Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。
  • 新标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 当代译本 - 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。
  • 圣经新译本 - 大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。
  • 中文标准译本 - 大卫王也从哈大底谢的城——比塔城和比罗塔城中,夺走极多的铜。
  • 现代标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • New International Version - From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
  • New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Berothai. Those towns belonged to Hadadezer.
  • English Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.
  • New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Berothai.
  • Christian Standard Bible - King David also took huge quantities of bronze from Betah and Berothai, Hadadezer’s cities.
  • New American Standard Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.
  • New King James Version - Also from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
  • Amplified Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took an immense quantity of bronze.
  • American Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • King James Version - And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • New English Translation - From Tebah and Berothai, Hadadezer’s cities, King David took a great deal of bronze.
  • World English Bible - From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a great quantity of bronze.
  • 新標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。
  • 呂振中譯本 - 大衛 王又從 哈大底謝 的 比他 和 比羅他 城中奪取了極多的銅。
  • 中文標準譯本 - 大衛王也從哈大底謝的城——比塔城和比羅塔城中,奪走極多的銅。
  • 現代標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 文理和合譯本 - 又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、
  • 文理委辦譯本 - 庇大 庇羅太 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王又自屬 哈大底謝 之 比他 、 比他 或作 提罷 與 比羅他 二邑中、取銅甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en Tébaj y Berotay, poblaciones de Hadad Ezer.
  • 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 베다와 베로대에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다.
  • Новый Русский Перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Довуд взял очень много бронзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Bétah et à Bérotaï, villes du roi Hadadézer, il enleva une énorme quantité de bronze.
  • リビングバイブル - また、ハダデエゼルの町ベタフとベロタイから奪った大量の青銅も持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - De Tebá e Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi levou grande quantidade de bronze.
  • Hoffnung für alle - Aus den Städten Tebach und Berotai, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Bê-rô-tôi của Vua Ha-đa-đê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดยังได้นำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจากเมืองเทบาห์ และจากเมืองเบโรธัยของฮาดัดเอเซอร์มาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ดาวิด​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​อัน​มาก​ไป​จาก​เมือง​เบทาห์​และ​เมือง​เบโรธัย เมือง​ของ​ฮาดัดเอเซอร์
交叉引用
  • 歷代志下 4:1 - 他又做了一座銅壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。
  • 歷代志下 4:2 - 又鑄造了一個銅海,直徑有四公尺半,是圓形的,高兩公尺兩公寸,圓周有十三公尺兩公寸。
  • 歷代志下 4:3 - 銅海底下四周有形狀像牛的裝飾物;每四十五公分十個,共分二行,是和銅海一體鑄成的。
  • 歷代志下 4:4 - 有十二頭銅牛馱著銅海:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海在牛背上面,牛尾部向內。
  • 歷代志下 4:5 - 銅海厚七公分半,邊緣像杯邊的做法,形狀似百合花,容量有六萬公升。
  • 歷代志下 4:6 - 他又做了十個洗濯盆:五個放在銅海的右邊,五個放在左邊,用來清洗東西;獻燔祭所用的東西要在盆內清洗,但銅海是給祭司洗濯的。
  • 歷代志下 4:7 - 又照著規定的樣式做了十個金燈臺,放在殿內;五個在右邊,五個在左邊。
  • 歷代志下 4:8 - 又做了十張桌子,安放在殿內;五張在右邊,五張在左邊。又做了一百個金碗。
  • 歷代志下 4:9 - 又建造祭司院、大院和大院的門;門都包上銅。
  • 歷代志下 4:10 - 又把銅海放在殿的右邊,就是東南方。
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭又做了鍋、鏟和碗。這樣,戶蘭為所羅門王完成了神殿的工程,
