Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:5 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ici se laisse voir le juste jugement de Dieu qui désire vous trouver dignes de son royaume pour lequel vous souffrez.
  • 新标点和合本 - 这正是 神公义判断的明证,叫你们可算配得 神的国;你们就是为这国受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这正是上帝公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这正是 神公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
  • 当代译本 - 你们这种表现正是上帝公义审判的明证,使你们配进上帝的国,你们正在为这国受苦。
  • 圣经新译本 - 这正是 神公义判断的明证,使你们可以算是配得上他的国;你们也是为了 神的国而受苦。
  • 中文标准译本 - 这正是神公义审判的证据,好使你们算是配得上神的国;你们也正是为此而受苦害的。
  • 现代标点和合本 - 这正是神公义判断的明证,叫你们可算配得神的国,你们就是为这国受苦。
  • 和合本(拼音版) - 这正是上帝公义判断的明证,叫你们可算配得上帝的国,你们就是为这国受苦。
  • New International Version - All this is evidence that God’s judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.
  • New International Reader's Version - All of this proves that when God judges, he is fair. So you will be considered worthy to enter God’s kingdom. You are suffering for his kingdom.
  • English Standard Version - This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering—
  • New Living Translation - And God will use this persecution to show his justice and to make you worthy of his Kingdom, for which you are suffering.
  • The Message - All this trouble is a clear sign that God has decided to make you fit for the kingdom. You’re suffering now, but justice is on the way. When the Master Jesus appears out of heaven in a blaze of fire with his strong angels, he’ll even up the score by settling accounts with those who gave you such a bad time. His coming will be the break we’ve been waiting for. Those who refuse to know God and refuse to obey the Message will pay for what they’ve done. Eternal exile from the presence of the Master and his splendid power is their sentence. But on that very same day when he comes, he will be exalted by his followers and celebrated by all who believe—and all because you believed what we told you.
  • Christian Standard Bible - It is clear evidence of God’s righteous judgment that you will be counted worthy of God’s kingdom, for which you also are suffering,
  • New American Standard Bible - This is a plain indication of God’s righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which you indeed are suffering.
  • New King James Version - which is manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer;
  • Amplified Bible - This is a positive proof of the righteous judgment of God [a sign of His fair verdict], so that you will be considered worthy of His kingdom, for which indeed you are suffering.
  • American Standard Version - which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • King James Version - Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • New English Translation - This is evidence of God’s righteous judgment, to make you worthy of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.
  • World English Bible - This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of God’s Kingdom, for which you also suffer.
  • 新標點和合本 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國;你們就是為這國受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這正是上帝公義判斷的明證,使你們配得上他的國,你們就是為這國受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這正是 神公義判斷的明證,使你們配得上他的國,你們就是為這國受苦。
  • 當代譯本 - 你們這種表現正是上帝公義審判的明證,使你們配進上帝的國,你們正在為這國受苦。
  • 聖經新譯本 - 這正是 神公義判斷的明證,使你們可以算是配得上他的國;你們也是為了 神的國而受苦。
  • 呂振中譯本 - 這正是上帝公義審判的明證,要使你們算為配得起上帝之國的;你們就是為着這 國 而受苦的。
  • 中文標準譯本 - 這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。
  • 現代標點和合本 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國,你們就是為這國受苦。
  • 文理和合譯本 - 此乃上帝義鞫之表、視爾宜乎其國、即爾為之受苦者、
  • 文理委辦譯本 - 以彰上帝鞫人之公義、爾既為上帝國受害、則宜得其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃彰顯天主鞫人之公義、使爾曹今為天主之國受苦難、後必堪入其國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主公平之睿斷、於此已見端倪。正惟爾等為天主之國受苦、是天主以爾等為克承其國也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto prueba que el juicio de Dios es justo, y por tanto él los considera dignos de su reino, por el cual están sufriendo.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것은 하나님의 심판이 옳다는 증거입니다. 그 결과 여러분은 하나님의 나라에 알맞는 사람으로 인정을 받게 될 것입니다. 하나님의 나라를 위해 여러분은 고난을 받고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – свидетельство тому, что Бог судит справедливо и что в конце концов вы будете признаны достойными Божьего Царства, за которое вы и страдаете.
