Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:12 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米非波設 有一幼子名 米加 、凡居 洗巴 家者、皆為 米非波設 之奴、
  • 新标点和合本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
  • 当代译本 - 米非波设有一个小儿子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波设的仆人。
  • 圣经新译本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
  • 中文标准译本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。洗巴家中的人全都作了米非波设的仆人。
  • 现代标点和合本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都做了米非波设的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
  • New International Version - Mephibosheth had a young son named Mika, and all the members of Ziba’s household were servants of Mephibosheth.
  • New International Reader's Version - Mephibosheth had a young son named Mika. All the members of Ziba’s family became servants of Mephibosheth.
  • English Standard Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who lived in Ziba’s house became Mephibosheth’s servants.
  • New Living Translation - Mephibosheth had a young son named Mica. From then on, all the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
  • Christian Standard Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All those living in Ziba’s house were Mephibosheth’s servants.
  • New American Standard Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.
  • New King James Version - Mephibosheth had a young son whose name was Micha. And all who dwelt in the house of Ziba were servants of Mephibosheth.
  • Amplified Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
  • American Standard Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
  • King James Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
  • New English Translation - Now Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
  • World English Bible - Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. All that lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
  • 新標點和合本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
  • 當代譯本 - 米非波設有一個小兒子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波設的僕人。
  • 聖經新譯本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。住在洗巴家裡的人,都作了米非波設的僕人。
  • 呂振中譯本 - 米非波設 有一個小兒子名叫 米迦 。凡住在 洗巴 家裏的人都作了 米非波設 的僕人。
  • 中文標準譯本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。洗巴家中的人全都作了米非波設的僕人。
  • 現代標點和合本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裡的人都做了米非波設的僕人。
  • 文理和合譯本 - 米非波設有幼子名米迦、凡居洗巴家者、皆為米非波設之僕、
  • 文理委辦譯本 - 米非波設有子尚幼、厥名米加。西巴全家為米非波設僕。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la familia de Siba estaba al servicio de Mefiboset, quien tenía un hijo pequeño llamado Micaías.
  • 현대인의 성경 - 므비보셋에게는 미가라는 젊은 아들 하나가 있었으며 시바의 집에 사는 사람들이 모두 므비보셋의 종이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
  • Восточный перевод - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mephibosheth avait un jeune fils nommé Mika. Tous ceux qui demeuraient chez Tsiba étaient à son service.
  • リビングバイブル - メフィボシェテには、ミカという幼い子がいました。ツィバの家の者はみなメフィボシェテのしもべになりましたが、
  • Nova Versão Internacional - Mefibosete tinha um filho ainda jovem chamado Mica. E todos os que moravam na casa de Ziba tornaram-se servos de Mefibosete.
  • Hoffnung für alle - So wurden alle, die zu Zibas Familie gehörten, Mefi-Boschets Diener. Mefi-Boschet, der nicht mehr richtig laufen konnte, wohnte in Jerusalem und aß jeden Tag mit König David zusammen. Er hatte einen kleinen Sohn namens Micha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê-phi-bô-sết có một con trai nhỏ là Mai-ca. Cả nhà Di-ba trở thành đầy tớ của Mê-phi-bô-sết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฟีโบเชทมีบุตรชายคนหนึ่งชื่อมีคา ทุกคนในครัวเรือนของศิบาเป็นคนรับใช้ของเมฟีโบเชท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฟีโบเชท​มี​บุตร​ชาย​น้อย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​มีคา ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ศิบา​ก็​มา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เมฟีโบเชท
