Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดยังได้นำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจากเมืองเทบาห์ และจากเมืองเบโรธัยของฮาดัดเอเซอร์มาด้วย
  • 新标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 当代译本 - 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。
  • 圣经新译本 - 大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。
  • 中文标准译本 - 大卫王也从哈大底谢的城——比塔城和比罗塔城中,夺走极多的铜。
  • 现代标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • New International Version - From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
  • New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Berothai. Those towns belonged to Hadadezer.
  • English Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.
  • New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Berothai.
  • Christian Standard Bible - King David also took huge quantities of bronze from Betah and Berothai, Hadadezer’s cities.
  • New American Standard Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.
  • New King James Version - Also from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
  • Amplified Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took an immense quantity of bronze.
  • American Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • King James Version - And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • New English Translation - From Tebah and Berothai, Hadadezer’s cities, King David took a great deal of bronze.
  • World English Bible - From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a great quantity of bronze.
  • 新標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。
  • 聖經新譯本 - 大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。
  • 呂振中譯本 - 大衛 王又從 哈大底謝 的 比他 和 比羅他 城中奪取了極多的銅。
  • 中文標準譯本 - 大衛王也從哈大底謝的城——比塔城和比羅塔城中,奪走極多的銅。
  • 現代標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 文理和合譯本 - 又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、
  • 文理委辦譯本 - 庇大 庇羅太 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王又自屬 哈大底謝 之 比他 、 比他 或作 提罷 與 比羅他 二邑中、取銅甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en Tébaj y Berotay, poblaciones de Hadad Ezer.
  • 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 베다와 베로대에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다.
  • Новый Русский Перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Довуд взял очень много бронзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Bétah et à Bérotaï, villes du roi Hadadézer, il enleva une énorme quantité de bronze.
  • リビングバイブル - また、ハダデエゼルの町ベタフとベロタイから奪った大量の青銅も持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - De Tebá e Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi levou grande quantidade de bronze.
  • Hoffnung für alle - Aus den Städten Tebach und Berotai, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Bê-rô-tôi của Vua Ha-đa-đê-xe.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ดาวิด​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​อัน​มาก​ไป​จาก​เมือง​เบทาห์​และ​เมือง​เบโรธัย เมือง​ของ​ฮาดัดเอเซอร์
交叉引用
  • 2พงศาวดาร 4:1 - โซโลมอนทรงสร้างแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์กว้างยาวด้านละ 20 ศอก สูง 10 ศอก
  • 2พงศาวดาร 4:2 - ทรงให้หล่อขันสาครทรงกลมด้วยโลหะสูง 5 ศอก เส้นผ่าศูนย์กลาง 10 ศอกและเส้นรอบวง 30 ศอก
  • 2พงศาวดาร 4:3 - ใต้ขอบขันด้านนอกตกแต่งเป็นลายรูปวัวสองแถว ศอก ละสิบตัว หล่อเป็นเนื้อเดียวกันกับขันสาคร