  • Восточный перевод - Всевышний через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Всевышнего, за которое вы и страдаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Аллаха, за которое вы и страдаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Всевышнего, за которое вы и страдаете.
  • リビングバイブル - それは、あなたがたを神の国にふさわしい者と認める、神の裁定が正しいという証拠です。あなたがたは、この神の国のために苦しみを受けているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε;
  • Nova Versão Internacional - Elas dão prova do justo juízo de Deus e mostram o seu desejo de que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
  • Hoffnung für alle - Sie sind ein sicheres Zeichen dafür, dass Gott gerecht richten wird und dass ihr würdig seid, Anteil an seinem Reich zu bekommen. Denn es ist ja sein Reich, für das ihr leidet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là một bằng chứng điển hình về nguyên tắc hành động ngay thẳng công minh của Đức Chúa Trời, vì Ngài dùng gian khổ, đau đớn đào luyện anh chị em thành những công dân xứng đáng của Vương Quốc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นหลักฐานว่าการพิพากษาของพระเจ้านั้นถูกต้อง และผลก็คือท่านจะได้รับการนับว่าคู่ควรกับอาณาจักรของพระเจ้าซึ่งท่านยอมทนทุกข์เพื่ออาณาจักรนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ได้​กล่าว​มา​ทั้ง​หมด​นี้​ชี้​ให้​เห็น​ว่า การ​พิพากษา​ของ​พระ​เจ้า​ยุติธรรม และ​ผล​ก็​คือ​ท่าน​เป็น​ผู้​สมควร​อยู่​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​ท่าน​ทน​ทุกข์​อยู่​ก็​เพื่อ​อาณาจักร​นั้น
交叉引用
  • Hébreux 10:32 - Rappelez-vous au contraire les premiers temps où, après avoir été éclairés par Dieu, vous avez enduré les souffrances d’un rude combat.
  • Hébreux 10:33 - Car tantôt vous avez été exposés publiquement aux injures et aux mauvais traitements, tantôt vous vous êtes rendus solidaires de ceux qui étaient traités de cette manière-là.
  • Luc 21:36 - Restez sur vos gardes et priez sans relâche que Dieu vous donne la force d’échapper à tout ce qui doit arriver et de vous présenter debout devant le Fils de l’homme.
  • 2 Timothée 2:12 - et si nous persévérons, avec lui nous régnerons. Mais si nous le renions, lui aussi nous reniera.
  • Psaumes 33:5 - Dieu aime la justice ╵et la droiture. L’amour de l’Eternel ╵remplit la terre.
  • Actes 13:46 - Paul et Barnabas leur déclarèrent alors avec une pleine assurance : C’est à vous en premier que la Parole de Dieu devait être annoncée. Mais puisque vous la refusez et que vous-mêmes ne vous jugez pas dignes d’avoir part à la vie éternelle, nous nous tournons vers ceux qui ne sont pas Juifs.
  • Ephésiens 4:1 - Moi qui suis prisonnier à cause du Seigneur, je vous demande donc instamment de vous conduire d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé :
  • 1 Thessaloniciens 2:14 - Vous l’avez montré, frères et sœurs, en suivant l’exemple des Eglises de Dieu en Judée qui sont unies à Jésus-Christ, car vous aussi, vous avez souffert, de la part de vos compatriotes, les mêmes persécutions qu’elles ont endurées de la part des Juifs .
  • Psaumes 50:6 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • Jérémie 9:24 - Or le temps vient, déclare l’Eternel, où moi j’interviendrai contre ceux qui sont circoncis seulement dans leur corps,
  • Romains 8:17 - Et puisque nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers : héritiers de Dieu, et donc cohéritiers de Christ, puisque nous souffrons avec lui pour avoir part à sa gloire.
  • Apocalypse 16:7 - Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes arrêts sont conformes à la vérité et à la justice !
  • 1 Pierre 4:14 - Si l’on vous insulte parce que vous appartenez à Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
  • 1 Pierre 4:15 - Qu’aucun de vous n’ait à endurer une punition parce qu’il aurait tué, volé ou commis quelque autre méfait, ou encore parce qu’il se serait mêlé des affaires d’autrui ;
  • 1 Pierre 4:16 - mais si c’est comme « chrétien » qu’il souffre, qu’il n’en éprouve aucune honte ; qu’il fasse, au contraire, honneur à Dieu en se montrant digne de ce nom.