交叉引用
  • 彌迦書 7:5 - 勿信同儔、勿恃密友、 或作謹防同儔勿信密友 向眷愛之妻、亦謹守爾口、
  • 彌迦書 7:6 - 蓋子侮父、女違母、媳逆姑、人之仇敵、即己家之人、
  • 歷代志上 8:8 - 沙哈連 在 摩押 地生子、出二妻 戶申 與 巴拉 後、
  • 歷代志上 9:40 - 約拿單 子 米力巴力 、 米力巴力 生 米迦 、
  • 歷代志上 9:41 - 米迦 子 毘敦 、 米勒 、 他利亞 、 亞哈斯
  • 歷代志上 9:42 - 亞哈斯 生 雅拉 、 雅拉 生 亞拉篾 、 亞斯瑪威 、 心利 、 心利 生 摩撒 、
  • 歷代志上 9:43 - 摩撒 生 比尼亞 、 比尼亞 生 拉法 、 拉法 生 以利亞薩 、 以利亞薩 生 亞悉 、
  • 歷代志上 9:44 - 亞悉 有六子、其名如左、 亞斯利干 、 波基路 、 以實瑪利 、 示亞利雅 、 俄巴底雅 、 哈難 、此皆 亞悉 諸子、
  • 歷代志上 8:34 - 約拿單 子 米力巴力 、 米力巴力 生 米迦 、
  • 歷代志上 8:35 - 米迦 子 毘敦 、 米勒 、 他利亞 、 亞哈斯 、
  • 歷代志上 8:36 - 亞哈斯 生 耶何亞達 、 耶何亞達 生 亞拉篾 、 亞斯瑪威 、 心利 、 心利 生 摩撒 、
  • 歷代志上 8:37 - 摩撒 生 比尼亞 、 比尼亞 子 拉法 、 拉法 子 以利亞薩 、 以利亞薩 子 亞悉 、
  • 歷代志上 8:38 - 亞悉 有六子、其名如左、 亞斯利干 、 波基路 、 以實瑪利 、 示亞利雅 、 俄巴底雅 、 哈難 、皆 亞悉 子、
  • 歷代志上 8:39 - 其弟 以設 有三子、長子 烏蘭 、次子 耶烏施 、三子 以利法列 、
  • 歷代志上 8:40 - 烏蘭 子皆英武之士、善於張弓、子孫眾多、共百五十人、皆屬 便雅憫 支派、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米非波設 有一幼子名 米加 、凡居 洗巴 家者、皆為 米非波設 之奴、
  • 新标点和合本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
  • 当代译本 - 米非波设有一个小儿子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波设的仆人。
  • 圣经新译本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
  • 中文标准译本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。洗巴家中的人全都作了米非波设的仆人。
  • 现代标点和合本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都做了米非波设的仆人。
  • 和合本(拼音版) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
  • New International Version - Mephibosheth had a young son named Mika, and all the members of Ziba’s household were servants of Mephibosheth.
  • New International Reader's Version - Mephibosheth had a young son named Mika. All the members of Ziba’s family became servants of Mephibosheth.
  • English Standard Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who lived in Ziba’s house became Mephibosheth’s servants.
  • New Living Translation - Mephibosheth had a young son named Mica. From then on, all the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
  • Christian Standard Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All those living in Ziba’s house were Mephibosheth’s servants.
  • New American Standard Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.
  • New King James Version - Mephibosheth had a young son whose name was Micha. And all who dwelt in the house of Ziba were servants of Mephibosheth.
  • Amplified Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
  • American Standard Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
  • King James Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
  • New English Translation - Now Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
  • World English Bible - Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. All that lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
  • 新標點和合本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
  • 當代譯本 - 米非波設有一個小兒子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波設的僕人。
  • 聖經新譯本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。住在洗巴家裡的人,都作了米非波設的僕人。
  • 呂振中譯本 - 米非波設 有一個小兒子名叫 米迦 。凡住在 洗巴 家裏的人都作了 米非波設 的僕人。
  • 中文標準譯本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。洗巴家中的人全都作了米非波設的僕人。
  • 現代標點和合本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裡的人都做了米非波設的僕人。
  • 文理和合譯本 - 米非波設有幼子名米迦、凡居洗巴家者、皆為米非波設之僕、
  • 文理委辦譯本 - 米非波設有子尚幼、厥名米加。西巴全家為米非波設僕。
  • Nueva Versión Internacional - Toda la familia de Siba estaba al servicio de Mefiboset, quien tenía un hijo pequeño llamado Micaías.