  • 2พงศาวดาร 4:4 - ขันสาครนี้ตั้งอยู่บนวัวทองสัมฤทธิ์สิบสองตัว หันหลังเข้าหากันตรงกลาง หันหน้าไปทางทิศเหนือ ใต้ ตะวันออก และตะวันตก ทิศละสามตัว
  • 2พงศาวดาร 4:5 - ขันสาครหนาหนึ่งฝ่ามือ ปากขันเหมือนขอบถ้วยซึ่งเหมือนกับดอกลิลลี่บาน จุน้ำได้ประมาณ 66 กิโลลิตร
  • 2พงศาวดาร 4:6 - จากนั้นพระองค์สร้างอ่างสิบใบ เพื่อใส่น้ำสำหรับล้างเครื่องเผาบูชา ตั้งอยู่ทางทิศใต้และทิศเหนือด้านละห้าใบ ส่วนขันสาครมีไว้ใส่น้ำให้ปุโรหิตใช้ชำระกาย
  • 2พงศาวดาร 4:7 - พระองค์ทรงสร้างคันประทีปทองคำสิบคันหล่อขึ้นตามแบบที่กำหนด และตั้งไว้ในพระวิหารทางทิศใต้และทิศเหนือด้านละห้าคัน
  • 2พงศาวดาร 4:8 - พระองค์ยังทรงสร้างโต๊ะสิบตัว ตั้งไว้ในพระวิหารทางทิศเหนือและทิศใต้ด้านละห้าตัว และหล่ออ่างประพรมทองคำหนึ่งร้อยใบ
  • 2พงศาวดาร 4:9 - จากนั้นทรงสร้างลานสำหรับปุโรหิตและลานใหญ่ ประตูลานหุ้มด้วยทองสัมฤทธิ์
  • 2พงศาวดาร 4:10 - ขันสาครนั้นตั้งอยู่ทางด้านใต้ที่มุมทิศตะวันออกเฉียงใต้
  • 2พงศาวดาร 4:11 - พระองค์ยังทรงให้ทำหม้อ ทัพพี และอ่างประพรมด้วย ในที่สุดหุรามจึงทำงานที่กษัตริย์โซโลมอนทรงมอบหมายในพระวิหารของพระเจ้าสำเร็จครบถ้วน ได้แก่
  • 2พงศาวดาร 4:12 - เสาหานสองต้น หัวเสารูปบัวคว่ำสองหัว ตาข่ายประดับหัวเสาสองชุด
  • 2พงศาวดาร 4:13 - ทับทิมสี่ร้อยผล สำหรับตาข่ายสองชุด (ตาข่ายแต่ละชุดมีทับทิมสองแถวประดับอยู่บนหัวเสารูปบัวคว่ำ)
  • 2พงศาวดาร 4:14 - อ่างพร้อมแท่น
  • 2พงศาวดาร 4:15 - ขันสาครและวัวสิบสองตัวซึ่งรองรับขัน
  • 2พงศาวดาร 4:16 - หม้อ ทัพพี ขอเกี่ยวเนื้อและเครื่องใช้ไม้สอยทั้งหมด หุรามอาบีได้ทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ทั้งหมดถวายกษัตริย์โซโลมอนสำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยใช้ทองสัมฤทธิ์ขัดเงา
  • 2พงศาวดาร 4:17 - กษัตริย์ทรงให้หล่อสิ่งเหล่านี้ขึ้นด้วยเบ้าดินเหนียวในที่ราบแห่งแม่น้ำจอร์แดนระหว่างเมืองสุคคทและเมืองศาเรธาน
  • 2พงศาวดาร 4:18 - โซโลมอนทรงสร้างทุกสิ่งเหล่านี้โดยใช้ทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจนไม่ได้ชั่งไว้
  • เอเสเคียล 47:16 - เบโรธาห์ และสิบราอิม (ซึ่งตั้งอยู่ที่พรมแดนระหว่างดามัสกัสและฮามัท) ไปถึงฮาเซอร์ฮัททิโคนซึ่งอยู่ที่เขตแดนของเฮารัน
  • 1พงศาวดาร 29:7 - เพื่องานสร้างพระวิหารของพระเจ้า พวกเขาได้มอบทองคำหนักประมาณ 170 ตัน กับอีกประมาณ 84 กิโลกรัม เงินหนักประมาณ 345 ตันทองสัมฤทธิ์หนักประมาณ 610 ตัน และเหล็กหนักประมาณ 3,450 ตัน
  • 1พงศาวดาร 22:14 - “พ่อเพียรสะสมเพื่อพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ได้ทองคำหนักประมาณ 3,450 ตัน เงินหนักประมาณ 34,500 ตัน เหล็กกับทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลเกินกว่าจะชั่งได้ พร้อมทั้งซุงกับหิน เจ้าอาจหาเพิ่มเติมอีกก็ได้
  • 1พงศาวดาร 22:16 - ผู้ชำนาญงานทอง เงิน ทองสัมฤทธิ์ และเหล็ก บัดนี้จงเริ่มงาน ขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับลูก”
  • 1พงศาวดาร 18:8 - และนำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลมาจากเมืองเทบาห์ และเมืองคูนของฮาดัดเอเซอร์ โซโลมอนทรงใช้ทองสัมฤทธิ์เหล่านี้ทำขันสาคร เสาหาน และภาชนะทองสัมฤทธิ์ต่างๆ
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดยังได้นำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจากเมืองเทบาห์ และจากเมืองเบโรธัยของฮาดัดเอเซอร์มาด้วย
  • 新标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 当代译本 - 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。
  • 圣经新译本 - 大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。
  • 中文标准译本 - 大卫王也从哈大底谢的城——比塔城和比罗塔城中,夺走极多的铜。
  • 现代标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • New International Version - From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
  • New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Berothai. Those towns belonged to Hadadezer.
