Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及我主耶穌基督之降臨、及我儕會集而就彼、
  • 新标点和合本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,关于主耶稣基督再来和我们到祂那里相聚的事情,
  • 圣经新译本 - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的再来,和我们到他那里聚集的事,我们求你们:
  • 中文标准译本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督的来临,以及我们聚集归于他的事,我们请求你们:
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
  • New International Version - Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we want to ask you something. It has to do with the coming of our Lord Jesus Christ. It concerns the time when we will go to be with him.
  • English Standard Version - Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,
  • New Living Translation - Now, dear brothers and sisters, let us clarify some things about the coming of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered to meet him.
  • The Message - Now, friends, read these next words carefully. Slow down and don’t go jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will come back and we assemble to welcome him. Don’t let anyone shake you up or get you excited over some breathless report or rumored letter from me that the day of the Master’s arrival has come and gone. Don’t fall for any line like that.
  • Christian Standard Bible - Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him: We ask you, brothers and sisters,
  • New American Standard Bible - Now we ask you, brothers and sisters, regarding the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
  • New King James Version - Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,
  • Amplified Bible - Now in regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to meet Him, we ask you, brothers and sisters,
  • American Standard Version - Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
  • King James Version - Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
  • New English Translation - Now regarding the arrival of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, we ask you, brothers and sisters,
  • World English Bible - Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, we ask you
  • 新標點和合本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裏聚集,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,關於主耶穌基督再來和我們到祂那裡相聚的事情,
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的再來,和我們到他那裡聚集的事,我們求你們:
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督之御臨、和我們之聚集歸他、
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督的來臨,以及我們聚集歸於他的事,我們請求你們:
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裡聚集,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、論及我主耶穌基督之臨、我儕會集其前、
  • 文理委辦譯本 - 論及吾主耶穌 基督臨日、我眾集會歸之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 關於吾主耶穌基督重臨、及吾人與之團聚之事、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, hermanos, en cuanto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y a nuestra reunión con él, les pedimos que
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오시는 것과 우리가 그분 앞에 함께 모이는 것에 대하여 말하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Что касается прихода нашего Господа Иисуса Христа и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
  • Восточный перевод - Что касается прихода нашего Повелителя Исы Масиха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что касается прихода нашего Повелителя Исы аль-Масиха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что касается прихода нашего Повелителя Исо Масеха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sujet de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères et sœurs :
  • リビングバイブル - さて、主イエス・キリストがもう一度来られることと、その時、一堂に集められた私たちが主にお会いすることについて、どう考えていますか。愛する皆さん。主の日はもう来たなどといううわさを耳にして、興奮したり、あわてたりしないでください。たとえ、このことについて幻を見たとか、神から特別のお告げを受けたとか言う人が現れても、また、私たちから送られたもののように偽造した手紙を見せられても、信用してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos a vocês
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst, liebe Brüder und Schwestern, dass unser Herr Jesus Christus kommen wird. Wenn es so weit ist, wird Gott uns von überall her versammeln, um ihm entgegenzugehen. Wir bitten euch nun aber:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, về sự tái lâm của Chúa Cứu Thế và cuộc tập họp của chúng ta để đón tiếp Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับการเสด็จมาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราและการที่จะทรงรวบรวมเราทั้งหลายไปอยู่กับพระองค์นั้น พี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​การ​มา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา และ​เรื่อง​ที่​พระ​องค์​จะ​รับ​เรา​ไป​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​องค์ เรา​ขอร้อง​ท่าน​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​ว่า
交叉引用
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎、我因天主之憐憫、勸爾獻身為活祭、即聖潔之祭、天主所悅者、是乃爾當然之役也、
  • 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
  • 以弗所書 1:10 - 欲在期滿時、使萬物或在天或在地者、悉歸於一首、即基督、
  • 提摩太後書 4:1 - 主耶穌基督顯現於其國時、將審判生者死者、我於天主前及主耶穌基督前諭爾、
  • 馬太福音 25:32 - 萬民集其前、遂區別之、如牧者區別綿羊離山羊、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
  • 馬太福音 24:31 - 遣其使者吹角、角聲甚大、集其選民於四方、自天此極至彼極、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我儕若信耶穌死而復活、 亦當信 天主將使信 信或作因 耶穌而死者、與耶穌同來、 天主將使信耶穌而死者與耶穌同來或作天主將因耶穌已死之人與之同來
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我儕以主之言告爾、迨主降臨時、我儕尚生者、必不先乎已死之人、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 蓋天使長大聲呼號、吹天主角時、主必由天而降、則信基督而死者、必先復活、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 此後我儕尚生而存者、必與彼眾同接至雲際、於空中迎主、如是、我儕與主永偕、
  • 馬可福音 13:27 - 遂遣其使者、集其選民於四方、自地極至天涯、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及我主耶穌基督之降臨、及我儕會集而就彼、
  • 新标点和合本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的来临和我们到他那里聚集,我劝你们:
  • 当代译本 - 弟兄姊妹,关于主耶稣基督再来和我们到祂那里相聚的事情,
  • 圣经新译本 - 弟兄们,关于我们主耶稣基督的再来,和我们到他那里聚集的事,我们求你们:
  • 中文标准译本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督的来临,以及我们聚集归于他的事,我们请求你们:
  • 现代标点和合本 - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
  • 和合本(拼音版) - 弟兄们,论到我们主耶稣基督降临和我们到他那里聚集,
  • New International Version - Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
  • New International Reader's Version - Brothers and sisters, we want to ask you something. It has to do with the coming of our Lord Jesus Christ. It concerns the time when we will go to be with him.