  • 1 Pierre 4:17 - Maintenant a lieu la première étape du jugement : il commence par le temple de Dieu . Et s’il débute par nous, quel sera le sort final de ceux qui refusent de croire à l’Evangile de Dieu ?
  • 1 Pierre 4:18 - Comme le dit l’Ecriture, si le juste est sauvé à travers toutes sortes de difficultés, que vont devenir le méchant et le pécheur ?
  • Colossiens 1:12 - Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans la lumière aux membres de son peuple saint . Car :
  • Psaumes 72:2 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • Psaumes 99:4 - Que l’on célèbre la puissance ╵du Roi qui aime la justice ! C’est toi qui as établi l’équité, et qui as déterminé en Jacob ╵le droit et la justice.
  • 2 Thessaloniciens 1:6 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
  • 2 Thessaloniciens 1:7 - et de vous accorder, à vous qui souffrez, du repos avec nous. Cela se produira lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du haut du ciel, avec ses anges puissants
  • Apocalypse 15:4 - Qui oserait, Seigneur, refuser de te craindre et de te rendre gloire ? Car toi seul tu es saint ; tous les peuples viendront pour se prosterner devant toi, car il deviendra manifeste que tes actions sont justes.
  • Psaumes 111:7 - Tout ce qu’il fait témoigne ╵qu’il est fidèle et juste ; tous ses commandements ╵sont dignes de confiance ;
  • Psaumes 9:7 - Plus d’ennemis ! ╵Ils sont ruinés à tout jamais car tu as renversé leurs villes, le souvenir en est perdu.
  • Psaumes 9:8 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Job 8:3 - Dieu fléchit-il le droit, ou bien le Tout-Puissant ╵fausse-t-il la justice ?
  • Apocalypse 3:4 - Cependant, tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas sali leurs vêtements ; elles marcheront avec moi en vêtements blancs, car elles en sont dignes.
  • Romains 2:5 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.
  • 2 Thessaloniciens 1:11 - C’est pourquoi nous prions continuellement notre Dieu pour vous : qu’il vous trouve dignes de l’appel qu’il vous a adressé et que, par sa puissance, il fasse aboutir tous vos désirs de faire le bien et rende parfaite l’œuvre que votre foi vous fait entreprendre.
  • Luc 20:35 - Mais ceux qui seront jugés dignes de ressusciter d’entre les morts pour faire partie du monde à venir, ne se marieront plus.
  • Apocalypse 19:2 - Ses jugements sont vrais et justes car il a condamné la grande prostituée qui corrompait la terre par ses débauches, et il lui a fait rendre compte du sang des serviteurs de Dieu répandu par sa main.
  • Actes 14:22 - Ils fortifiaient les disciples et les encourageaient à demeurer fermes dans la foi. – Car, leur disaient-ils, c’est au travers de beaucoup de souffrances qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
  • Philippiens 1:28 - sans vous laisser intimider en rien par les adversaires. C’est pour eux le signe qu’ils courent à leur perte, et pour vous celui que vous êtes sauvés. Et cela vient de Dieu.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ici se laisse voir le juste jugement de Dieu qui désire vous trouver dignes de son royaume pour lequel vous souffrez.
  • 新标点和合本 - 这正是 神公义判断的明证,叫你们可算配得 神的国;你们就是为这国受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这正是上帝公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这正是 神公义判断的明证,使你们配得上他的国,你们就是为这国受苦。
  • 当代译本 - 你们这种表现正是上帝公义审判的明证,使你们配进上帝的国,你们正在为这国受苦。
  • 圣经新译本 - 这正是 神公义判断的明证,使你们可以算是配得上他的国;你们也是为了 神的国而受苦。
  • 中文标准译本 - 这正是神公义审判的证据,好使你们算是配得上神的国;你们也正是为此而受苦害的。
  • 现代标点和合本 - 这正是神公义判断的明证,叫你们可算配得神的国,你们就是为这国受苦。
  • 和合本(拼音版) - 这正是上帝公义判断的明证,叫你们可算配得上帝的国,你们就是为这国受苦。
  • New International Version - All this is evidence that God’s judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.
