Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
  • 新标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然上帝是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然 神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 当代译本 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
  • 圣经新译本 -  神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 中文标准译本 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
  • 现代标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本(拼音版) - 上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
  • New International Version - God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
  • New International Reader's Version - God is fair. He will pay back trouble to those who give you trouble.
  • English Standard Version - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
  • New Living Translation - In his justice he will pay back those who persecute you.
  • Christian Standard Bible - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
  • New American Standard Bible - For after all it is only right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • New King James Version - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
  • Amplified Bible - For after all it is only just for God to repay with distress those who distress you,
  • American Standard Version - if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
  • New English Translation - For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • World English Bible - Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
  • 新標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然上帝是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 當代譯本 - 上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。
  • 聖經新譯本 -  神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他 有 能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息 還報 你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 中文標準譯本 - 神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,
  • 現代標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 文理和合譯本 - 蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至公、人苦爾者、報之以苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃公義、凡以苦加爾者、天主必以苦報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故今之加爾以困辱者、天主亦將報之以困辱;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que es justo, pagará con sufrimiento a quienes los hacen sufrir a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
  • Новый Русский Перевод - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
  • リビングバイブル - あなたがたを迫害する者たちには、その報いとして、さばきが下されます。
  • Nestle Aland 28 - εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,
  • Nova Versão Internacional - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
  • Hoffnung für alle - Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Chúa cũng hình phạt công minh những người bức hại anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ยุติธรรม พระ​องค์​เห็น​ว่า​สมควร​แล้ว​ที่​จะ​ให้​ความ​ยาก​ลำบาก​สนอง​ตอบ​คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​ลำบาก
交叉引用
  • Revelation 11:18 - And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
  • Revelation 19:2 - For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
  • Revelation 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
  • Psalms 79:10 - Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
  • Psalms 79:11 - Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
  • Psalms 79:12 - And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
  • Exodus 23:22 - But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • Revelation 18:24 - And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
  • Deuteronomy 32:41 - If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
  • Zechariah 2:8 - For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
  • Colossians 3:25 - But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
  • Isaiah 49:26 - And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
  • Psalms 94:20 - Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
  • Psalms 94:21 - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
  • Psalms 94:22 - But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
  • Psalms 94:23 - And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the Lord our God shall cut them off.
  • Psalms 74:22 - Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
  • Psalms 74:23 - Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
  • Revelation 6:10 - And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
  • 新标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然上帝是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然 神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
  • 当代译本 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
  • 圣经新译本 -  神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
  • 中文标准译本 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
  • 现代标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
  • 和合本(拼音版) - 上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
  • New International Version - God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
  • New International Reader's Version - God is fair. He will pay back trouble to those who give you trouble.
  • English Standard Version - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
  • New Living Translation - In his justice he will pay back those who persecute you.
  • Christian Standard Bible - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
  • New American Standard Bible - For after all it is only right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • New King James Version - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
  • Amplified Bible - For after all it is only just for God to repay with distress those who distress you,
  • American Standard Version - if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
  • New English Translation - For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
  • World English Bible - Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
  • 新標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然上帝是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
  • 當代譯本 - 上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。
  • 聖經新譯本 -  神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他 有 能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息 還報 你們、連同我們、受患難緊逼的人、
  • 中文標準譯本 - 神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,
  • 現代標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
  • 文理和合譯本 - 蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
  • 文理委辦譯本 - 上帝至公、人苦爾者、報之以苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃公義、凡以苦加爾者、天主必以苦報之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故今之加爾以困辱者、天主亦將報之以困辱;
  • Nueva Versión Internacional - Dios, que es justo, pagará con sufrimiento a quienes los hacen sufrir a ustedes.
  • 현대인의 성경 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
  • Новый Русский Перевод - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
  • リビングバイブル - あなたがたを迫害する者たちには、その報いとして、さばきが下されます。
  • Nestle Aland 28 - εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,
  • Nova Versão Internacional - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
  • Hoffnung für alle - Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Chúa cũng hình phạt công minh những người bức hại anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ยุติธรรม พระ​องค์​เห็น​ว่า​สมควร​แล้ว​ที่​จะ​ให้​ความ​ยาก​ลำบาก​สนอง​ตอบ​คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​ลำบาก
  • Revelation 11:18 - And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
  • Revelation 19:2 - For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
  • Revelation 16:5 - And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
  • Revelation 16:6 - For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
  • Psalms 79:10 - Wherefore should the heathen say, Where is their God? let him be known among the heathen in our sight by the revenging of the blood of thy servants which is shed.
  • Psalms 79:11 - Let the sighing of the prisoner come before thee; according to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to die;
  • Psalms 79:12 - And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
  • Exodus 23:22 - But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • Revelation 18:24 - And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
  • Revelation 15:4 - Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
  • Revelation 18:20 - Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
  • Deuteronomy 32:41 - If I whet my glittering sword, and mine hand take hold on judgment; I will render vengeance to mine enemies, and will reward them that hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make mine arrows drunk with blood, and my sword shall devour flesh; and that with the blood of the slain and of the captives, from the beginning of revenges upon the enemy.
  • Deuteronomy 32:43 - Rejoice, O ye nations, with his people: for he will avenge the blood of his servants, and will render vengeance to his adversaries, and will be merciful unto his land, and to his people.
  • Zechariah 2:8 - For thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
  • Colossians 3:25 - But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
  • Isaiah 49:26 - And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
  • Psalms 94:20 - Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law?
  • Psalms 94:21 - They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
  • Psalms 94:22 - But the Lord is my defence; and my God is the rock of my refuge.
  • Psalms 94:23 - And he shall bring upon them their own iniquity, and shall cut them off in their own wickedness; yea, the Lord our God shall cut them off.
  • Psalms 74:22 - Arise, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee daily.
  • Psalms 74:23 - Forget not the voice of thine enemies: the tumult of those that rise up against thee increaseth continually.
  • Revelation 6:10 - And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
圣经
资源
计划
奉献