逐节对照
- 文理委辦譯本 - 耶何耶大子庇拿雅統轄劊役皂隸、大闢眾子咸為牧伯。
- 新标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅管辖 基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶何耶大的儿子比拿雅管辖 基利提人和比利提人。大卫的众子都作祭司。
- 当代译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人。大卫的众子都做祭司。
- 圣经新译本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的众子都作领袖。
- 中文标准译本 - 耶赫亚达的儿子比纳雅 统管基利提人和比利提人, 大卫的儿子们作内官 。
- 现代标点和合本 - 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人,大卫的众子都做领袖。
- 和合本(拼音版) - 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人。大卫的众子都作领袖。
- New International Version - Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; and David’s sons were priests.
- New International Reader's Version - Benaiah, the son of Jehoiada, was commander over the Kerethites and Pelethites. And David’s sons were priests.
- English Standard Version - and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David’s sons were priests.
- New Living Translation - Benaiah son of Jehoiada was captain of the king’s bodyguard. And David’s sons served as priestly leaders.
- The Message - Benaiah son of Jehoiada was over the Kerethites and Pelethites; And David’s sons were priests.
- Christian Standard Bible - Benaiah son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief officials.
- New American Standard Bible - Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.
- New King James Version - Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.
- Amplified Bible - Benaiah the son of Jehoiada was [head] over both the Cherethites and Pelethites [the king’s bodyguards]; and David’s sons were chief [confidential] advisers (officials) [to the king].
- American Standard Version - and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and David’s sons were chief ministers.
- King James Version - And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.
- New English Translation - Benaiah son of Jehoida supervised the Kerithites and Pelethites; and David’s sons were priests.
- World English Bible - Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites, and David’s sons were chief ministers.
- 新標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人。大衛的眾子都作領袖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅管轄 基利提人和比利提人。大衛的眾子都作祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶何耶大的兒子比拿雅管轄 基利提人和比利提人。大衛的眾子都作祭司。
- 當代譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人。大衛的眾子都做祭司。
- 聖經新譯本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的眾子都作領袖。
- 呂振中譯本 - 耶何耶大 的兒子 比拿雅 統轄 做衛兵的 基利提 人和 比利提 人; 大衛 的兒子都做祭司。
- 中文標準譯本 - 耶赫亞達的兒子比納雅 統管基利提人和比利提人, 大衛的兒子們作內官 。
- 現代標點和合本 - 耶何耶大的兒子比拿雅統轄基利提人和比利提人,大衛的眾子都做領袖。
- 文理和合譯本 - 耶何耶大子比拿雅統轄基利提人、比利提人、大衛眾子為相、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶何耶大 子 比拿雅 為侍衛長、 大衛 眾子為祭司、 或作牧伯
- Nueva Versión Internacional - Benaías hijo de Joyadá estaba al mando de los soldados quereteos y peleteos, y los hijos de David eran ministros.
- 현대인의 성경 - 그의 경호대장은 여호야다의 아들 브나야였고 궁중 자문관은 그의 아들들이었다.
- Новый Русский Перевод - Беная, сын Иодая, был над керетитами и пелетитами ; а сыновья Давида были первыми при дворе .
- Восточный перевод - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Давуда были первыми при дворе .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Давуда были первыми при дворе .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Беная, сын Иодая, командовал керетитами и пелетитами , а сыновья Довуда были первыми при дворе .
- La Bible du Semeur 2015 - Benaya, fils de Yehoyada, commandait les Kérétiens et les Pélétiens , tandis que les fils de David étaient ses administrateurs .
- リビングバイブル - エホヤダの子ベナヤは護衛隊長、ダビデの子たちは側近を務めました。
- Nova Versão Internacional - Benaia, filho de Joiada, comandava os queretitas e os peletitas; e os filhos de Davi eram sacerdotes.
- Hoffnung für alle - Benaja, ein Sohn von Jojada, hatte den Befehl über die Leibwache des Königs. Alle Söhne Davids hatten den Rang von Priestern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bê-na-gia, con của Giê-hô-gia-đa chỉ huy đoàn vệ binh người Kê-rê-thít và Phê-lết. Còn các con trai Đa-vít đều làm quan trong triều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาดูแลพวกเคเรธีและคนเปเลท และบรรดาโอรสของดาวิดเป็นราชมนตรี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเบไนยาห์บุตรเยโฮยาดาควบคุมชาวเคเรธและชาวเปเลท และบรรดาบุตรของดาวิดเป็นปุโรหิต
交叉引用
- 列王紀上 2:34 - 耶何耶大子庇拿雅遂往擊約押、殺之、葬於私宅、地鄰曠野。
- 列王紀上 2:35 - 王使耶何耶大子庇拿雅代約押為軍長、使祭司撒督代亞庇亞塔。
- 西番雅書 2:5 - 爾海濱居民、其哩人、耶和華有言、禍將及矣、爾迦南乃非利士人地、我必加殲滅、靡有孑遺、
- 以西結書 25:16 - 故我耶和華必擊非利士人、殺基利族、海濱居民、殲滅殆盡、
- 列王紀上 4:4 - 耶何耶大子庇拿雅為軍長。撒督、亞庇亞塔為祭司。
- 撒母耳記下 20:26 - 雅耳人以喇為牧伯、咸從大闢。
- 列王紀上 1:44 - 王遣祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子庇拿雅、同劊役皂隸、從所羅門、使乘王騾、
- 撒母耳記下 23:20 - 甲泄地有巨富者、耶何耶大、其子庇拿雅勇毅非常、殺摩押之豪傑二人、又當飛雪之時、下阱殺獅、
- 撒母耳記下 23:21 - 又殺埃及壯士、埃及人執戈、庇拿雅執杖以迎、奪其戈而殺之。
- 撒母耳記下 23:22 - 耶何耶大子庇拿雅作此、在次三傑中、可列其名、
- 撒母耳記下 23:23 - 彼較三十傑士、尤為尊貴、惟與為首之三傑則弗能及、大闢立之為侍衛長。
- 列王紀上 1:38 - 於是祭司撒督、先知拿單、耶何耶大子庇拿雅、及劊役皂隸、俱往、請所羅門乘大闢王之騾、送之至其訓、
- 撒母耳記下 15:18 - 王之僕眾、即劊役皂隸、昔自迦特從王而至者六百人、悉於王前過焉。
- 撒母耳記下 20:23 - 約押為以色列軍長、耶何耶大之子庇拿雅統轄劊役皂隸、
- 撒母耳記下 20:7 - 約押之兵、與劊役皂隸、及眾英武、群從之、出耶路撒冷、以追示巴、
- 歷代志上 18:17 - 耶何耶大子庇拿雅、統轄劊役皂隸、大闢眾子咸為牧伯。
- 撒母耳記上 30:14 - 我軍曾侵其哩南方、與猶大境、犯迦勒地南、又燬息臘。