Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,你们要坚持行善,不要灰心。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,你们行善不可灰心。
  • 中文标准译本 - 不过弟兄们,你们行美善的事不要丧胆。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • New International Version - And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, don’t ever get tired of doing what is good.
  • English Standard Version - As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
  • New Living Translation - As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.
  • Christian Standard Bible - But as for you, brothers and sisters, do not grow weary in doing good.
  • New American Standard Bible - But as for you, brothers and sisters, do not grow weary of doing good.
  • New King James Version - But as for you, brethren, do not grow weary in doing good.
  • Amplified Bible - And as for [the rest of] you, believers, do not grow tired or lose heart in doing good [but continue doing what is right without weakening].
  • American Standard Version - But ye, brethren, be not weary in well-doing.
  • King James Version - But ye, brethren, be not weary in well doing.
  • New English Translation - But you, brothers and sisters, do not grow weary in doing what is right.
  • World English Bible - But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們行善不可喪志。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們行善不可喪志。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們行善不可喪志。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們要堅持行善,不要灰心。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,你們行善不可灰心。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、弟兄們,你們在正當行為上卻不可喪志。
  • 中文標準譯本 - 不過弟兄們,你們行美善的事不要喪膽。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們行善不可喪志。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、宜行善無怠、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、當行善勿怠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、當行善勿怠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時望我兄弟繼續為善、孳孳不倦。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 선을 행하다가 낙심하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
  • Восточный перевод - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, frères et sœurs, ne vous lassez pas de faire ce qui est bien.
  • リビングバイブル - それから、あなたがたには、いつでも正しい行いをしてほしいものです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐνκακήσητε καλοποιοῦντες.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần anh chị em, đừng bao giờ nản lòng khi làm điều thiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสำหรับท่านพี่น้องทั้งหลาย อย่าอ่อนล้าที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย พวก​ท่าน​อย่า​อ่อนใจ​ที่​จะ​กระทำ​ความ​ดี​เลย
交叉引用
  • Malaquias 1:13 - E ainda dizem: ‘Que canseira!’ e riem dela com desprezo”, diz o Senhor dos Exércitos. “Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos?”, pergunta o Senhor.
  • Apocalipse 2:3 - Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.
  • Sofonias 3:16 - Naquele dia, dirão a Jerusalém: “Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
  • 2 Coríntios 4:16 - Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
  • Romanos 2:7 - Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
  • Hebreus 12:5 - Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele dirige a vocês como a filhos: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
  • Filipenses 1:9 - Esta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
  • Salmos 27:13 - Apesar disso, esta certeza eu tenho: viverei até ver a bondade do Senhor na terra.
  • 1 Coríntios 15:28 - Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
  • Deuteronômio 20:8 - Por fim os oficiais acrescentarão: ‘Alguém está com medo e não tem coragem? Volte ele para sua casa, para que os seus irmãos israelitas também não fiquem desanimados’.
  • Lucas 18:1 - Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
  • 2 Coríntios 4:1 - Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
  • 1 Tessalonicenses 4:1 - Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora pedimos e exortamos a vocês no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
  • Hebreus 12:3 - Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
  • Isaías 40:29 - Ele fortalece o cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
  • Isaías 40:30 - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
  • Isaías 40:31 - mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.
  • Gálatas 6:9 - E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
  • Gálatas 6:10 - Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
  • 新标点和合本 - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,你们要坚持行善,不要灰心。
  • 圣经新译本 - 弟兄们,你们行善不可灰心。
  • 中文标准译本 - 不过弟兄们,你们行美善的事不要丧胆。
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,你们行善不可丧志。
  • New International Version - And as for you, brothers and sisters, never tire of doing what is good.
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, don’t ever get tired of doing what is good.
  • English Standard Version - As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
  • New Living Translation - As for the rest of you, dear brothers and sisters, never get tired of doing good.
  • Christian Standard Bible - But as for you, brothers and sisters, do not grow weary in doing good.
  • New American Standard Bible - But as for you, brothers and sisters, do not grow weary of doing good.
  • New King James Version - But as for you, brethren, do not grow weary in doing good.
  • Amplified Bible - And as for [the rest of] you, believers, do not grow tired or lose heart in doing good [but continue doing what is right without weakening].
  • American Standard Version - But ye, brethren, be not weary in well-doing.
  • King James Version - But ye, brethren, be not weary in well doing.
  • New English Translation - But you, brothers and sisters, do not grow weary in doing what is right.
  • World English Bible - But you, brothers, don’t be weary in doing what is right.
  • 新標點和合本 - 弟兄們,你們行善不可喪志。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,你們行善不可喪志。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,你們行善不可喪志。
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,你們要堅持行善,不要灰心。
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,你們行善不可灰心。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、弟兄們,你們在正當行為上卻不可喪志。
  • 中文標準譯本 - 不過弟兄們,你們行美善的事不要喪膽。
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,你們行善不可喪志。
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、宜行善無怠、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、當行善勿怠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、當行善勿怠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時望我兄弟繼續為善、孳孳不倦。
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes, hermanos, no se cansen de hacer el bien.
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 선을 행하다가 낙심하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
  • Восточный перевод - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что касается вас, братья, то не уставайте делать добро.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et vous, frères et sœurs, ne vous lassez pas de faire ce qui est bien.
  • リビングバイブル - それから、あなたがたには、いつでも正しい行いをしてほしいものです。
  • Nestle Aland 28 - Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ἐνκακήσητε καλοποιοῦντες.
  • Hoffnung für alle - Liebe Brüder und Schwestern, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phần anh chị em, đừng bao giờ nản lòng khi làm điều thiện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสำหรับท่านพี่น้องทั้งหลาย อย่าอ่อนล้าที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย พวก​ท่าน​อย่า​อ่อนใจ​ที่​จะ​กระทำ​ความ​ดี​เลย
  • Malaquias 1:13 - E ainda dizem: ‘Que canseira!’ e riem dela com desprezo”, diz o Senhor dos Exércitos. “Quando vocês trazem animais roubados, aleijados e doentes e os oferecem em sacrifício, deveria eu aceitá-los de suas mãos?”, pergunta o Senhor.
  • Apocalipse 2:3 - Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.
  • Sofonias 3:16 - Naquele dia, dirão a Jerusalém: “Não tema, ó Sião; não deixe suas mãos enfraquecerem.
  • 2 Coríntios 4:16 - Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
  • Romanos 2:7 - Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
  • Hebreus 12:5 - Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele dirige a vocês como a filhos: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
  • Filipenses 1:9 - Esta é a minha oração: Que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
  • Salmos 27:13 - Apesar disso, esta certeza eu tenho: viverei até ver a bondade do Senhor na terra.
  • 1 Coríntios 15:28 - Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
  • Deuteronômio 20:8 - Por fim os oficiais acrescentarão: ‘Alguém está com medo e não tem coragem? Volte ele para sua casa, para que os seus irmãos israelitas também não fiquem desanimados’.
  • Lucas 18:1 - Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
  • 2 Coríntios 4:1 - Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
  • 1 Tessalonicenses 4:1 - Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora pedimos e exortamos a vocês no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
  • Hebreus 12:3 - Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
  • Isaías 40:29 - Ele fortalece o cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
  • Isaías 40:30 - Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;
  • Isaías 40:31 - mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.
  • Gálatas 6:9 - E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
  • Gálatas 6:10 - Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
圣经
资源
计划
奉献