逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故今之加爾以困辱者、天主亦將報之以困辱;
- 新标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然上帝是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 既然 神是公义的,他必以患难报复那加患难给你们的人,
- 当代译本 - 上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
- 圣经新译本 - 神既然是公义的,主耶稣和他有能力的天使从天上显现在火焰中的时候,就使你们这些受灾难的人,可以和我们同享安息;却以灾难报应那些把灾难加给你们的人。
- 中文标准译本 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
- 现代标点和合本 - 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人,
- 和合本(拼音版) - 上帝既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人;
- New International Version - God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
- New International Reader's Version - God is fair. He will pay back trouble to those who give you trouble.
- English Standard Version - since indeed God considers it just to repay with affliction those who afflict you,
- New Living Translation - In his justice he will pay back those who persecute you.
- Christian Standard Bible - since it is just for God to repay with affliction those who afflict you
- New American Standard Bible - For after all it is only right for God to repay with affliction those who afflict you,
- New King James Version - since it is a righteous thing with God to repay with tribulation those who trouble you,
- Amplified Bible - For after all it is only just for God to repay with distress those who distress you,
- American Standard Version - if so be that it is a righteous thing with God to recompense affliction to them that afflict you,
- King James Version - Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
- New English Translation - For it is right for God to repay with affliction those who afflict you,
- World English Bible - Since it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,
- 新標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然上帝是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然 神是公義的,他必以患難報復那加患難給你們的人,
- 當代譯本 - 上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。
- 聖經新譯本 - 神既然是公義的,主耶穌和他有能力的天使從天上顯現在火燄中的時候,就使你們這些受災難的人,可以和我們同享安息;卻以災難報應那些把災難加給你們的人。
- 呂振中譯本 - 因為上帝所看為公義的就是:當主耶穌從天上同他 有 能力的天使在火燄中顯示出來時將患難報應那加患難給你們的人,而將鬆息 還報 你們、連同我們、受患難緊逼的人、
- 中文標準譯本 - 神既然真是公義的,當主耶穌與他有大能的天使們一起從天上顯現的時候,他就要以患難回報那些加患難給你們的人,
- 現代標點和合本 - 神既是公義的,就必將患難報應那加患難給你們的人,
- 文理和合譯本 - 蓋以苦報夫苦爾者、以偕我之安報爾受苦者、乃上帝之義也、
- 文理委辦譯本 - 上帝至公、人苦爾者、報之以苦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主乃公義、凡以苦加爾者、天主必以苦報之、
- Nueva Versión Internacional - Dios, que es justo, pagará con sufrimiento a quienes los hacen sufrir a ustedes.
- 현대인의 성경 - 하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
- Новый Русский Перевод - Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
- Восточный перевод - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
- リビングバイブル - あなたがたを迫害する者たちには、その報いとして、さばきが下されます。
- Nestle Aland 28 - εἴπερ δίκαιον παρὰ θεῷ ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴπερ δίκαιον παρὰ Θεῷ, ἀνταποδοῦναι τοῖς θλίβουσιν ὑμᾶς θλῖψιν,
- Nova Versão Internacional - É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
- Hoffnung für alle - Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, Chúa cũng hình phạt công minh những người bức hại anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้ายุติธรรม พระองค์เห็นว่าสมควรแล้วที่จะให้ความยากลำบากสนองตอบคนที่ทำให้ท่านลำบาก
交叉引用
- 啟示錄 11:18 - 萬邦作亂、天怒斯臨; 死者受鞫、其在於今; 凡爾臣僕、先知聖人; 諸凡在世、敬爾之名; 無大無小、蒙賞惟均。 惟彼無道、荼毒生靈; 必膺顯戮、從此沉淪。
- 啟示錄 19:2 - 天主黜陟幽明、聰明、正直、已予熒惑全世之大娼以判決、而伸其忠僕流血之冤!」
- 啟示錄 16:5 - 吾聞掌水之天神曰「永生之神聖者乎爾之施罰義也。
- 啟示錄 16:6 - 若輩既流先知眾聖之血、則爾飲之以血、不亦宜乎。」
- 詩篇 79:10 - 莫令異邦長加譏刺。曰『所謂彼主。究在何處。』恤爾子民。所流之血。使彼列邦。知所警惕。
- 詩篇 79:11 - 冤囚之泣。祈爾聽之。待死獄中。祈爾拯之。
- 詩篇 79:12 - 鄰邦之詛。祈爾懲之。懲之如何。七倍以厲。
- 啟示錄 18:24 - 忍心殺先哲; 天民及眾庶、冤血化成碧!
- 啟示錄 15:4 - 孰不寅畏兮大主、孰不頌美兮芳名。 至善兮惟爾、普世兮共欽、 共欽兮何故、睿斷兮彰明。
- 啟示錄 18:20 - 嗟爾天廷諸聖、宗徒、先知、今宜懽忻而鼓舞。蓋天主已予以審判、以伸爾之義矣。
- 歌羅西書 3:25 - 蓋惡人所作之孽、必受報應;天主固大公廓如、不徇私情也。
- 詩篇 94:20 - 兇逆居上位。弄法施暴虐。
- 詩篇 94:21 - 害良殺無辜。豈能邀主悅。
- 詩篇 94:22 - 主是我岑樓。主是我磐石。
- 詩篇 94:23 - 群小罪盈貫。必遭主殲滅。
- 詩篇 74:22 - 我主盍興起。一伸爾之義。不聞頑囂徒。謗瀆無時已。
- 詩篇 74:23 - 諠嘩徹雲霄。應達天主耳。
- 啟示錄 6:10 - 大聲而呼曰:「嗟夫、神聖、真實、至高無上之主、爾審判天下、伸吾儕流血之冤、將待何時?」