  • English Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.
  • New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Berothai.
  • Christian Standard Bible - King David also took huge quantities of bronze from Betah and Berothai, Hadadezer’s cities.
  • New American Standard Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.
  • New King James Version - Also from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
  • Amplified Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took an immense quantity of bronze.
  • American Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • King James Version - And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • New English Translation - From Tebah and Berothai, Hadadezer’s cities, King David took a great deal of bronze.
  • World English Bible - From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a great quantity of bronze.
  • 新標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。
  • 聖經新譯本 - 大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。
  • 呂振中譯本 - 大衛 王又從 哈大底謝 的 比他 和 比羅他 城中奪取了極多的銅。
  • 中文標準譯本 - 大衛王也從哈大底謝的城——比塔城和比羅塔城中,奪走極多的銅。
  • 現代標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 文理和合譯本 - 又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、
  • 文理委辦譯本 - 庇大 庇羅太 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王又自屬 哈大底謝 之 比他 、 比他 或作 提罷 與 比羅他 二邑中、取銅甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en Tébaj y Berotay, poblaciones de Hadad Ezer.
  • 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 베다와 베로대에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다.
  • Новый Русский Перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Довуд взял очень много бронзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Bétah et à Bérotaï, villes du roi Hadadézer, il enleva une énorme quantité de bronze.
  • リビングバイブル - また、ハダデエゼルの町ベタフとベロタイから奪った大量の青銅も持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - De Tebá e Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi levou grande quantidade de bronze.
  • Hoffnung für alle - Aus den Städten Tebach und Berotai, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Bê-rô-tôi của Vua Ha-đa-đê-xe.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ดาวิด​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​อัน​มาก​ไป​จาก​เมือง​เบทาห์​และ​เมือง​เบโรธัย เมือง​ของ​ฮาดัดเอเซอร์
  • 2พงศาวดาร 4:1 - โซโลมอนทรงสร้างแท่นบูชาทองสัมฤทธิ์กว้างยาวด้านละ 20 ศอก สูง 10 ศอก
  • 2พงศาวดาร 4:2 - ทรงให้หล่อขันสาครทรงกลมด้วยโลหะสูง 5 ศอก เส้นผ่าศูนย์กลาง 10 ศอกและเส้นรอบวง 30 ศอก
  • 2พงศาวดาร 4:3 - ใต้ขอบขันด้านนอกตกแต่งเป็นลายรูปวัวสองแถว ศอก ละสิบตัว หล่อเป็นเนื้อเดียวกันกับขันสาคร