  • 현대인의 성경 - 므비보셋에게는 미가라는 젊은 아들 하나가 있었으며 시바의 집에 사는 사람들이 모두 므비보셋의 종이 되었다.
  • Новый Русский Перевод - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
  • Восточный перевод - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mephibosheth avait un jeune fils nommé Mika. Tous ceux qui demeuraient chez Tsiba étaient à son service.
  • リビングバイブル - メフィボシェテには、ミカという幼い子がいました。ツィバの家の者はみなメフィボシェテのしもべになりましたが、
  • Nova Versão Internacional - Mefibosete tinha um filho ainda jovem chamado Mica. E todos os que moravam na casa de Ziba tornaram-se servos de Mefibosete.
  • Hoffnung für alle - So wurden alle, die zu Zibas Familie gehörten, Mefi-Boschets Diener. Mefi-Boschet, der nicht mehr richtig laufen konnte, wohnte in Jerusalem und aß jeden Tag mit König David zusammen. Er hatte einen kleinen Sohn namens Micha.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mê-phi-bô-sết có một con trai nhỏ là Mai-ca. Cả nhà Di-ba trở thành đầy tớ của Mê-phi-bô-sết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฟีโบเชทมีบุตรชายคนหนึ่งชื่อมีคา ทุกคนในครัวเรือนของศิบาเป็นคนรับใช้ของเมฟีโบเชท
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฟีโบเชท​มี​บุตร​ชาย​น้อย​คน​หนึ่ง​ชื่อ​มีคา ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​ศิบา​ก็​มา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เมฟีโบเชท
  • 彌迦書 7:5 - 勿信同儔、勿恃密友、 或作謹防同儔勿信密友 向眷愛之妻、亦謹守爾口、
  • 彌迦書 7:6 - 蓋子侮父、女違母、媳逆姑、人之仇敵、即己家之人、
  • 歷代志上 8:8 - 沙哈連 在 摩押 地生子、出二妻 戶申 與 巴拉 後、
  • 歷代志上 9:40 - 約拿單 子 米力巴力 、 米力巴力 生 米迦 、
  • 歷代志上 9:41 - 米迦 子 毘敦 、 米勒 、 他利亞 、 亞哈斯
  • 歷代志上 9:42 - 亞哈斯 生 雅拉 、 雅拉 生 亞拉篾 、 亞斯瑪威 、 心利 、 心利 生 摩撒 、
  • 歷代志上 9:43 - 摩撒 生 比尼亞 、 比尼亞 生 拉法 、 拉法 生 以利亞薩 、 以利亞薩 生 亞悉 、
  • 歷代志上 9:44 - 亞悉 有六子、其名如左、 亞斯利干 、 波基路 、 以實瑪利 、 示亞利雅 、 俄巴底雅 、 哈難 、此皆 亞悉 諸子、
  • 歷代志上 8:34 - 約拿單 子 米力巴力 、 米力巴力 生 米迦 、
  • 歷代志上 8:35 - 米迦 子 毘敦 、 米勒 、 他利亞 、 亞哈斯 、
  • 歷代志上 8:36 - 亞哈斯 生 耶何亞達 、 耶何亞達 生 亞拉篾 、 亞斯瑪威 、 心利 、 心利 生 摩撒 、
  • 歷代志上 8:37 - 摩撒 生 比尼亞 、 比尼亞 子 拉法 、 拉法 子 以利亞薩 、 以利亞薩 子 亞悉 、
  • 歷代志上 8:38 - 亞悉 有六子、其名如左、 亞斯利干 、 波基路 、 以實瑪利 、 示亞利雅 、 俄巴底雅 、 哈難 、皆 亞悉 子、
  • 歷代志上 8:39 - 其弟 以設 有三子、長子 烏蘭 、次子 耶烏施 、三子 以利法列 、
  • 歷代志上 8:40 - 烏蘭 子皆英武之士、善於張弓、子孫眾多、共百五十人、皆屬 便雅憫 支派、
圣经
资源
计划
奉献