若有人不聽從、則當誌其人、勿與之交、使之自愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘若有人不從此書之訓、當注意其人、羞與為伍、以激發其廉恥之心。
  • Nueva Versión Internacional - Si alguno no obedece las instrucciones que les damos en esta carta, denúncienlo públicamente y no se relacionen con él, para que se avergüence.
  • 현대인의 성경 - 이 편지에서 우리가 지시한 것에 순종하지 않는 사람이 있거든 여러분은 특별히 그런 사람을 주의하고 사귀지 마십시오. 그러면 그 사람이 부끄러움을 느끼게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если кто-то не следует указаниям, которые мы даем в этом письме, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за свое поведение.
  • Восточный перевод - Если кто-то не следует указаниям, которые мы даём в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за своё поведение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если кто-то не следует указаниям, которые мы даём в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за своё поведение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если кто-то не следует указаниям, которые мы даём в этом послании, того имейте на замечании. Не общайтесь с таким человеком, чтобы ему стало стыдно за своё поведение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un ne se conforme pas aux instructions de cette lettre, signalez-le à tous et rompez toute relation avec lui, pour qu’il en éprouve de la honte.
  • リビングバイブル - もし、この手紙に書いた指示に聞き従わない者がいれば、そのような人には特に注意し、交際しないようにしなさい。自らそのことに気づいて恥じ入らせるためです。
  • Nestle Aland 28 - Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ.
  • Nova Versão Internacional - Se alguém desobedecer ao que dizemos nesta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
  • Hoffnung für alle - Sollte sich jemand unter euch weigern, den Anweisungen in diesem Brief zu folgen, dann sprecht dies deutlich an und zieht euch von ihm zurück, damit er sich für sein Verhalten schämt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai không theo lời khuyên chúng tôi viết trong thư này, anh chị em hãy để ý, đừng giao thiệp với họ, để họ xấu hổ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดไม่เชื่อฟังคำสั่งสอนของเราในจดหมายนี้ จงเพ่งเล็งเขา อย่าไปคบหาด้วยเพื่อเขาจะได้ละอายแก่ใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​มี​ผู้​ใด​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​คำ​ของ​เรา​ซึ่ง​กล่าว​มา​ใน​จดหมาย​นี้ ก็​จง​จำ​คน​นั้น​ไว้​ว่า​อย่า​คบ​กับ​เขา​เพื่อ​เขา​จะ​ได้​มี​ความ​ละอาย
  • Jeremiah 3:3 - Therefore the showers have been withheld, And there has been no latter rain. You have had a harlot’s forehead; You refuse to be ashamed.
  • Philippians 2:12 - Therefore, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
  • Hebrews 13:17 - Obey those who rule over you, and be submissive, for they watch out for your souls, as those who must give account. Let them do so with joy and not with grief, for that would be unprofitable for you.
  • Zephaniah 3:2 - She has not obeyed His voice, She has not received correction; She has not trusted in the Lord, She has not drawn near to her God.
  • Jeremiah 6:15 - Were they ashamed when they had committed abomination? No! They were not at all ashamed; Nor did they know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; At the time I punish them, They shall be cast down,” says the Lord.
  • Philemon 1:21 - Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
  • Matthew 18:17 - And if he refuses to hear them, tell it to the church. But if he refuses even to hear the church, let him be to you like a heathen and a tax collector.
  • Ezekiel 36:31 - Then you will remember your evil ways and your deeds that were not good; and you will loathe yourselves in your own sight, for your iniquities and your abominations.
  • Ezekiel 36:32 - Not for your sake do I do this,” says the Lord God, “let it be known to you. Be ashamed and confounded for your own ways, O house of Israel!”
  • 2 Corinthians 7:15 - And his affections are greater for you as he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling you received him.
  • Numbers 12:14 - Then the Lord said to Moses, “If her father had but spit in her face, would she not be shamed seven days? Let her be shut out of the camp seven days, and afterward she may be received again.”
  • Romans 16:17 - Now I urge you, brethren, note those who cause divisions and offenses, contrary to the doctrine which you learned, and avoid them.
  • 1 Thessalonians 4:8 - Therefore he who rejects this does not reject man, but God, who has also given us His Holy Spirit.
  • 2 Corinthians 10:6 - and being ready to punish all disobedience when your obedience is fulfilled.
  • Deuteronomy 16:12 - And you shall remember that you were a slave in Egypt, and you shall be careful to observe these statutes.
  • Ezra 9:6 - And I said: “O my God, I am too ashamed and humiliated to lift up my face to You, my God; for our iniquities have risen higher than our heads, and our guilt has grown up to the heavens.
  • 1 Corinthians 5:9 - I wrote to you in my epistle not to keep company with sexually immoral people.
  • 2 Corinthians 2:9 - For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
  • Proverbs 5:13 - I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Jeremiah 31:18 - “I have surely heard Ephraim bemoaning himself: ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You are the Lord my God.
  • Jeremiah 31:19 - Surely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.’
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim My dear son? Is he a pleasant child? For though I spoke against him, I earnestly remember him still; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him, says the Lord.
  • Luke 15:18 - I will arise and go to my father, and will say to him, “Father, I have sinned against heaven and before you,
  • Luke 15:19 - and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
  • Luke 15:20 - “And he arose and came to his father. But when he was still a great way off, his father saw him and had compassion, and ran and fell on his neck and kissed him.
  • Luke 15:21 - And the son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and in your sight, and am no longer worthy to be called your son.’
  • Ezekiel 16:61 - Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your older and your younger sisters; for I will give them to you for daughters, but not because of My covenant with you.
  • Ezekiel 16:62 - And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the Lord,
  • Ezekiel 16:63 - that you may remember and be ashamed, and never open your mouth anymore because of your shame, when I provide you an atonement for all you have done,” says the Lord God.’ ”
  • Psalms 83:16 - Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.
  • Titus 3:10 - Reject a divisive man after the first and second admonition,
  • 2 Thessalonians 3:6 - But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.
  • 1 Corinthians 5:11 - But now I have written to you not to keep company with anyone named a brother, who is sexually immoral, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner—not even to eat with such a person.
圣经
资源
计划
奉献