逐节对照
- 中文標準譯本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。洗巴家中的人全都作了米非波設的僕人。
- 新标点和合本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
- 和合本2010(神版-简体) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
- 当代译本 - 米非波设有一个小儿子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波设的仆人。
- 圣经新译本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
- 中文标准译本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。洗巴家中的人全都作了米非波设的仆人。
- 现代标点和合本 - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都做了米非波设的仆人。
- 和合本(拼音版) - 米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人,都作了米非波设的仆人。
- New International Version - Mephibosheth had a young son named Mika, and all the members of Ziba’s household were servants of Mephibosheth.
- New International Reader's Version - Mephibosheth had a young son named Mika. All the members of Ziba’s family became servants of Mephibosheth.
- English Standard Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all who lived in Ziba’s house became Mephibosheth’s servants.
- New Living Translation - Mephibosheth had a young son named Mica. From then on, all the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
- Christian Standard Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All those living in Ziba’s house were Mephibosheth’s servants.
- New American Standard Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in the house of Ziba were servants to Mephibosheth.
- New King James Version - Mephibosheth had a young son whose name was Micha. And all who dwelt in the house of Ziba were servants of Mephibosheth.
- Amplified Bible - Mephibosheth had a young son whose name was Mica. And all who lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
- American Standard Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
- King James Version - And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
- New English Translation - Now Mephibosheth had a young son whose name was Mica. All the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
- World English Bible - Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. All that lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
- 新標點和合本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裏的人都作了米非波設的僕人。
- 當代譯本 - 米非波設有一個小兒子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波設的僕人。
- 聖經新譯本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。住在洗巴家裡的人,都作了米非波設的僕人。
- 呂振中譯本 - 米非波設 有一個小兒子名叫 米迦 。凡住在 洗巴 家裏的人都作了 米非波設 的僕人。
- 現代標點和合本 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。凡住在洗巴家裡的人都做了米非波設的僕人。
- 文理和合譯本 - 米非波設有幼子名米迦、凡居洗巴家者、皆為米非波設之僕、
- 文理委辦譯本 - 米非波設有子尚幼、厥名米加。西巴全家為米非波設僕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米非波設 有一幼子名 米加 、凡居 洗巴 家者、皆為 米非波設 之奴、
- Nueva Versión Internacional - Toda la familia de Siba estaba al servicio de Mefiboset, quien tenía un hijo pequeño llamado Micaías.
- 현대인의 성경 - 므비보셋에게는 미가라는 젊은 아들 하나가 있었으며 시바의 집에 사는 사람들이 모두 므비보셋의 종이 되었다.
- Новый Русский Перевод - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
- Восточный перевод - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
- La Bible du Semeur 2015 - Mephibosheth avait un jeune fils nommé Mika. Tous ceux qui demeuraient chez Tsiba étaient à son service.
- リビングバイブル - メフィボシェテには、ミカという幼い子がいました。ツィバの家の者はみなメフィボシェテのしもべになりましたが、
- Nova Versão Internacional - Mefibosete tinha um filho ainda jovem chamado Mica. E todos os que moravam na casa de Ziba tornaram-se servos de Mefibosete.
- Hoffnung für alle - So wurden alle, die zu Zibas Familie gehörten, Mefi-Boschets Diener. Mefi-Boschet, der nicht mehr richtig laufen konnte, wohnte in Jerusalem und aß jeden Tag mit König David zusammen. Er hatte einen kleinen Sohn namens Micha.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mê-phi-bô-sết có một con trai nhỏ là Mai-ca. Cả nhà Di-ba trở thành đầy tớ của Mê-phi-bô-sết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมฟีโบเชทมีบุตรชายคนหนึ่งชื่อมีคา ทุกคนในครัวเรือนของศิบาเป็นคนรับใช้ของเมฟีโบเชท
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมฟีโบเชทมีบุตรชายน้อยคนหนึ่งชื่อมีคา ทุกคนที่อาศัยอยู่ที่บ้านของศิบาก็มาเป็นผู้รับใช้ของเมฟีโบเชท
交叉引用
- 歷代志上 8:8 - 沙哈萊姆休了他的兩個妻子戶茜姆和巴阿拉以後,又在摩押地生養孩子,
- 歷代志上 9:40 - 約拿單的兒子是米力巴力,米力巴力生了米迦。
- 歷代志上 9:41 - 米迦的兒子是皮敦、米勒、塔利亞、
- 歷代志上 9:42 - 亞哈斯。 亞哈斯生雅拉 ,雅拉生阿勒篾、阿茲瑪維和澤姆利, 澤姆利生莫扎,
- 歷代志上 9:43 - 莫扎生比尼亞, 比尼亞的兒子是勒法雅,勒法雅的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
- 歷代志上 9:44 - 亞悉有六個兒子,以下是他們的名字:亞斯利甘、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底亞和哈南,這些都是亞悉的兒子。
- 歷代志上 8:34 - 約拿單的兒子是米力巴力,米力巴力生了米迦。
- 歷代志上 8:35 - 米迦的兒子是皮敦、米勒、塔利亞和亞哈斯。
- 歷代志上 8:36 - 亞哈斯生耶赫阿達, 耶赫阿達生阿勒篾、阿茲瑪維和澤姆利, 澤姆利生莫扎,
- 歷代志上 8:37 - 莫扎生比尼亞, 比尼亞的兒子是勒法,勒法的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
- 歷代志上 8:38 - 亞悉有六個兒子,以下是他們的名字:亞斯利甘、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底亞和哈南,這些都是亞悉的兒子。
- 歷代志上 8:39 - 亞悉的兄弟以設的兒子是:長子烏蘭,次子耶烏施,三子以利菲烈。
- 歷代志上 8:40 - 烏蘭的子孫都是英勇的戰士,是弓箭手。他們兒孫眾多,共一百五十人。 以上都是便雅憫子孫。