  • New International Reader's Version - All of this proves that when God judges, he is fair. So you will be considered worthy to enter God’s kingdom. You are suffering for his kingdom.
  • English Standard Version - This is evidence of the righteous judgment of God, that you may be considered worthy of the kingdom of God, for which you are also suffering—
  • New Living Translation - And God will use this persecution to show his justice and to make you worthy of his Kingdom, for which you are suffering.
  • The Message - All this trouble is a clear sign that God has decided to make you fit for the kingdom. You’re suffering now, but justice is on the way. When the Master Jesus appears out of heaven in a blaze of fire with his strong angels, he’ll even up the score by settling accounts with those who gave you such a bad time. His coming will be the break we’ve been waiting for. Those who refuse to know God and refuse to obey the Message will pay for what they’ve done. Eternal exile from the presence of the Master and his splendid power is their sentence. But on that very same day when he comes, he will be exalted by his followers and celebrated by all who believe—and all because you believed what we told you.
  • Christian Standard Bible - It is clear evidence of God’s righteous judgment that you will be counted worthy of God’s kingdom, for which you also are suffering,
  • New American Standard Bible - This is a plain indication of God’s righteous judgment so that you will be considered worthy of the kingdom of God, for which you indeed are suffering.
  • New King James Version - which is manifest evidence of the righteous judgment of God, that you may be counted worthy of the kingdom of God, for which you also suffer;
  • Amplified Bible - This is a positive proof of the righteous judgment of God [a sign of His fair verdict], so that you will be considered worthy of His kingdom, for which indeed you are suffering.
  • American Standard Version - which is a manifest token of the righteous judgment of God; to the end that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • King James Version - Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
  • New English Translation - This is evidence of God’s righteous judgment, to make you worthy of the kingdom of God, for which in fact you are suffering.
  • World English Bible - This is an obvious sign of the righteous judgment of God, to the end that you may be counted worthy of God’s Kingdom, for which you also suffer.
  • 新標點和合本 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國;你們就是為這國受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這正是上帝公義判斷的明證,使你們配得上他的國,你們就是為這國受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這正是 神公義判斷的明證,使你們配得上他的國,你們就是為這國受苦。
  • 當代譯本 - 你們這種表現正是上帝公義審判的明證,使你們配進上帝的國,你們正在為這國受苦。
  • 聖經新譯本 - 這正是 神公義判斷的明證,使你們可以算是配得上他的國;你們也是為了 神的國而受苦。
  • 呂振中譯本 - 這正是上帝公義審判的明證,要使你們算為配得起上帝之國的;你們就是為着這 國 而受苦的。
  • 中文標準譯本 - 這正是神公義審判的證據,好使你們算是配得上神的國;你們也正是為此而受苦害的。
  • 現代標點和合本 - 這正是神公義判斷的明證,叫你們可算配得神的國,你們就是為這國受苦。
  • 文理和合譯本 - 此乃上帝義鞫之表、視爾宜乎其國、即爾為之受苦者、
  • 文理委辦譯本 - 以彰上帝鞫人之公義、爾既為上帝國受害、則宜得其國、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃彰顯天主鞫人之公義、使爾曹今為天主之國受苦難、後必堪入其國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋天主公平之睿斷、於此已見端倪。正惟爾等為天主之國受苦、是天主以爾等為克承其國也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo esto prueba que el juicio de Dios es justo, y por tanto él los considera dignos de su reino, por el cual están sufriendo.
  • 현대인의 성경 - 이 모든 것은 하나님의 심판이 옳다는 증거입니다. 그 결과 여러분은 하나님의 나라에 알맞는 사람으로 인정을 받게 될 것입니다. 하나님의 나라를 위해 여러분은 고난을 받고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все это – свидетельство тому, что Бог судит справедливо и что в конце концов вы будете признаны достойными Божьего Царства, за которое вы и страдаете.