  • English Standard Version - Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we ask you, brothers,
  • New Living Translation - Now, dear brothers and sisters, let us clarify some things about the coming of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered to meet him.
  • The Message - Now, friends, read these next words carefully. Slow down and don’t go jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will come back and we assemble to welcome him. Don’t let anyone shake you up or get you excited over some breathless report or rumored letter from me that the day of the Master’s arrival has come and gone. Don’t fall for any line like that.
  • Christian Standard Bible - Now concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him: We ask you, brothers and sisters,
  • New American Standard Bible - Now we ask you, brothers and sisters, regarding the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
  • New King James Version - Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,
  • Amplified Bible - Now in regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to meet Him, we ask you, brothers and sisters,
  • American Standard Version - Now we beseech you, brethren, touching the coming of our Lord Jesus Christ, and our gathering together unto him;
  • King James Version - Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
  • New English Translation - Now regarding the arrival of our Lord Jesus Christ and our being gathered to be with him, we ask you, brothers and sisters,
  • World English Bible - Now, brothers, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to him, we ask you
  • 新標點和合本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裏聚集,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的來臨和我們到他那裏聚集,我勸你們:
  • 當代譯本 - 弟兄姊妹,關於主耶穌基督再來和我們到祂那裡相聚的事情,
  • 聖經新譯本 - 弟兄們,關於我們主耶穌基督的再來,和我們到他那裡聚集的事,我們求你們:
  • 呂振中譯本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督之御臨、和我們之聚集歸他、
  • 中文標準譯本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督的來臨,以及我們聚集歸於他的事,我們請求你們:
  • 現代標點和合本 - 弟兄們,論到我們主耶穌基督降臨和我們到他那裡聚集,
  • 文理和合譯本 - 兄弟乎、論及我主耶穌基督之臨、我儕會集其前、
  • 文理委辦譯本 - 論及吾主耶穌 基督臨日、我眾集會歸之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 關於吾主耶穌基督重臨、及吾人與之團聚之事、
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, hermanos, en cuanto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y a nuestra reunión con él, les pedimos que
  • 현대인의 성경 - 형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오시는 것과 우리가 그분 앞에 함께 모이는 것에 대하여 말하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Что касается прихода нашего Господа Иисуса Христа и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
  • Восточный перевод - Что касается прихода нашего Повелителя Исы Масиха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что касается прихода нашего Повелителя Исы аль-Масиха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что касается прихода нашего Повелителя Исо Масеха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au sujet de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères et sœurs :
  • リビングバイブル - さて、主イエス・キリストがもう一度来られることと、その時、一堂に集められた私たちが主にお会いすることについて、どう考えていますか。愛する皆さん。主の日はもう来たなどといううわさを耳にして、興奮したり、あわてたりしないでください。たとえ、このことについて幻を見たとか、神から特別のお告げを受けたとか言う人が現れても、また、私たちから送られたもののように偽造した手紙を見せられても、信用してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπ’ αὐτόν,
  • Nova Versão Internacional - Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos a vocês
  • Hoffnung für alle - Ihr wisst, liebe Brüder und Schwestern, dass unser Herr Jesus Christus kommen wird. Wenn es so weit ist, wird Gott uns von überall her versammeln, um ihm entgegenzugehen. Wir bitten euch nun aber:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa anh chị em, về sự tái lâm của Chúa Cứu Thế và cuộc tập họp của chúng ta để đón tiếp Ngài,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับการเสด็จมาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราและการที่จะทรงรวบรวมเราทั้งหลายไปอยู่กับพระองค์นั้น พี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรื่อง​การ​มา​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา และ​เรื่อง​ที่​พระ​องค์​จะ​รับ​เรา​ไป​อยู่​ด้วย​กัน​กับ​พระ​องค์ เรา​ขอร้อง​ท่าน​พี่​น้อง​ทั้ง​หลาย​ว่า
  • 羅馬書 12:1 - 兄弟乎、我因天主之憐憫、勸爾獻身為活祭、即聖潔之祭、天主所悅者、是乃爾當然之役也、
  • 創世記 49:10 - 秉權者永不離 猶大 、立法者必由之而生、迨賜平安者至、萬民必歸之、
  • 以弗所書 1:10 - 欲在期滿時、使萬物或在天或在地者、悉歸於一首、即基督、
  • 提摩太後書 4:1 - 主耶穌基督顯現於其國時、將審判生者死者、我於天主前及主耶穌基督前諭爾、
  • 馬太福音 25:32 - 萬民集其前、遂區別之、如牧者區別綿羊離山羊、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 蓋我儕所望所喜所誇之冕何哉、豈非爾曹於我主耶穌基督降臨時、得立於其前乎、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 亦堅定爾心、至我主耶穌基督偕其諸聖者降臨時、得在我父天主前、為聖潔無可指摘者、
  • 馬太福音 24:31 - 遣其使者吹角、角聲甚大、集其選民於四方、自天此極至彼極、○
  • 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我儕若信耶穌死而復活、 亦當信 天主將使信 信或作因 耶穌而死者、與耶穌同來、 天主將使信耶穌而死者與耶穌同來或作天主將因耶穌已死之人與之同來
  • 帖撒羅尼迦前書 4:15 - 我儕以主之言告爾、迨主降臨時、我儕尚生者、必不先乎已死之人、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:16 - 蓋天使長大聲呼號、吹天主角時、主必由天而降、則信基督而死者、必先復活、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:17 - 此後我儕尚生而存者、必與彼眾同接至雲際、於空中迎主、如是、我儕與主永偕、
  • 馬可福音 13:27 - 遂遣其使者、集其選民於四方、自地極至天涯、
圣经
资源
计划
奉献