逐节对照
- 当代译本 - 使一切不相信真理、反喜爱不义的人都被定罪。
- 新标点和合本 - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
- 圣经新译本 - 叫所有不信真理倒喜爱不义的人,都被定罪。
- 中文标准译本 - 好使所有不相信真理而喜悦不义的人,都被定罪。
- 现代标点和合本 - 使一切不信真理倒喜爱不义的人都被定罪。
- 和合本(拼音版) - 使一切不信真理、倒喜爱不义的人都被定罪。
- New International Version - and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.
- New International Reader's Version - Many will not believe the truth. They will take pleasure in evil. They will be judged.
- English Standard Version - in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
- New Living Translation - Then they will be condemned for enjoying evil rather than believing the truth.
- Christian Standard Bible - so that all will be condemned — those who did not believe the truth but delighted in unrighteousness.
- New American Standard Bible - in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.
- New King James Version - that they all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
- Amplified Bible - in order that all may be judged and condemned who did not believe the truth [about their sin, and the need for salvation through Christ], but instead took pleasure in unrighteousness.
- American Standard Version - that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
- King James Version - That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
- New English Translation - And so all of them who have not believed the truth but have delighted in evil will be condemned.
- World English Bible - that they all might be judged who didn’t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.
- 新標點和合本 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
- 當代譯本 - 使一切不相信真理、反喜愛不義的人都被定罪。
- 聖經新譯本 - 叫所有不信真理倒喜愛不義的人,都被定罪。
- 呂振中譯本 - 使一切不信從真理、倒喜悅不義的人、都受定罪。
- 中文標準譯本 - 好使所有不相信真理而喜悅不義的人,都被定罪。
- 現代標點和合本 - 使一切不信真理倒喜愛不義的人都被定罪。
- 文理和合譯本 - 俾凡不信真理、而悅不義者服鞫、○
- 文理委辦譯本 - 使不信真理、悅不義者、悉定厥罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使凡不信真理反悅不義者、悉被定罪、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是凡不信真理而惟邪惡是好者、必至判罪而後已。
- Nueva Versión Internacional - Así serán condenados todos los que no creyeron en la verdad, sino que se deleitaron en el mal.
- 현대인의 성경 - 그것은 진리를 믿지 않고 악한 것을 좋아하는 모든 사람들이 심판을 받도록 하기 위한 것입니다.
- Новый Русский Перевод - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
- Восточный перевод - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и полюбил грех.
- La Bible du Semeur 2015 - Il agit ainsi pour que soient condamnés tous ceux qui n’auront pas cru à la vérité et qui auront pris plaisir au mal.
- リビングバイブル - 真理を信じないで、罪を犯すことを楽しんでいた彼らに、さばきが下るのは当然です。
- Nestle Aland 28 - ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλ’ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.
- Nova Versão Internacional - e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
- Hoffnung für alle - So wird jeder gerichtet, der nicht an die Wahrheit glaubt, sondern das Böse liebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cuối cùng mọi người không tin chân lý, ưa thích tội lỗi đều bị hình phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเพื่อคนทั้งปวงที่ไม่ยอมเชื่อความจริงแต่กลับชื่นชมความชั่วร้ายจะถูกตัดสินลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุกคนที่ไม่ได้เชื่อความจริงแต่ยินดีกับความชั่วร้ายจะถูกกล่าวโทษ
交叉引用
- 约翰三书 1:11 - 亲爱的弟兄,不要效法罪恶,要效法美善。行善的人属于上帝,行恶的人不认识上帝。
- 何西阿书 7:3 - 他们以罪恶取悦君王, 以谎言讨好首领。
- 诗篇 50:16 - 但上帝对恶人说: “你怎能背诵我的律法, 口中谈论我的约?
- 诗篇 50:17 - 你憎恶我的管教, 把我的话抛在脑后。
- 诗篇 50:18 - 你见了盗贼就与他同流合污, 又喜欢与淫乱的人交往。
- 诗篇 50:19 - 你满口恶言,谎话连篇。
- 诗篇 50:20 - 你坐着陷害自己的兄弟, 毁谤自己的同胞兄弟。
- 诗篇 50:21 - 我对你的所作所为默然不语, 你就以为我与你是同道。 现在我要责备你, 当面指出你的罪状。
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。
- 约翰福音 3:20 - 作恶的人恨光,不肯接近光,恐怕他们的罪行暴露出来。
- 约翰福音 3:21 - 但遵行真理的人喜欢接近光,好显明他们所做的是靠上帝做的。”
- 罗马书 8:7 - 因为受本性支配的思想与上帝为敌,不服从上帝的律法,也无力服从。
- 罗马书 8:8 - 所以受本性控制的人不能让上帝喜悦。
- 诗篇 11:5 - 耶和华察验义人, 祂心里憎恨邪恶和残暴之徒。
- 彼得后书 2:3 - 他们贪婪成性,会用花言巧语在你们身上牟利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
- 马可福音 16:16 - 相信并接受洗礼的人必定得救,不信的人必被定罪。
- 约翰福音 3:36 - 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”
- 弥迦书 3:2 - 然而,你们憎恶良善, 喜爱邪恶, 剥下我百姓的皮, 从他们的骨头上剔肉。
- 诗篇 52:3 - 你喜爱邪恶,不爱良善; 你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)
- 诗篇 52:4 - 你有诡诈的舌头, 好说恶言恶语。
- 马可福音 14:11 - 他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。
- 犹大书 1:4 - 因为有些不敬虔的人偷偷地混进你们中间,以上帝的恩典作借口放纵情欲,否认独一的主宰——我们的主耶稣基督。圣经上早已记载,这样的人必受到审判。
- 犹大书 1:5 - 以下的事情,你们虽然都知道,但我还要再提醒你们:从前上帝 把祂的子民从埃及救出来,后来把其中不信的人灭绝了。
- 彼得后书 2:13 - 他们多行不义,必自食恶果。他们喜爱在大白天寻欢作乐,是败类和渣滓,一面和你们同席,一面以欺骗为乐。
- 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
- 彼得后书 2:15 - 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
- 罗马书 12:9 - 爱必须真诚。要痛恨邪恶,一心向善。
- 申命记 32:35 - 申冤在我,我必报应, 到时候他们必站不住脚, 他们遭祸的日子近了, 他们的末日快要来了。’
- 帖撒罗尼迦前书 5:9 - 因为上帝不是预定我们受惩罚,而是预定我们靠着主耶稣基督得救。
- 罗马书 2:8 - 凡是自私自利、违背真理、行为不义的人,祂的烈怒和怒气要降在他们身上。
- 罗马书 1:32 - 他们明明知道,按上帝公义的法则,做这些事的人该死,不但执迷不悟,还喜欢别人跟他们同流合污。