  • Восточный перевод - Всевышний через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Всевышнего, за которое вы и страдаете.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Аллаха, за которое вы и страдаете.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний через эти испытания показывает Свою справедливость, и в конце концов вы будете признаны достойными Царства Всевышнего, за которое вы и страдаете.
  • リビングバイブル - それは、あなたがたを神の国にふさわしい者と認める、神の裁定が正しいという証拠です。あなたがたは、この神の国のために苦しみを受けているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ Θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε;
  • Nova Versão Internacional - Elas dão prova do justo juízo de Deus e mostram o seu desejo de que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
  • Hoffnung für alle - Sie sind ein sicheres Zeichen dafür, dass Gott gerecht richten wird und dass ihr würdig seid, Anteil an seinem Reich zu bekommen. Denn es ist ja sein Reich, für das ihr leidet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là một bằng chứng điển hình về nguyên tắc hành động ngay thẳng công minh của Đức Chúa Trời, vì Ngài dùng gian khổ, đau đớn đào luyện anh chị em thành những công dân xứng đáng của Vương Quốc Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งหมดนี้เป็นหลักฐานว่าการพิพากษาของพระเจ้านั้นถูกต้อง และผลก็คือท่านจะได้รับการนับว่าคู่ควรกับอาณาจักรของพระเจ้าซึ่งท่านยอมทนทุกข์เพื่ออาณาจักรนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ได้​กล่าว​มา​ทั้ง​หมด​นี้​ชี้​ให้​เห็น​ว่า การ​พิพากษา​ของ​พระ​เจ้า​ยุติธรรม และ​ผล​ก็​คือ​ท่าน​เป็น​ผู้​สมควร​อยู่​ใน​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า ซึ่ง​ท่าน​ทน​ทุกข์​อยู่​ก็​เพื่อ​อาณาจักร​นั้น
  • Hébreux 10:32 - Rappelez-vous au contraire les premiers temps où, après avoir été éclairés par Dieu, vous avez enduré les souffrances d’un rude combat.
  • Hébreux 10:33 - Car tantôt vous avez été exposés publiquement aux injures et aux mauvais traitements, tantôt vous vous êtes rendus solidaires de ceux qui étaient traités de cette manière-là.
  • Luc 21:36 - Restez sur vos gardes et priez sans relâche que Dieu vous donne la force d’échapper à tout ce qui doit arriver et de vous présenter debout devant le Fils de l’homme.
  • 2 Timothée 2:12 - et si nous persévérons, avec lui nous régnerons. Mais si nous le renions, lui aussi nous reniera.
  • Psaumes 33:5 - Dieu aime la justice ╵et la droiture. L’amour de l’Eternel ╵remplit la terre.
  • Actes 13:46 - Paul et Barnabas leur déclarèrent alors avec une pleine assurance : C’est à vous en premier que la Parole de Dieu devait être annoncée. Mais puisque vous la refusez et que vous-mêmes ne vous jugez pas dignes d’avoir part à la vie éternelle, nous nous tournons vers ceux qui ne sont pas Juifs.
  • Ephésiens 4:1 - Moi qui suis prisonnier à cause du Seigneur, je vous demande donc instamment de vous conduire d’une manière digne de l’appel qui vous a été adressé :
  • 1 Thessaloniciens 2:14 - Vous l’avez montré, frères et sœurs, en suivant l’exemple des Eglises de Dieu en Judée qui sont unies à Jésus-Christ, car vous aussi, vous avez souffert, de la part de vos compatriotes, les mêmes persécutions qu’elles ont endurées de la part des Juifs .
  • Psaumes 50:6 - Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
  • Jérémie 9:24 - Or le temps vient, déclare l’Eternel, où moi j’interviendrai contre ceux qui sont circoncis seulement dans leur corps,
  • Romains 8:17 - Et puisque nous sommes enfants, nous sommes aussi héritiers : héritiers de Dieu, et donc cohéritiers de Christ, puisque nous souffrons avec lui pour avoir part à sa gloire.
  • Apocalypse 16:7 - Et j’entendis l’autel qui disait : Oui, Seigneur, Dieu tout-puissant, tes arrêts sont conformes à la vérité et à la justice !
  • 1 Pierre 4:14 - Si l’on vous insulte parce que vous appartenez à Christ, heureux êtes-vous, car l’Esprit glorieux, l’Esprit de Dieu, repose sur vous.