  • 2พงศาวดาร 4:4 - ขันสาครนี้ตั้งอยู่บนวัวทองสัมฤทธิ์สิบสองตัว หันหลังเข้าหากันตรงกลาง หันหน้าไปทางทิศเหนือ ใต้ ตะวันออก และตะวันตก ทิศละสามตัว
  • 2พงศาวดาร 4:5 - ขันสาครหนาหนึ่งฝ่ามือ ปากขันเหมือนขอบถ้วยซึ่งเหมือนกับดอกลิลลี่บาน จุน้ำได้ประมาณ 66 กิโลลิตร
  • 2พงศาวดาร 4:6 - จากนั้นพระองค์สร้างอ่างสิบใบ เพื่อใส่น้ำสำหรับล้างเครื่องเผาบูชา ตั้งอยู่ทางทิศใต้และทิศเหนือด้านละห้าใบ ส่วนขันสาครมีไว้ใส่น้ำให้ปุโรหิตใช้ชำระกาย
  • 2พงศาวดาร 4:7 - พระองค์ทรงสร้างคันประทีปทองคำสิบคันหล่อขึ้นตามแบบที่กำหนด และตั้งไว้ในพระวิหารทางทิศใต้และทิศเหนือด้านละห้าคัน
  • 2พงศาวดาร 4:8 - พระองค์ยังทรงสร้างโต๊ะสิบตัว ตั้งไว้ในพระวิหารทางทิศเหนือและทิศใต้ด้านละห้าตัว และหล่ออ่างประพรมทองคำหนึ่งร้อยใบ
  • 2พงศาวดาร 4:9 - จากนั้นทรงสร้างลานสำหรับปุโรหิตและลานใหญ่ ประตูลานหุ้มด้วยทองสัมฤทธิ์
  • 2พงศาวดาร 4:10 - ขันสาครนั้นตั้งอยู่ทางด้านใต้ที่มุมทิศตะวันออกเฉียงใต้
  • 2พงศาวดาร 4:11 - พระองค์ยังทรงให้ทำหม้อ ทัพพี และอ่างประพรมด้วย ในที่สุดหุรามจึงทำงานที่กษัตริย์โซโลมอนทรงมอบหมายในพระวิหารของพระเจ้าสำเร็จครบถ้วน ได้แก่
  • 2พงศาวดาร 4:12 - เสาหานสองต้น หัวเสารูปบัวคว่ำสองหัว ตาข่ายประดับหัวเสาสองชุด
  • 2พงศาวดาร 4:13 - ทับทิมสี่ร้อยผล สำหรับตาข่ายสองชุด (ตาข่ายแต่ละชุดมีทับทิมสองแถวประดับอยู่บนหัวเสารูปบัวคว่ำ)
  • 2พงศาวดาร 4:14 - อ่างพร้อมแท่น
  • 2พงศาวดาร 4:15 - ขันสาครและวัวสิบสองตัวซึ่งรองรับขัน
  • 2พงศาวดาร 4:16 - หม้อ ทัพพี ขอเกี่ยวเนื้อและเครื่องใช้ไม้สอยทั้งหมด หุรามอาบีได้ทำสิ่งต่างๆ เหล่านี้ทั้งหมดถวายกษัตริย์โซโลมอนสำหรับพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า โดยใช้ทองสัมฤทธิ์ขัดเงา
  • 2พงศาวดาร 4:17 - กษัตริย์ทรงให้หล่อสิ่งเหล่านี้ขึ้นด้วยเบ้าดินเหนียวในที่ราบแห่งแม่น้ำจอร์แดนระหว่างเมืองสุคคทและเมืองศาเรธาน
  • 2พงศาวดาร 4:18 - โซโลมอนทรงสร้างทุกสิ่งเหล่านี้โดยใช้ทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจนไม่ได้ชั่งไว้
  • เอเสเคียล 47:16 - เบโรธาห์ และสิบราอิม (ซึ่งตั้งอยู่ที่พรมแดนระหว่างดามัสกัสและฮามัท) ไปถึงฮาเซอร์ฮัททิโคนซึ่งอยู่ที่เขตแดนของเฮารัน
  • 1พงศาวดาร 29:7 - เพื่องานสร้างพระวิหารของพระเจ้า พวกเขาได้มอบทองคำหนักประมาณ 170 ตัน กับอีกประมาณ 84 กิโลกรัม เงินหนักประมาณ 345 ตันทองสัมฤทธิ์หนักประมาณ 610 ตัน และเหล็กหนักประมาณ 3,450 ตัน
  • 1พงศาวดาร 22:14 - “พ่อเพียรสะสมเพื่อพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า ได้ทองคำหนักประมาณ 3,450 ตัน เงินหนักประมาณ 34,500 ตัน เหล็กกับทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลเกินกว่าจะชั่งได้ พร้อมทั้งซุงกับหิน เจ้าอาจหาเพิ่มเติมอีกก็ได้
  • 1พงศาวดาร 22:16 - ผู้ชำนาญงานทอง เงิน ทองสัมฤทธิ์ และเหล็ก บัดนี้จงเริ่มงาน ขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตกับลูก”
  • 1พงศาวดาร 18:8 - และนำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลมาจากเมืองเทบาห์ และเมืองคูนของฮาดัดเอเซอร์ โซโลมอนทรงใช้ทองสัมฤทธิ์เหล่านี้ทำขันสาคร เสาหาน และภาชนะทองสัมฤทธิ์ต่างๆ
圣经
资源
计划
奉献