  • 歷代志下 4:12 - 就是兩根柱子和在柱子上面兩個碗形柱頂,以及兩個網子,遮蓋柱子上面兩個碗形的柱頂,
  • 歷代志下 4:13 - 又有四百個石榴,安放在兩個網子上,每個網子有兩行石榴,遮蓋柱子上頭兩個碗形的柱頂。
  • 歷代志下 4:14 - 又做了十個盆座和盆座上的十個洗濯盆,
  • 歷代志下 4:15 - 還有一個銅海和銅海底下的十二頭銅牛。
  • 歷代志下 4:16 - 鍋、鏟、肉叉和一切相關的器皿,都是戶蘭用磨光的銅給所羅門王,為耶和華的殿所做的。
  • 歷代志下 4:17 - 是王在約旦平原,在疏割和撒利但之間,用膠泥模鑄成的。
  • 歷代志下 4:18 - 所羅門所做的這一切器皿,數量很多;銅的重量無法估計。
  • 以西結書 47:16 - 又經哈馬、比羅他和位於大馬士革邊界與哈馬邊界之間的西伯蓮,直到浩蘭的邊界的哈撒.哈提干。
  • 歷代志上 29:7 - 為了神殿裡的需用,他們奉獻了金子一百七十多公噸,銀子三百四十多公噸,銅約六百二十公噸和鐵三千四百公噸。
  • 歷代志上 22:14 - 此外,你也有很多匠人:鑿石的人、石匠、木匠和能作各樣工作的巧手工人,
  • 歷代志上 22:16 - 大衛又吩咐以色列的眾領袖幫助他的兒子所羅門,說:
  • 歷代志上 18:8 - 大衛又從屬於哈大底謝的提巴和均二城中,奪取了大量的銅;後來所羅門用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。
  • 新标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 大卫王又从哈大底谢的比他和比罗他二城夺取了许多的铜。
  • 当代译本 - 又从哈大底谢统治的比他和比罗他两座城中夺走大量的铜。
  • 圣经新译本 - 大卫王又从哈大底谢的两座城比他和比罗他夺取了大量的铜。
  • 中文标准译本 - 大卫王也从哈大底谢的城——比塔城和比罗塔城中,夺走极多的铜。
  • 现代标点和合本 - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • 和合本(拼音版) - 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
  • New International Version - From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
  • New International Reader's Version - He took a huge amount of bronze from Tebah and Berothai. Those towns belonged to Hadadezer.
  • English Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took very much bronze.
  • New Living Translation - along with a large amount of bronze from Hadadezer’s towns of Tebah and Berothai.
  • Christian Standard Bible - King David also took huge quantities of bronze from Betah and Berothai, Hadadezer’s cities.
  • New American Standard Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took a very large amount of bronze.
  • New King James Version - Also from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, King David took a large amount of bronze.
  • Amplified Bible - And from Betah and Berothai, cities of Hadadezer, King David took an immense quantity of bronze.
  • American Standard Version - And from Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • King James Version - And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
  • New English Translation - From Tebah and Berothai, Hadadezer’s cities, King David took a great deal of bronze.
  • World English Bible - From Betah and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took a great quantity of bronze.
  • 新標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大衛王又從哈大底謝的比他和比羅他二城奪取了許多的銅。
  • 當代譯本 - 又從哈大底謝統治的比他和比羅他兩座城中奪走大量的銅。
  • 呂振中譯本 - 大衛 王又從 哈大底謝 的 比他 和 比羅他 城中奪取了極多的銅。
  • 中文標準譯本 - 大衛王也從哈大底謝的城——比塔城和比羅塔城中,奪走極多的銅。
  • 現代標點和合本 - 大衛王又從屬哈大底謝的比他和比羅他城中奪取了許多的銅。
  • 文理和合譯本 - 又自屬哈大底謝之比他比羅他二邑、取銅甚多、
  • 文理委辦譯本 - 庇大 庇羅太 二邑、屬於哈大底泄、大闢取其銅、不可勝數。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 王又自屬 哈大底謝 之 比他 、 比他 或作 提罷 與 比羅他 二邑中、取銅甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Así mismo se apoderó de una gran cantidad de bronce que había en Tébaj y Berotay, poblaciones de Hadad Ezer.
  • 현대인의 성경 - 또 하닷에셀이 통치하던 성인 베다와 베로대에서 아주 많은 양의 놋도 빼앗아 왔다.
  • Новый Русский Перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давид взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Давуд взял очень много бронзы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А из Теваха и Беротая, городов, принадлежавших Ададезеру, царь Довуд взял очень много бронзы.
  • La Bible du Semeur 2015 - A Bétah et à Bérotaï, villes du roi Hadadézer, il enleva une énorme quantité de bronze.
  • リビングバイブル - また、ハダデエゼルの町ベタフとベロタイから奪った大量の青銅も持ち帰りました。
  • Nova Versão Internacional - De Tebá e Berotai, cidades que pertenciam a Hadadezer, o rei Davi levou grande quantidade de bronze.