  • 1 Pierre 4:15 - Qu’aucun de vous n’ait à endurer une punition parce qu’il aurait tué, volé ou commis quelque autre méfait, ou encore parce qu’il se serait mêlé des affaires d’autrui ;
  • 1 Pierre 4:16 - mais si c’est comme « chrétien » qu’il souffre, qu’il n’en éprouve aucune honte ; qu’il fasse, au contraire, honneur à Dieu en se montrant digne de ce nom.
  • 1 Pierre 4:17 - Maintenant a lieu la première étape du jugement : il commence par le temple de Dieu . Et s’il débute par nous, quel sera le sort final de ceux qui refusent de croire à l’Evangile de Dieu ?
  • 1 Pierre 4:18 - Comme le dit l’Ecriture, si le juste est sauvé à travers toutes sortes de difficultés, que vont devenir le méchant et le pécheur ?
  • Colossiens 1:12 - Vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage qu’il réserve dans la lumière aux membres de son peuple saint . Car :
  • Psaumes 72:2 - Qu’il rende la justice ╵à l’égard de ton peuple ╵selon ce qui est juste, à l’égard de tes pauvres ╵selon ce qui est droit ;
  • Psaumes 99:4 - Que l’on célèbre la puissance ╵du Roi qui aime la justice ! C’est toi qui as établi l’équité, et qui as déterminé en Jacob ╵le droit et la justice.
  • 2 Thessaloniciens 1:6 - En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
  • 2 Thessaloniciens 1:7 - et de vous accorder, à vous qui souffrez, du repos avec nous. Cela se produira lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du haut du ciel, avec ses anges puissants
  • Apocalypse 15:4 - Qui oserait, Seigneur, refuser de te craindre et de te rendre gloire ? Car toi seul tu es saint ; tous les peuples viendront pour se prosterner devant toi, car il deviendra manifeste que tes actions sont justes.
  • Psaumes 111:7 - Tout ce qu’il fait témoigne ╵qu’il est fidèle et juste ; tous ses commandements ╵sont dignes de confiance ;
  • Psaumes 9:7 - Plus d’ennemis ! ╵Ils sont ruinés à tout jamais car tu as renversé leurs villes, le souvenir en est perdu.
  • Psaumes 9:8 - L’Eternel siège pour toujours, voici : il a dressé son trône ╵pour exercer ses jugements.
  • Job 8:3 - Dieu fléchit-il le droit, ou bien le Tout-Puissant ╵fausse-t-il la justice ?
  • Apocalypse 3:4 - Cependant, tu as à Sardes quelques personnes qui n’ont pas sali leurs vêtements ; elles marcheront avec moi en vêtements blancs, car elles en sont dignes.
  • Romains 2:5 - Par ton entêtement et ton refus de changer, tu te prépares un châtiment d’autant plus grand pour le jour où se manifesteront la colère et le juste jugement de Dieu.
  • 2 Thessaloniciens 1:11 - C’est pourquoi nous prions continuellement notre Dieu pour vous : qu’il vous trouve dignes de l’appel qu’il vous a adressé et que, par sa puissance, il fasse aboutir tous vos désirs de faire le bien et rende parfaite l’œuvre que votre foi vous fait entreprendre.
  • Luc 20:35 - Mais ceux qui seront jugés dignes de ressusciter d’entre les morts pour faire partie du monde à venir, ne se marieront plus.
  • Apocalypse 19:2 - Ses jugements sont vrais et justes car il a condamné la grande prostituée qui corrompait la terre par ses débauches, et il lui a fait rendre compte du sang des serviteurs de Dieu répandu par sa main.
  • Actes 14:22 - Ils fortifiaient les disciples et les encourageaient à demeurer fermes dans la foi. – Car, leur disaient-ils, c’est au travers de beaucoup de souffrances qu’il nous faut entrer dans le royaume de Dieu.
  • Philippiens 1:28 - sans vous laisser intimider en rien par les adversaires. C’est pour eux le signe qu’ils courent à leur perte, et pour vous celui que vous êtes sauvés. Et cela vient de Dieu.
圣经
资源
计划
奉献