逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
- 新标点和合本 - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
- 和合本2010(神版-简体) - 大卫作全以色列的王,又向众百姓秉公行义。
- 当代译本 - 大卫治理全以色列,对百姓秉公行义。
- 圣经新译本 - 大卫作王统治全以色列,以公平和正义对待所有的人。
- 中文标准译本 - 大卫作王统治全以色列,大卫为所有百姓实行公正和公义。
- 现代标点和合本 - 大卫做以色列众人的王,又向众民秉公行义。
- 和合本(拼音版) - 大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
- New International Version - David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
- New International Reader's Version - David ruled over the whole nation of Israel. He did what was fair and right for all his people.
- English Standard Version - So David reigned over all Israel. And David administered justice and equity to all his people.
- New Living Translation - So David reigned over all Israel and did what was just and right for all his people.
- The Message - Thus David ruled over all of Israel. He ruled well—fair and evenhanded in all his duties and relationships.
- Christian Standard Bible - So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.
- New American Standard Bible - So David reigned over all Israel; and David administered justice and righteousness for all his people.
- New King James Version - So David reigned over all Israel; and David administered judgment and justice to all his people.
- Amplified Bible - So David reigned over all Israel, and continued to administer justice and righteousness for all his people.
- American Standard Version - And David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness unto all his people.
- King James Version - And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
- New English Translation - David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
- World English Bible - David reigned over all Israel; and David executed justice and righteousness for all his people.
- 新標點和合本 - 大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 大衛作全以色列的王,又向眾百姓秉公行義。
- 當代譯本 - 大衛治理全以色列,對百姓秉公行義。
- 聖經新譯本 - 大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
- 呂振中譯本 - 大衛 作王管理全 以色列 ; 大衛 對他的眾民都秉公行義。
- 中文標準譯本 - 大衛作王統治全以色列,大衛為所有百姓實行公正和公義。
- 現代標點和合本 - 大衛做以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
- 文理和合譯本 - 大衛為以色列全族之王、為其民眾施行公義、
- 文理委辦譯本 - 大闢治理以色列、秉公行義於民間。
- Nueva Versión Internacional - David reinó sobre todo Israel, gobernando al pueblo entero con justicia y rectitud.
- 현대인의 성경 - 다윗은 이스라엘 전역을 다스리며 모든 백성을 위해 언제나 공정하고 옳은 일을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Давид правил всем Израилем, верша суд и правду для всего своего народа.
- Восточный перевод - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд правил всем Исраилом, верша суд и правду для всего своего народа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд правил всем Исроилом, верша суд и правду для всего своего народа.
- La Bible du Semeur 2015 - David régna sur tout Israël ; il administrait le droit et rendait la justice pour tout son peuple.
- リビングバイブル - ダビデは公正にイスラエルを治め、だれに対しても公平でした。
- Nova Versão Internacional - Davi reinou sobre todo o Israel, administrando o direito e a justiça a todo o seu povo.
- Hoffnung für alle - Solange David König über ganz Israel war, sorgte er für Recht und Gerechtigkeit in seinem Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Đa-vít cai trị Ít-ra-ên, thực thi công lý và bình đẳng cho mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดทรงปกครองทั่วแดนอิสราเอล ทรงทำสิ่งที่ถูกต้องเที่ยงธรรมเพื่อปวงประชากรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิดครองราชย์ทั่วทั้งอิสราเอล และท่านปกครองประชาชนของท่านด้วยความยุติธรรมและความชอบธรรม
交叉引用
- 耶利米書 22:15 - 爾以柏香木竭力建造宮室、豈因此能為王乎、爾父雖飲雖食、仍秉公行義而享福祉、
- 耶利米書 22:16 - 彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、
- 歷代志上 18:14 - 大衛 為 以色列 眾民之王、秉公行義、治其民眾、
- 詩篇 75:2 - 日期一至、我必秉公正施行審判、
- 撒母耳記下 3:12 - 押尼珥 遣使往見 大衛 、謂之曰、此國屬誰乎、又曰、與我立約、我則助爾、使 以色列 人皆歸爾、
- 耶利米書 23:5 - 主曰、時日將至、我必使 大衛 苗裔中興一義者、長若枝柯、為王而治、諸事亨通、秉公行義於天下、
- 耶利米書 23:6 - 在彼之時、 猶大 得救、 以色列 安居、人必稱其名曰施義於我之主、 人必稱其名日施義於我之主或作人必稱其名曰耶和華我儕之義也
- 詩篇 78:71 - 使其離棄牝羊、來牧養己民 雅各 、牧養子民 以色列 、
- 詩篇 78:72 - 彼存正直心以牧養之、以巧妙之手引導之、
- 詩篇 101:1 - 主歟、我將歌頌仁慈公義、向主奏樂歌詩、
- 詩篇 101:2 - 我存智慧心、行正直道、主何時臨格我、我居家行事、心存正直、
- 詩篇 101:3 - 邪僻之事、不容在我目前、叛逆之事、我最恨惡、不容沾染我身、
- 詩篇 101:4 - 心存奸詐者、必使遠離我、惡人我絕不肯認識、
- 詩篇 101:5 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
- 詩篇 101:6 - 我目觀國中誠實人、使在我左右、行動正直者、方許服事我、
- 詩篇 101:7 - 行詭詐者、不容居於我家、出誑言者、不容立我目前、
- 詩篇 101:8 - 必每早勦滅國中惡人、從主之邑中、翦除一切為非之人、
- 阿摩司書 5:24 - 當行公平、有若水流、當為仁義、有若長流之溪、 或作惟宜使公義通行有若流河使義理徧行有若長流之水
- 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
- 詩篇 45:6 - 天主歟、爾之寶座存至永遠、爾治國之權衡、實是正直、
- 詩篇 45:7 - 爾好善惡惡、是以天主即爾之天主沐爾以膏、使爾心中歡欣、尊貴勝於他人、 或作爾好善惡惡是以天主即爾之天主以喜樂之膏沐爾使爾得尊榮勝於爾之伴侶
- 撒母耳記下 5:5 - 在 希伯崙 為 猶大 王、歷七年有六月、在 耶路撒冷 為眾 以色列 及 猶大 王、歷三十三年、
- 撒母耳記下 23:3 - 以色列 天主有言、 以色列 所恃之天主、 原文作以色列之磐 諭我曰、為人君者若義、秉權者若畏天主、
- 撒母耳記下 23:4 - 則如朝日升而輝耀、如無雲之清晨、如雨後日照、百卉自地而生、
- 詩篇 89:14 - 主寶座之根基、乃公乃義、仁慈誠實、顯著於主前、
- 阿摩司書 5:15 - 惡惡好善、在公庭秉公義以判斷、庶幾主萬有之天主、矜憫 約瑟 之遺民、
- 詩篇 72:2 - 彼必 彼必或作願彼 按公義判斷主之民、以平正判斷主民之窮困人、