Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然上帝是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 新标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然 神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 当代译本 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
  • 圣经新译本 -  神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 中文标准译本 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
  • 现代标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本(拼音版) - 上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
  • New International Version - God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
  • New International Reader's Version - God is fair. He will pay back trouble to those who give you trouble.
  • English Standard Version - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
  • New Living Translation - In his justice he will pay back those who persecute you.
  • Christian Standard Bible - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
  • New American Standard Bible - For after all it is only right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • New King James Version - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
  • Amplified Bible - For after all it is only just for God to repay with distress those who distress you,
  • American Standard Version - if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
  • King James Version - Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
  • New English Translation - For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • World English Bible - Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
  • 新標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然上帝是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 當代譯本 - 上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。
  • 聖經新譯本 -  神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他 有 能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息 還報 你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 中文標準譯本 - 神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,
  • 現代標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 文理和合譯本 - 蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至公、人苦爾者、報之以苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃公義、凡以苦加爾者、天主必以苦報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故今之加爾以困辱者、天主亦將報之以困辱;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que es justo, pagará con sufrimiento a quienes los hacen sufrir a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
  • Новый Русский Перевод - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
  • リビングバイブル - あなたがたを迫害する者たちには、その報いとして、さばきが下されます。
  • Nestle Aland 28 - εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,
  • Nova Versão Internacional - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
  • Hoffnung für alle - Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Chúa cũng hình phạt công minh những người bức hại anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ยุติธรรม พระ​องค์​เห็น​ว่า​สมควร​แล้ว​ที่​จะ​ให้​ความ​ยาก​ลำบาก​สนอง​ตอบ​คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​ลำบาก
交叉引用
  • 启示录 11:18 - 外邦发怒, 你的愤怒临到了。 审判死人的时候也到了; 你的仆人众先知、众圣徒及敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候到了; 你毁灭那些毁灭大地者的时候也到了。”
  • 启示录 19:2 - 他的判断又真实又公义; 因他判断了那大淫妇, 她用淫行败坏了世界。 上帝为他的仆人伸冤, 向淫妇讨流仆人血的罪。”
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你做的判断公义;
  • 启示录 16:6 - 因他们曾流过圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 诗篇 79:10 - 为何让列国说“他们的上帝在哪里”呢? 求你让列国知道, 你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
  • 诗篇 79:11 - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 求你以强大的膀臂存留那些将死的人。
  • 诗篇 79:12 - 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱 七倍归到他们身上。
  • 出埃及记 23:22 - “你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
  • 启示录 18:24 - 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血都在这城里找到了。”
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
  • 启示录 18:20 - 天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊! 你们都要因她欢喜, 因为上帝已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 申命记 32:41 - 我若磨我闪亮的刀, 我的手掌握审判权, 就必报复我的敌人, 报应那些恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饮血而醉, 就是被杀被掳之人的血; 我的刀也要吃肉, 就是仇敌披发头颅 的肉。’
  • 申命记 32:43 - “列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼 ; 因为他要为他仆人 所流的血伸冤, 报应他的敌人 , 救赎他的土地和他的子民 。”
  • 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华在显出荣耀之后,差遣我到掳掠你们的列国那里,他如此说:“碰你们的就是碰他自己 眼中的瞳人。
  • 歌罗西书 3:25 - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 以赛亚书 49:26 - 我必使那欺压你的吃自己的肉, 饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。 凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 诗篇 94:20 - 那藉着律例玩弄奸恶、 以权位肆行残害的,岂能与你交往呢?
  • 诗篇 94:21 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
  • 诗篇 94:22 - 但耶和华向来作我的碉堡, 我的上帝作了我投靠的磐石。
  • 诗篇 94:23 - 他叫他们的罪孽归到自己身上, 要因他们的邪恶剪除他们; 耶和华—我们的上帝要把他们剪除。
  • 诗篇 74:22 - 上帝啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 诗篇 74:23 - 不要忘记你敌人的喧闹, 就是那时常上升、起来对抗你之人的喧哗。
  • 启示录 6:10 - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然上帝是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 新标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然 神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 当代译本 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
  • 圣经新译本 -  神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 中文标准译本 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
  • 现代标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本(拼音版) - 上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
  • New International Version - God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
  • New International Reader's Version - God is fair. He will pay back trouble to those who give you trouble.
  • English Standard Version - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
  • New Living Translation - In his justice he will pay back those who persecute you.
