Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그런데 여러분 가운데 게을러서 아무 일도 하지 않고 돌아다니며 문제만 일으키는 사람들이 있다는 말을 들었습니다.
  • 新标点和合本 - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
  • 当代译本 - 我们听说在你们当中有些人游手好闲,无所事事,专管闲事。
  • 圣经新译本 - 因为我们听说,你们中间有人游手好闲,什么工也不作,反倒专管闲事。
  • 中文标准译本 - 因为我们听说你们中间有些人生活懒散,什么工都不做,却好管闲事。
  • 现代标点和合本 - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
  • 和合本(拼音版) - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
  • New International Version - We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
  • New International Reader's Version - We hear that some people among you don’t want to work and are making trouble. They aren’t really busy. Instead, they are bothering others.
  • English Standard Version - For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
  • New Living Translation - Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people’s business.
  • Christian Standard Bible - For we hear that there are some among you who are idle. They are not busy but busybodies.
  • New American Standard Bible - For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
  • New King James Version - For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.
  • Amplified Bible - Indeed, we hear that some among you are leading an undisciplined and inappropriate life, doing no work at all, but acting like busybodies [meddling in other people’s business].
  • American Standard Version - For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
  • King James Version - For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
  • New English Translation - For we hear that some among you are living an undisciplined life, not doing their own work but meddling in the work of others.
  • World English Bible - For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
  • 新標點和合本 - 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 當代譯本 - 我們聽說在你們當中有些人遊手好閒,無所事事,專管閒事。
  • 聖經新譯本 - 因為我們聽說,你們中間有人游手好閒,甚麼工也不作,反倒專管閒事。
  • 呂振中譯本 - 現在我們聽說你們中間有人游手好閒地流蕩,一事不作,反而好管閒事。
  • 中文標準譯本 - 因為我們聽說你們中間有些人生活懶散,什麼工都不做,卻好管閒事。
  • 現代標點和合本 - 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 文理和合譯本 - 我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、
  • 文理委辦譯本 - 我聞爾中、有人無度、不務其業、舍己耘人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞爾中有人妄為、全不操作、但務間事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今聞爾中有行無紀律、不務正業、舍己耘人者;
  • Nueva Versión Internacional - Nos hemos enterado de que entre ustedes hay algunos que andan de vagos, sin trabajar en nada, y que solo se meten en lo que no les importa.
  • Новый Русский Перевод - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • Восточный перевод - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, nous apprenons que certains d’entre vous mènent une vie déréglée : ils ne travaillent pas et se mêlent des affaires des autres.
  • リビングバイブル - ところが聞くところによると、あなたがたの中には働くのをいやがり、一日中ぶらぶらして、うわさ話ばかりしている人がいるということです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους.
  • Nova Versão Internacional - Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem haben wir gehört, dass einige von euch kein geordnetes Leben führen, nicht arbeiten und sich nur herumtreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, chúng tôi nghe trong anh chị em có mấy người sống biếng nhác, không chịu làm việc, mà còn thích xen vào chuyện người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินว่าบางคนในพวกท่านเกียจคร้าน ไม่ยอมทำงาน เอาแต่ยุ่งเรื่องของคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ได้ยิน​ว่า​มี​บาง​คน​ใน​หมู่​ท่าน​ที่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​เกียจคร้าน ไม่​ยอม​ทำงาน ซ้ำ​ยัง​ชอบ​ยุ่ง​กับ​ธุระ​ของ​คน​อื่น
交叉引用
  • 데살로니가후서 3:6 - 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 여러분에게 명령합니다. 여러분은 제멋대로 사는 사람들과 우리에게 가르침을 받은 대로 살지 않는 사람들을 멀리하십시오.
  • 데살로니가전서 4:11 - 그리고 우리가 여러분에게 명령한 것처럼 조용한 생활을 하고 남의 일에 간섭하지 말며 손수 일하도록 하십시오.
  • 베드로전서 4:15 - 여러분은 아무도 살인과 도둑질과 악행과 남을 간섭하는 일로 어려움을 당하지 않도록 하십시오.
  • 디모데전서 5:13 - 게다가 그들은 언제나 게으름을 피우며 이집 저집 돌아다닙니다. 그들은 게으를 뿐만 아니라 험담이나 하고 남의 일에 끼어들어 해서는 안 될 말을 합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그런데 여러분 가운데 게을러서 아무 일도 하지 않고 돌아다니며 문제만 일으키는 사람들이 있다는 말을 들었습니다.