  • Hoffnung für alle - Aus den Städten Tebach und Berotai, die beide Hadad-Eser gehört hatten, nahm er eine große Menge Bronze mit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - luôn với một số lượng đồng rất lớn thu tại các thành phố Ti-hát và Bê-rô-tôi của Vua Ha-đa-đê-xe.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ดาวิดยังได้นำทองสัมฤทธิ์จำนวนมหาศาลจากเมืองเทบาห์ และจากเมืองเบโรธัยของฮาดัดเอเซอร์มาด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ดาวิด​เอา​ทอง​สัมฤทธิ์​เป็น​อัน​มาก​ไป​จาก​เมือง​เบทาห์​และ​เมือง​เบโรธัย เมือง​ของ​ฮาดัดเอเซอร์
  • 歷代志下 4:1 - 他又做了一座銅壇,長九公尺,寬九公尺,高四公尺半。
  • 歷代志下 4:2 - 又鑄造了一個銅海,直徑有四公尺半,是圓形的,高兩公尺兩公寸,圓周有十三公尺兩公寸。
  • 歷代志下 4:3 - 銅海底下四周有形狀像牛的裝飾物;每四十五公分十個,共分二行,是和銅海一體鑄成的。
  • 歷代志下 4:4 - 有十二頭銅牛馱著銅海:三頭向北,三頭向西,三頭向南,三頭向東。銅海在牛背上面,牛尾部向內。
  • 歷代志下 4:5 - 銅海厚七公分半,邊緣像杯邊的做法,形狀似百合花,容量有六萬公升。
  • 歷代志下 4:6 - 他又做了十個洗濯盆:五個放在銅海的右邊,五個放在左邊,用來清洗東西;獻燔祭所用的東西要在盆內清洗,但銅海是給祭司洗濯的。
  • 歷代志下 4:7 - 又照著規定的樣式做了十個金燈臺,放在殿內;五個在右邊,五個在左邊。
  • 歷代志下 4:8 - 又做了十張桌子,安放在殿內;五張在右邊,五張在左邊。又做了一百個金碗。
  • 歷代志下 4:9 - 又建造祭司院、大院和大院的門;門都包上銅。
  • 歷代志下 4:10 - 又把銅海放在殿的右邊,就是東南方。
  • 歷代志下 4:11 - 戶蘭又做了鍋、鏟和碗。這樣,戶蘭為所羅門王完成了神殿的工程,
  • 歷代志下 4:12 - 就是兩根柱子和在柱子上面兩個碗形柱頂,以及兩個網子,遮蓋柱子上面兩個碗形的柱頂,
  • 歷代志下 4:13 - 又有四百個石榴,安放在兩個網子上,每個網子有兩行石榴,遮蓋柱子上頭兩個碗形的柱頂。
  • 歷代志下 4:14 - 又做了十個盆座和盆座上的十個洗濯盆,
  • 歷代志下 4:15 - 還有一個銅海和銅海底下的十二頭銅牛。
  • 歷代志下 4:16 - 鍋、鏟、肉叉和一切相關的器皿,都是戶蘭用磨光的銅給所羅門王,為耶和華的殿所做的。
  • 歷代志下 4:17 - 是王在約旦平原,在疏割和撒利但之間,用膠泥模鑄成的。
  • 歷代志下 4:18 - 所羅門所做的這一切器皿,數量很多;銅的重量無法估計。
  • 以西結書 47:16 - 又經哈馬、比羅他和位於大馬士革邊界與哈馬邊界之間的西伯蓮,直到浩蘭的邊界的哈撒.哈提干。
  • 歷代志上 29:7 - 為了神殿裡的需用,他們奉獻了金子一百七十多公噸,銀子三百四十多公噸,銅約六百二十公噸和鐵三千四百公噸。
  • 歷代志上 22:14 - 此外,你也有很多匠人:鑿石的人、石匠、木匠和能作各樣工作的巧手工人,
  • 歷代志上 22:16 - 大衛又吩咐以色列的眾領袖幫助他的兒子所羅門,說:
  • 歷代志上 18:8 - 大衛又從屬於哈大底謝的提巴和均二城中,奪取了大量的銅;後來所羅門用這些銅來製造銅海、銅柱和一切銅器。
圣经
资源
计划
奉献