  • Christian Standard Bible - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
  • New American Standard Bible - For after all it is only right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • New King James Version - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
  • Amplified Bible - For after all it is only just for God to repay with distress those who distress you,
  • American Standard Version - if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
  • King James Version - Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
  • New English Translation - For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • World English Bible - Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
  • 新標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然上帝是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 當代譯本 - 上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。
  • 聖經新譯本 -  神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他 有 能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息 還報 你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 中文標準譯本 - 神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,
  • 現代標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 文理和合譯本 - 蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至公、人苦爾者、報之以苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃公義、凡以苦加爾者、天主必以苦報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故今之加爾以困辱者、天主亦將報之以困辱;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que es justo, pagará con sufrimiento a quienes los hacen sufrir a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
  • Новый Русский Перевод - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
  • リビングバイブル - あなたがたを迫害する者たちには、その報いとして、さばきが下されます。
  • Nestle Aland 28 - εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,
  • Nova Versão Internacional - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
  • Hoffnung für alle - Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Chúa cũng hình phạt công minh những người bức hại anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ยุติธรรม พระ​องค์​เห็น​ว่า​สมควร​แล้ว​ที่​จะ​ให้​ความ​ยาก​ลำบาก​สนอง​ตอบ​คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​ลำบาก
  • 启示录 11:18 - 外邦发怒, 你的愤怒临到了。 审判死人的时候也到了; 你的仆人众先知、众圣徒及敬畏你名的人, 连大带小得赏赐的时候到了; 你毁灭那些毁灭大地者的时候也到了。”
  • 启示录 19:2 - 他的判断又真实又公义; 因他判断了那大淫妇, 她用淫行败坏了世界。 上帝为他的仆人伸冤, 向淫妇讨流仆人血的罪。”
  • 启示录 16:5 - 我听见掌管众水的天使说: “昔在、今在的圣者啊, 你做的判断公义;
  • 启示录 16:6 - 因他们曾流过圣徒与先知的血, 现在你给他们血喝, 这是他们该受的。”
  • 诗篇 79:10 - 为何让列国说“他们的上帝在哪里”呢? 求你让列国知道, 你在我们眼前伸你仆人流血的冤。
  • 诗篇 79:11 - 愿被囚之人的叹息达到你面前, 求你以强大的膀臂存留那些将死的人。
  • 诗篇 79:12 - 主啊,求你将我们邻邦所加给你的羞辱 七倍归到他们身上。
  • 出埃及记 23:22 - “你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
  • 启示录 18:24 - 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血都在这城里找到了。”
  • 启示录 15:4 - 主啊,谁敢不敬畏你, 不把荣耀归于你的名? 因为只有你是神圣的。 万民都要来, 在你面前敬拜, 因你公义的作为已经彰显了。”
  • 启示录 18:20 - 天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊! 你们都要因她欢喜, 因为上帝已经在她身上为你们伸了冤。”
  • 申命记 32:41 - 我若磨我闪亮的刀, 我的手掌握审判权, 就必报复我的敌人, 报应那些恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饮血而醉, 就是被杀被掳之人的血; 我的刀也要吃肉, 就是仇敌披发头颅 的肉。’
  • 申命记 32:43 - “列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼 ; 因为他要为他仆人 所流的血伸冤, 报应他的敌人 , 救赎他的土地和他的子民 。”
  • 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华在显出荣耀之后,差遣我到掳掠你们的列国那里,他如此说:“碰你们的就是碰他自己 眼中的瞳人。
  • 歌罗西书 3:25 - 行不义的人必受不义的报应;主并不偏待人。
  • 以赛亚书 49:26 - 我必使那欺压你的吃自己的肉, 饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。 凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
  • 诗篇 94:20 - 那藉着律例玩弄奸恶、 以权位肆行残害的,岂能与你交往呢?
  • 诗篇 94:21 - 他们大家聚集攻击义人, 将无辜的人定了死罪。
  • 诗篇 94:22 - 但耶和华向来作我的碉堡, 我的上帝作了我投靠的磐石。
  • 诗篇 94:23 - 他叫他们的罪孽归到自己身上, 要因他们的邪恶剪除他们; 耶和华—我们的上帝要把他们剪除。
  • 诗篇 74:22 - 上帝啊,求你起来为自己辩护! 求你记念愚顽人怎样终日辱骂你。
  • 诗篇 74:23 - 不要忘记你敌人的喧闹, 就是那时常上升、起来对抗你之人的喧哗。
  • 启示录 6:10 - 大声喊着说:“神圣真实的主宰啊,你不审判住在地上的人,为我们所流的血伸冤,要到几时呢?”
圣经
资源
计划
奉献