  • 新标点和合本 - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我们听说,在你们中间有人懒散,什么工都不做,反倒专管闲事。
  • 当代译本 - 我们听说在你们当中有些人游手好闲,无所事事,专管闲事。
  • 圣经新译本 - 因为我们听说,你们中间有人游手好闲,什么工也不作,反倒专管闲事。
  • 中文标准译本 - 因为我们听说你们中间有些人生活懒散,什么工都不做,却好管闲事。
  • 现代标点和合本 - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
  • 和合本(拼音版) - 因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
  • New International Version - We hear that some among you are idle and disruptive. They are not busy; they are busybodies.
  • New International Reader's Version - We hear that some people among you don’t want to work and are making trouble. They aren’t really busy. Instead, they are bothering others.
  • English Standard Version - For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
  • New Living Translation - Yet we hear that some of you are living idle lives, refusing to work and meddling in other people’s business.
  • Christian Standard Bible - For we hear that there are some among you who are idle. They are not busy but busybodies.
  • New American Standard Bible - For we hear that some among you are leading an undisciplined life, doing no work at all, but acting like busybodies.
  • New King James Version - For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.
  • Amplified Bible - Indeed, we hear that some among you are leading an undisciplined and inappropriate life, doing no work at all, but acting like busybodies [meddling in other people’s business].
  • American Standard Version - For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
  • King James Version - For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
  • New English Translation - For we hear that some among you are living an undisciplined life, not doing their own work but meddling in the work of others.
  • World English Bible - For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
  • 新標點和合本 - 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 當代譯本 - 我們聽說在你們當中有些人遊手好閒,無所事事,專管閒事。
  • 聖經新譯本 - 因為我們聽說,你們中間有人游手好閒,甚麼工也不作,反倒專管閒事。
  • 呂振中譯本 - 現在我們聽說你們中間有人游手好閒地流蕩,一事不作,反而好管閒事。
  • 中文標準譯本 - 因為我們聽說你們中間有些人生活懶散,什麼工都不做,卻好管閒事。
  • 現代標點和合本 - 因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,什麼工都不做,反倒專管閒事。
  • 文理和合譯本 - 我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、
  • 文理委辦譯本 - 我聞爾中、有人無度、不務其業、舍己耘人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我聞爾中有人妄為、全不操作、但務間事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今聞爾中有行無紀律、不務正業、舍己耘人者;
  • Nueva Versión Internacional - Nos hemos enterado de que entre ustedes hay algunos que andan de vagos, sin trabajar en nada, y que solo se meten en lo que no les importa.
  • Новый Русский Перевод - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • Восточный перевод - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако мы слышим, что некоторые среди вас бездельничают, не занимаются никакой работой, но вмешиваются в чужие дела .
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, nous apprenons que certains d’entre vous mènent une vie déréglée : ils ne travaillent pas et se mêlent des affaires des autres.
  • リビングバイブル - ところが聞くところによると、あなたがたの中には働くのをいやがり、一日中ぶらぶらして、うわさ話ばかりしている人がいるということです。
  • Nestle Aland 28 - Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως μηδὲν ἐργαζομένους ἀλλὰ περιεργαζομένους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους.
  • Nova Versão Internacional - Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
  • Hoffnung für alle - Trotzdem haben wir gehört, dass einige von euch kein geordnetes Leben führen, nicht arbeiten und sich nur herumtreiben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, chúng tôi nghe trong anh chị em có mấy người sống biếng nhác, không chịu làm việc, mà còn thích xen vào chuyện người khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราได้ยินว่าบางคนในพวกท่านเกียจคร้าน ไม่ยอมทำงาน เอาแต่ยุ่งเรื่องของคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ได้ยิน​ว่า​มี​บาง​คน​ใน​หมู่​ท่าน​ที่​ใช้​ชีวิต​อย่าง​เกียจคร้าน ไม่​ยอม​ทำงาน ซ้ำ​ยัง​ชอบ​ยุ่ง​กับ​ธุระ​ของ​คน​อื่น
  • 데살로니가후서 3:6 - 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 여러분에게 명령합니다. 여러분은 제멋대로 사는 사람들과 우리에게 가르침을 받은 대로 살지 않는 사람들을 멀리하십시오.
  • 데살로니가전서 4:11 - 그리고 우리가 여러분에게 명령한 것처럼 조용한 생활을 하고 남의 일에 간섭하지 말며 손수 일하도록 하십시오.
  • 베드로전서 4:15 - 여러분은 아무도 살인과 도둑질과 악행과 남을 간섭하는 일로 어려움을 당하지 않도록 하십시오.
  • 디모데전서 5:13 - 게다가 그들은 언제나 게으름을 피우며 이집 저집 돌아다닙니다. 그들은 게으를 뿐만 아니라 험담이나 하고 남의 일에 끼어들어 해서는 안 될 말을 합니다.
圣经
资源
计划
奉献